O Lord, hear my prayer! David wrote. Pay attention to my plea for help! Because of your faithfulness and justice (Septuagint: δικαιοσύνη), answer me! Do not sit in judgment (Septuagint: κρίσιν, a form of κρίσις) on your servant, for no one alive is innocent (Septuagint: δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before you [Table].1 David’s prayer is a good starting place for this part of Romans.
Now we know that whatever the law says, Paul continued, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.2
I planned to hurry to the next verse, assuming that I knew what this one was saying. I thought under the law would be υπο νομον in Greek. When I decided not to be so lazy and checked, I discovered I was wrong. It is εν τω νομω, in the law. It may not be a major difference. But it is more like εν ρωμη, in Rome,3 εν αυτω, in the gospel (literally, in it),4 εν σαρκι, in the flesh,5 εν τω νυν καιρω, in the present time,6 εν η εστηκαμεν, in which we stand,7 εν χριστω ιησου, in Christ Jesus,8 εν πνευματι αγιω, in the Holy Spirit,9 εν δυναμει πνευματος, in the power of the Spirit,10 rather than υπο νομον, under law.11
Likewise I assumed that being held accountable had something to do with λογον, an account,12 to explain,13 but I was wrong again. The word translated held accountable is υποδικος, a compound word made up of ὑπό (under) and δίκη. This compound word only occurs once in the New Testament. But in Acts καταδικην (a form of καταδίκη) is a sentence of condemnation,14 and δικη is translated as the pagan deity Justice (NET) or vengeance (KJV).15 Paul wrote the Thessalonians, With flaming fire he will mete out punishment (εκδικησιν, a form of ἐκδίκησις) on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus [See Addendum below].16 They will undergo (δικην) the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength [See Addendum below]…17 Jude wrote, You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day. So also Sodom and Gomorrah and the neighboring towns, since they indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire in a way similar to these angels, are now displayed as an example by suffering the punishment (δικην) of eternal fire.18
In that light it seems to me that the translation held accountable for υποδικος (under δικην) might understate the case a bit. Since I brought up Jude and Sodom, it seems only fair to bring up Ezekiel. In the end I am not trying merely to learn the meaning of Greek words, but to know God (Ezekiel 16:44-48 NET).
“‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.” You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters who detested their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters. Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were! As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.
This was addressed to the people of Judah, the southern kingdom of Israel that remained loyal to Solomon’s son Rehoboam. One might miss in Jude’s emphasis on Sodom and Gomorrah that there was a time when God considered Judah more depraved than Sodom (Ezekiel 16:49-52 NET).
“‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy. They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them. Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous (Hebrew: וַתְּצַדְּקִי֙; Septuagint: ἐδικαίωσας, a form of δικαιόω) with all the abominable things you have done. So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous (Hebrew: תִּצְדַּ֣קְנָה; Septuagint: ἐδικαίωσας, a form of δικαιόω) than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous (Hebrew: בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ; Septuagint: δικαιῶσαί, another form of δικαιόω).
Again, Jude mentioned Sodom’s abominable deeds but not that there was a time when God said that Judah had done more abominable deeds than Sodom or Samaria, the northern kingdom of Israel that rebelled against Rehoboam. And Jude did not mention God’s promised restoration (Ezekiel 16:53-58 NET).
“‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them) [See Table below], so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them. As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status. In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth [See Table below], before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you. You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.’”
For no one is declared righteous (δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before him by the works of the law, Paul continued, for through the law comes the knowledge of sin. But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].19
Addendum: April 20, 2021
Note 12 in the NET claimed that 2 Thessalonians 1:8 was “An allusion to Jer 10:25, possibly also to Ps 79:6 and Isa 66:15.”
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Jeremiah 10:25 (Tanakh) | Jeremiah 10:25 (NET) | Jeremiah 10:25 (NETS) |
Jeremiah 10:25 (English Elpenor) |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. | Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.” | Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name, because they have devoured Iakob and they have consumed him and his pasture they have made desolate. | Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate. |
Psalm 79:6 (Tanakh) |
Psalm 79:6 (NET) | Psalm 78:6 (NETS) |
Psalm 78:6 (English Elpenor) |
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you. | Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name. |
Isaiah 66:15 (Tanakh) |
Isaiah 66:15 (NET) | Isaiah 66:15 (NETS) |
Isaiah 66:15 (English Elpenor) |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. | For look, the Lord comes with fire; his chariots come like a windstorm to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows. | For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. | For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire. |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Jeremiah 10:25a follows:
2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek) |
Jeremiah 10:25a (Septuagint BLB) |
Jeremiah 10:25a (Septuagint Elpenor) |
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν | ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο | ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεάς, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο |
2 Thessalonians 1:8a (NET) |
Jeremiah 10:25a (NETS) |
Jeremiah 10:25a (English Elpenor) |
With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God | Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name | Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Psalm 79:6 (78:6) follows:
2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek) |
Psalm 79:6 (Septuagint BLB) |
Psalm 78:6 (Septuagint Elpenor) |
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν | ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο | ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, |
2 Thessalonians 1:8a (NET) | Psalm 78:6 (NETS) | Psalm 78:6 (English Elpenor) |
With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God | Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name. |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Isaiah 66:15 follows:
2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek) |
Isaiah 66:15 (Septuagint BLB) |
Isaiah 66:15 (Septuagint Elpenor) |
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν | ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός | ᾿Ιδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός |
2 Thessalonians 1:8a (NET) |
Isaiah 66:15 (NETS) |
Isaiah 66:15 (English Elpenor) |
With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God | For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. | For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire. |
Note 14 in the NET claimed that 2 Thessalonians 1:9 was “An allusion to Isa 2:10, 19, 21.”
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Isaiah 2:10 (Tanakh) | Isaiah 2:10 (NET) | Isaiah 2:10 (NETS) |
Isaiah 2:10 (English Elpenor) |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor! | And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
Isaiah 2:19 (Tanakh) |
Isaiah 2:19 (NET) | Isaiah 2:19 (NETS) |
Isaiah 2:19 (English Elpenor) |
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. | carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth—from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
Isaiah 2:21 (Tanakh) |
Isaiah 2:21 (NET) | Isaiah 2:21 (NETS) |
Isaiah 2:21 (English Elpenor) |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. | to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:10 follows:
2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek) |
Isaiah 2:10b (Septuagint BLB) |
Isaiah 2:10b (Septuagint Elpenor) |
ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ |
2 Thessalonians 1:9b (NET) |
Isaiah 2:10b (NETS) |
Isaiah 2:10b (English Elpenor) |
away from the presence of the Lord and from the glory of his strength | from before the fear of the Lord and from the glory of his strength | for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:19 follows:
2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek) |
Isaiah 2:19b (Septuagint BLB) |
Isaiah 2:19b (Septuagint Elpenor) |
ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ |
2 Thessalonians 1:9b (NET) |
Isaiah 2:19b (NETS) |
Isaiah 2:19b (English Elpenor) |
away from the presence of the Lord and from the glory of his strength | from before the fear of the Lord and from the glory of his strength | for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might |
A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:21 follows:
2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek) |
Isaiah 2:21b (Septuagint BLB) |
Isaiah 2:21b (Septuagint Elpenor) |
ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ |
2 Thessalonians 1:9b (NET) |
Isaiah 2:21b (NETS) |
Isaiah 2:21b (English Elpenor) |
away from the presence of the Lord and from the glory of his strength | from before the fear of the Lord and from the glory of his strength | for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might |
Tables comparing Psalm 143:1; Ezekiel 16:44; 16:45; 16:46; 16:47; 16:48; 16:49; 16:50; 16:51; 16:52; 16:53; 16:54; 16:55; 16:56; 16:57; 16:58; Jeremiah 10:25; Psalm 79:6; Isaiah 66:15; 2:10; 2:19 and 2:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 143:1 (142:1); Ezekiel 16:44 (16:44, 45a); 16:45 (16:45b); 16:46; 16:47; 16:48; 16:49; 16:50; 16:51; 16:52; 16:53; 16:54; 16:55; 16:56; 16:57; 16:58; Jeremiah 10:25; Psalm 79:6 (78:6); Isaiah 66:15; 2:10; 2:19 and 2:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing 2 Thessalonians 1:8 in the NET and KJV follow.
Psalm 143:1 (KJV) | ||
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | A psalm of David. O Lord, hear my prayer. Pay attention to my plea for help. Because of your faithfulness and justice, answer me. |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου | Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει. – ΚΥΡΙΕ, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου |
A Psalm. Pertaining to Dauid. O Lord, listen to my prayer; give ear to my petition in truth; hearken to me in your righteousness. | [A Psalm of David, when his son pursued him.] O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. |
Ezekiel 16:44 (KJV) | ||
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. | Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. | “‘Observe—everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.” |
ταῦτά ἐστιν πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες καθὼς ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ | ταῦτά ἐστι πάντα, ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες· καθὼς ἡ μήτηρ, (45) καὶ ἡ θυγάτηρ |
These are all the things that they said about you in a comparison, saying, “Like mother (45) like daughter.” | These are all the things they have spoken against thee in a proverb, saying, (45) As is the mother, so is thy mother’s daughter: |
Ezekiel 16:45 (KJV) | ||
Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. | Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. | You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters, who detested their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ ἡ ἀπωσαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἀδελφὴ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἀπωσαμένων τοὺς ἄνδρας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν Αμορραῗος | θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ ἡ ἀπωσαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἀδελφοὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἀπωσαμένων τοὺς ἄνδρας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν· ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ᾿Αμορραῖος |
You are your mother’s daughter, she who thrust aside her husband and her children, and the sisters of your sisters are those who thrust aside their husbands and their children; your mother is a Chettite, and your father an Amorrite. | thou art she that has rejected her husband and her children; and the sisters of thy sisters have rejected their husbands and their children: your mother was a Chettite, and [your] father an Amorite. |
Ezekiel 16:46 (KJV) | ||
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. | And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. | Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters. |
ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς | ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια, αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου· καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς |
Your elder sister is Samaria, she and her daughters, she who was living on your left, and your younger sister who was living on your right is Sodoma and her daughters. | Your elder sister who dwells on thy left hand is Samaria, she and her daughters: and thy younger sister, that dwells on the right hand, is Sodom and her daughters. |
Ezekiel 16:47 (KJV) | ||
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. | Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. | Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were! |
καὶ οὐδ᾽ ὧς ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν ἐπορεύθης οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῗς ὁδοῗς σου | καὶ οὐδ᾿ ὧς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐπορεύθης, οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας· παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου |
And you did not even walk in their ways, nor did you act according to their lawless acts; in fact, you almost surpassed them in all your ways. | Yet notwithstanding thou hast not walked in their ways, neither hast thou done according to their iniquities within a little, but thou hast exceeded them in all thy ways. |
Ezekiel 16:48 (KJV) | ||
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. | As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. | As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved. |
ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ πεποίηκεν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου | ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, εἰ πεποίηκε Σόδομα ἡ ἀδελφή σου, αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου. |
I live, says the Lord, if your sister Sodoma has acted, she and her daughters, as you and your daughters acted! | [As] I live, saith the Lord, this Sodom and her daughters have not done as thou and thy daughters have done. |
Ezekiel 16:49 (KJV) | ||
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. | Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. | “‘See here—this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy. |
πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδομων τῆς ἀδελφῆς σου ὑπερηφανία ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῗς θυγατράσιν αὐτῆς καὶ χεῗρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο | πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδόμων τῆς ἀδελφῆς σου, ὑπερηφανία· ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς. τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς, καὶ χεῖρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο |
But this was the lawless act of Sodoma, your sister: arrogance. She and her daughters were indulging in excess of bread and in prosperous ease; this belonged to her and her daughters, and they were not holding the hand of the poor and the needy. | Moreover this was the sin of thy sister Sodom, pride: she and her daughters lived in pleasure, in fullness of bread [and] in abundance: this belonged to her and her daughters, and they helped not the hand of the poor and needy. |
Ezekiel 16:50 (KJV) | ||
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. | And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. | They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore, when I saw it I removed them. |
καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιόν μου καὶ ἐξῆρα αὐτάς καθὼς εἶδον | καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐξῇρα αὐτὰς καθὼς εἶδον |
And they were boasting and committed lawless acts before me, and I took them away, just as I saw. | And they boasted, and wrought iniquities before me: so I cut them off as I saw [fit]. |
Ezekiel 16:51 (KJV) | ||
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. | Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. | Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done. |
καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῗς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας | καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτε· καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, αἷς ἐποίησας |
And Samaria sinned not half of your sins, and you multiplied your lawless acts beyond them and made your sisters right by all your lawless acts that you committed. | Also Samaria has not sinned according to half of thy sins; but thou hast multiplied thine iniquities beyond them, and thou hast justified thy sisters in all thine iniquities which thou hast committed. |
Ezekiel 16:52 (KJV) | ||
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. | Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. | So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous. |
καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῗς ἁμαρτίαις σου αἷς ἠνόμησας ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν καὶ σὺ αἰσχύνθητι καὶ λαβὲ τὴν ἀτιμίαν σου ἐν τῷ δικαιῶσαί σε τὰς ἀδελφάς σου | καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου, ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου, αἷς ἠνόμησας ὑπὲρ αὐτάς, καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν· καὶ σὺ αἰσχύνθητι καὶ λάβε τὴν ἀτιμίαν σου ἐν τῷ δικαιῶσαί σε τὰς ἀδελφάς σου |
And you shall bear your trial, for you ruined your sisters with your sins by which you acted laelessly beyond them and rendered them right beyond yourselves, and be ashamed, you, and receive your dishonor for rendering your sisters right. | Thou therefore bear thy punishment, for that thou hast corrupted thy sisters by thy sins which thou hast committed beyond them; and thou hast made them [appear] more righteous than thyself: thou therefore be ashamed, and bear thy dishonour, in that thou hast justified thy sisters. |
Ezekiel 16:53 (KJV) | ||
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: | When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: | “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them), |
καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν | καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδόμων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν |
And I will turn back your turning back, the turning back of Sodoma and her daughters, and I will turn back the turning back of Samaria and her daughters, and I will turn back your turning back in their midst | And I will turn their captivity, [even] the captivity of Sodom and her daughters; and I will turn the captivity of Samaria and her daughters; and I will turn thy captivity in the midst of them: |
Ezekiel 16:54 (KJV) | ||
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. | That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. | so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them. |
ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με | ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων, ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με |
in order that you may bear your trial and be dishonored as a result of all that you have done when you provoked me. | that thou mayest bear thy punishment, and be dishonoured for all that thou hast done in provoking me to anger. |
Ezekiel 16:55 (KJV) | ||
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. | When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. | As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status. |
καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἦτε | καὶ ἡ ἀδελφή σου Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾿ ἀρχῆς ἦτε |
And your sister Sodoma and her daughters shall be restored, just as they were from the beginning, and Samaria and her daughters shall be restored, just as they were from the beginning, and you and your daughters shall be restored, just as you were from the beginning. | And thy sister Sodom and her daughters shall be restored as they were at the beginning, and Samareia and her daughters shall be restored as they were at the beginning, and thou and thy daughters shall be restored as ye were at the beginning. |
Ezekiel 16:56 (KJV) | ||
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, | For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, | In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth, |
καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῗς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου | καὶ εἰ μὴ ἦν Σόδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου |
And surely Sodoma your sister was not as a report in your mouth in the days of your arrogance, | And surely thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the days of thy pride: |
Ezekiel 16:57 (KJV) | ||
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. | Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. | before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines—those all around you who despise you. |
πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ | πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου, ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς, θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ |
before your evil acts were uncovered, as you are now an ignominy to the daughters of Syria and all the daughters of allophyles around her that enclose you all around? | before thy wickedness was discovered, even now thou art the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, [even] of the daughters of the Philistines that compass thee round about. |
Ezekiel 16:58 (KJV) | ||
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. | Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. | You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord. |
τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος | τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου, σὺ κεκόμισαι αὐτάς, λέγει Κύριος |
Your impieties and your lawless acts—you have carried them off, says the Lord. | [As for] thine ungodliness and thine iniquities, thou hast borne them, saith the Lord. |
Jeremiah 10:25 (KJV) | ||
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. | Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. | Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.” |
ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν | ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεάς, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, ὅτι κατέφαγον τὸν ᾿Ιακὼβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν |
Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name, because they have devoured Iakob and they have consumed him and his pasture they have made desolate. | Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate. |
Psalm 79:6 (KJV) | ||
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you. |
ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο | ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, |
Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name. |
Isaiah 66:15 (KJV) | ||
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. | For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. | For look, the Lord comes with fire; his chariots come like a windstorm to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows. |
ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός | ᾿Ιδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός |
For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. | For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire. |
Isaiah 2:10 (KJV) | ||
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor! |
καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν | καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν |
And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
Isaiah 2:19 (KJV) | ||
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. |
εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν | εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν |
carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth—from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
Isaiah 2:21 (KJV) | ||
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. |
τοῦ εἰσελθεῗν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν | τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν |
to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. | to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. |
2 Thessalonians 1:8 (KJV) |
|
With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. | In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
Stephanus Textus Receptus | ||
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ | εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου | εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου |
1 Psalm 143:1, 2 (NET)
2 Romans 3:19 (NET)
16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστου (KJV: Christ) following Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
17 2 Thessalonians 1:8, 9 (NET)
18 Jude 1:6, 7 (NET)
19 Romans 3:20-22a (NET)
Pingback: Christianity, Part 8 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: A Monotonous Cycle Revisited, Part 1 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Atonement, Part 11 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 43 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: A Monotonous Cycle Revisited, Part 6 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Hannah’s Prayer, Part 3 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Fear – Genesis, Part 5 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 49 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Solomon’s Wealth, Part 1 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Paul’s OT Quotes – Romans 3:10-18 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 14 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Paul’s OT Quotes – Romans 3:20 | The Gospel and the Religious Mind