Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom. I want to keep this in mind as I continue, just in case the NET translators are right to have translated the Hebrew word sound advice here, the same word they translated twice earlier in the same verse as simply advice (See Addendum below).
Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.” I will concede that to pursue David immediately was probably the wisest course of action on the horizontal plane (if one had decided without possibility of repentance to pursue the Lord’s chosen or anointed one). When I catch up with him he will be exhausted and worn out, Ahithophel continued. That was true, and probably would have given Ahithophel a 50-50 chance of defeating David and his men, if God died suddenly overnight. It seems to me, however, that the answer to David’s prayer is clear in the foolishness of the rest of Ahithophel’s advice.
I will rout him, and the entire army that is with him will flee, Ahithophel continued, spewing nothing but bravado. I will kill only the king and will bring the entire army back to you. Did he know David at all? or the loyalty he inspired in his men?
David once made an idle comment in the hearing of some of his men, How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate! The Philistines were garrisoned in Bethlehem at the time. So three of David’s elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David… A lesser commander might have thanked them, rewarded them handsomely, toasted them and drank the water. David poured it out as a drink offering to the Lord and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.”
In exchange for the life of the man you are seeking, Ahithophel continued, you will get back everyone. The entire army will return unharmed. Was he serious?
These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite…killed eight hundred men with his spear in one battle. Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi…was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated, he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines. But [Shammah son of Agee the Hararite] made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
I doubt that these three warriors were with David when he fled from Absalom, but they were the commanders who trained other younger warriors to fight for David. When David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds. He divided that army into thirds under the commands of Joab, Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and Ittai the Gittite. He planned to go out to battle with them, but his warriors said, You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.
But Absalom was young and Ahithophel’s advice seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel who had sided with him. Still, Absalom sought out the advice of Hushai the Arkite, David’s friend. Ahithophel’s advice is not sound this time, Hushai said. Hushai not only knew David, he had Absalom pegged as well. Besides that it seems that he realized that Ahithophel was so frightened for his own welfare, so adamant to make sure that David’s death was done right and by his own hand, that he had not taken the hopes, fears, desires or ego of the young prince fully into account.
You know your father and his men, Hushai reminded Absalom, they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. That was true. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army. At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place. That was a lie, but a plausible lie. More than that it elicited memories of the bedtime stories Absalom and his brothers begged to hear their father tell, about hiding from King Saul in the cave (See Addendum below).
If it should turn out that he attacks our troops first, Hushai continued, whoever hears about it will say, “Absalom’s army has been slaughtered!” If that happens even the bravest soldier – one who is lion-hearted – will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave. After turning Absalom into a barefoot boy listening raptly to his father’s brave exploits, and rekindling his boyish faith that “no one is tougher than my Dad,” Hushai alarmed him with a plausible scenario.
My advice therefore is this, Hushai continued. Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle. Absalom didn’t want to be a frightened boy in awe of his father. He wanted to be a leader of men like his father. Why did King Saul fear his father? Was it not that he heard the women sing, Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands? Who is this Ahithophel who would rob Absalom of his glory? Surely Ahithophel with twelve thousand men was no match for Absalom’s father, the mighty David. But Absalom himself at the head of an army in number like the sand by the sea, that would be a different story.
When Hushai knew he had the young prince in the palm of his hand he spun a yarn as wild as Ahithophel’s. We will come against him wherever he happens to be found. We will descend on him like the dew falls on the ground. Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive – not one of them! If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave of his father.
Addendum: May 14, 2021
The NET translators did not translate עֲצַ֚ת (ʿēṣâ) sound advice. I missed the word הַטּוֹבָ֔ה (ṭôḇ) following Ahithophel.
Masoretic Text
|
Septuagint |
2 Samuel 17:14 (Tanakh) Table |
2 Samuel 17:14 (NET) |
2 Reigns 17:14 (NETS) |
2 Kings 17:14 (Elpenor English)
|
And Absalom and all the men of Israel said: ‘The counsel (עֲצַת֙) of Hushai the Archite is better (טוֹבָ֗ה) than the counsel (מֵעֲצַ֖ת) of Ahithophel.’ –For HaShem had ordained to defeat the good (הַטּוֹבָ֔ה) counsel (עֲצַ֚ת) of Ahithophel, to the intent that HaShem might bring evil upon Absalom. |
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice (ʿēṣâ, עצת) of Hushai the Arkite sounds better (ṭôḇ, טובה) than the advice (ʿēṣâ, מעצת) of Ahithophel.” Now the Lord had decided to frustrate the sound (ṭôḇ, הטובה) advice (ʿēṣâ, עצת) of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom. |
And Abessalom, and every man of Israel said, “The counsel (βουλὴ) of Chousi the Arachi is better (ἀγαθὴ) than the counsel (βουλὴν) of Achitophel.” And the Lord commanded to scatter abroad the good (ἀγαθήν) counsel (βουλὴν) of Achitophel so that the Lord might bring all evil upon Abessalom. |
And Abessalom, and all the men of Israel said, The counsel (βουλὴ) of Chusi the Arachite [is] better (ἀγαθὴ) than the counsel (βουλὴν) of Achitophel. For the Lord ordained to disconcert the good (ἀγαθήν) counsel (βουλὴν) of Achitophel, that the Lord might bring all evil upon Abessalom. |
The Hebrew word translated caves in the NET was הַפְּחָתִ֔ים (paḥaṯ) rather than מְעָרָ֔ה (mᵊʿārâ). For the Hebrew reader it may be more evocative of Absalom’s grave than the cave where David hid from Saul. It was translated βουνῶν (a form of βουνός), translated hills, in the Septuagint. This is not particularly evocative of David’s cave (σπήλαιον) or Absalom’s grave (χάσμα). It does make caves a clever compromise between pit and hills.
Tables comparing 2 Samuel 17:14; 17:1; 17:2; 17:3; 23:15; 23:16; 23:17; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 18:1; 18:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:9; 17:10; 17:11; 1 Samuel 18:7; 2 Samuel 17:12; 17:13 and 17:23 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of 2 Samuel (Reigns, Kings) 17:14; 17:1; 17:2; 17:3; 23:15; 23:16; 23:17; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 18:1; 18:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:9; 17:10; 17:11; 1 Samuel (Reigns, Kings) 18:7; 2 Samuel (Reigns, Kings) 17:12; 17:13 and 17:23 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.
2 Samuel 17:14 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:14 (KJV) |
2 Samuel 17:14 (NET)
|
And Absalom and all the men of Israel said: ‘The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.’ –For HaShem had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that HaShem might bring evil upon Absalom. |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. |
Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom. |
2 Samuel 17:14 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:14 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσι τοῦ Αραχι ὑπὲρ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ καὶ κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ τὴν ἀγαθήν ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβεσσαλωμ τὰ κακὰ πάντα |
καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ πᾶς ἀνὴρ ᾿Ισραήλ· ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσὶ τοῦ ᾿Αραχὶ ὑπὲρ τὴν βουλὴν ᾿Αχιτόφελ· καὶ Κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν τοῦ ᾿Αχιτόφελ τὴν ἀγαθήν, ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ Κύριος ἐπὶ ᾿Αβεσσαλὼμ τὰ κακὰ πάντα |
2 Reigns 17:14 (NETS)
|
2 Kings 17:14 (English Elpenor)
|
And Abessalom, and every man of Israel said, “The counsel of Chousi the Arachi is better than the counsel Achitophel.” And the Lord commanded to scatter abroad the good counsel of Achitophel so that the Lord might bring all evil upon Abessalom. |
And Abessalom, and all the men of Israel said, The counsel of Chusi the Arachite [is] better than the counsel of Achitophel. For the Lord ordained to disconcert the good counsel of Achitophel, that the Lord might bring all evil upon Abessalom. |
2 Samuel 17:1 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:1 (KJV) |
2 Samuel 17:1 (NET)
|
Moreover Ahithophel said unto Absalom: ‘Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night; |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: |
Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out 12,000 men. Then I will go and pursue David this very night. |
2 Samuel 17:1 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:1 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυιδ τὴν νύκτα |
ΚΑΙ εἶπεν ᾿Αχιτόφελ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυὶδ τὴν νύκτα |
2 Reigns 17:1 (NETS)
|
2 Kings 17:1 (English Elpenor)
|
And Achitophel said to Abessaom, “I will now choose for myself twelve thousand men, and I will set out and pursue closely after Dauid tonight. |
And Achitophel said to Abessalom, Let me now choose out for myself twelve thousand men, and I will arise and follow after David this night: |
2 Samuel 17:2 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:2 (KJV) |
2 Samuel 17:2 (NET)
|
and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only; |
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: |
When I catch up with him he will be exhausted and worn out. I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king |
2 Samuel 17:2 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:2 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν καὶ ἐκστήσω αὐτόν καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον |
καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσί, καὶ ἐκστήσω αὐτόν, καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ, καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον |
2 Reigns 17:2 (NETS)
|
2 Kings 17:2 (English Elpenor)
|
And I will come suddenly upon him, and he will be weary and faint in hands, and I will astound him, and all the people who are with him shall flee, and I will strike only the king all alone, |
and I will come upon him when he [is] weary and weak-handed, and I will strike him with terror; and all the people with him shall flee, and I will smite the king only of all. |
2 Samuel 17:3 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:3 (KJV) |
2 Samuel 17:3 (NET)
|
and I will bring back all the people unto thee; when all shall have returned, save the man whom thou seekest, all the people will be in peace.’ |
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. |
and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. The entire army will return unharmed.” |
2 Samuel 17:3 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:3 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρὸς σέ ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς πλὴν ψυχὴν ἑνὸς ἀνδρὸς σὺ ζητεῗς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη |
καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρός σε, ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς· πλὴν ψυχὴν ἀνδρὸς ἑνὸς σὺ ζητεῖς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη |
2 Reigns 17:3 (NETS)
|
2 Kings 17:3 (English Elpenor)
|
and I will turn all the people back to you, as a bride turns back to her husband. You seek only the life of one man, and there shall be peace for all the people.” |
And I will bring back all the people to thee, as a bride returns to her husband: only thou seekest the life of one man, and all the people shall have peace. |
2 Samuel 23:15 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:15 (KJV) |
2 Samuel 23:15 (NET)
|
And David longed, and said: ‘Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!’ |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! |
David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!” |
2 Samuel 23:16 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:16 (KJV) |
2 Samuel 23:16 (NET)
|
And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but he would not drink thereof, but poured it out unto HaShem. |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. |
So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord |
2 Samuel 23:16 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 23:16 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῗς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῗν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ |
καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ |
2 Reigns 23:16 (NETS)
|
2 Kings 23:16 (English Elpenor)
|
And the three powerful men broke through into the camp of the allophyles and drew water from the cistern that was in Baithleem that was by the gate and took it and came to Dauid. But he did not want to drink it, and he poured it out as a libation to the Lord |
And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord. |
2 Samuel 23:17 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:17 (KJV) |
2 Samuel 23:17 (NET)
|
And he said: ‘Be it far from me, O HaShem, that I should do this; shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives?’ therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. |
and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors. |
2 Samuel 23:17 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 23:17 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι κύριε τοῦ ποιῆσαι τοῦτο εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῗς ψυχαῗς αὐτῶν πίομαι καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῗν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῗς δυνατοί |
καὶ εἶπεν· ἵλεώς μοι, Κύριε, τοῦ ποιῆσαι τοῦτο, εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι· καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτό. ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί |
2 Reigns 23:17 (NETS)
|
2 Kings 23:17 (English Elpenor)
|
and said, “Be gracious to me, O Lord, for doing this. Shall I drink the blood of the men who went by their lives?” And he did not want to drink it. The three powerful men did these things. |
And he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at [the risk of] their lives: and he would not drink it. These things did these three mighty men. |
2 Samuel 23:8 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:8 (KJV) |
2 Samuel 23:8 (NET)
|
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite; he lifted up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. |
These are the names of David’s warriors: Josheb Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers. He killed 800 men with his spear in one battle. |
2 Samuel 23:8 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 23:8 (Septuagint Elpenor)
|
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῗος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῗος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ |
Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυίδ· ᾿Ιεβοσθὲ ὁ Χαναναῖος, ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν, ᾿Αδινὼν ὁ ᾿Ασωναῖος· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους στρατιώτας εἰσάπαξ |
2 Reigns 23:8 (NETS)
|
2 Kings 23:8 (English Elpenor)
|
These are the names of the powerful men of Dauid: Iebosthe the Chananite is commander of the Third—Adino the Asonite—he drew his sword against eight hundred casualties at once. |
These [are] the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third [part]: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once. |
2 Samuel 23:9 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:9 (KJV) |
2 Samuel 23:9 (NET)
|
And after him was Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they jeoparded their lives against the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away; |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: |
Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi. He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle. When the men of Israel retreated, |
2 Samuel 23:9 (Septuagint BLB) |
2 Kings 23:9 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Σουσίτου ἐν τοῗς τρισὶν δυνατοῗς οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Σερραν καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῗς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῗ εἰς πόλεμον καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ισραηλ |
καὶ μετ’ αὐτὸν ᾿Ελεανὰν υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Δουδὶ ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς. οὗτος μετὰ Δαυὶδ ἦν ἐν Σερράν, καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ ᾿Ισραήλ |
2 Reigns 23:9 (NETS)
|
2 Kings 23:9 (English Elpenor)
|
And after him was Eleaszar, son of his father’s brother, son of Sousites, among the three powerful men. He was with David in Serran, and when he approached among the allophyles, they gathered for battle, and they went up, a man of Israel. |
And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up. |
2 Samuel 23:10 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:10 (KJV) |
2 Samuel 23:10 (NET)
|
he stood firm, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword; and HaShem wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain. |
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. |
he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses. |
2 Samuel 23:10 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 23:10 (Septuagint Elpenor)
|
αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῗς ἀλλοφύλοις ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν |
αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν |
2 Reigns 23:10 (NETS)
|
2 Kings 23:10 (English Elpenor)
|
He stood up and struck among the allophyles until his hand grew weary and his hand stuck to the dagger, and the Lord brought about a great deliverance in that day. And the people were encamped behind him—only to despoil. |
He arose and smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip [the slain]. |
2 Samuel 23:11 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:11 (KJV) |
2 Samuel 23:11 (NET)
|
And after him was Shammah the son of Age the Ararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines. |
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. |
Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines. |
2 Samuel 23:11 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 23:11 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ μετ᾽ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα ὁ Αρουχαῗος καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία καὶ ἦν ἐκεῗ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων |
καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαΐα υἱὸς ᾿Ασὰ ὁ ᾿Αρουχαῖος. καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων |
2 Reigns 23:11 (NETS)
|
2 Kings 23:11 (English Elpenor)
|
And after him was Samaia son of Asa, the Harouchite. And the allophyles gathered together at Wild Beasts, and there was there a portion of the field full of lewntil, and the people fled from before allophyles. |
And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentils; and the people fled before the Philistines. |
2 Samuel 23:12 (Tanakh)
|
2 Samuel 23:12 (KJV) |
2 Samuel 23:12 (NET)
|
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and HaShem wrought a great victory. |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. |
But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory. |
2 Samuel 18:1 (Tanakh)
|
2 Samuel 18:1 (KJV) |
2 Samuel 18:1 (NET)
|
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. |
David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds. |
2 Samuel 18:3 (Tanakh)
|
2 Samuel 18:3 (KJV) |
2 Samuel 18:3 (NET)
|
But the people said: ‘Thou shalt not go forth; for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.’ |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. |
But the soldiers replied, “You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be concerned. But you are like 10,000 of us! So it is better if you remain in the city for support.” |
2 Samuel 18:3 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 18:3 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ εἶπαν οὐκ ἐξελεύσῃ ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν ὅτι σὺ ὡς ἡμεῗς δέκα χιλιάδες καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῗν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῗν |
καὶ εἶπαν· οὐκ ἐξελεύσῃ, ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν, οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν, καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν, οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν, ὅτι σὺ ὡς ἡμεῖς δέκα χιλιάδες· καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῖν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῖν |
2 Reigns 18:3 (NETS)
|
2 Kings 18:3 (English Elpenor)
|
And they said, “You shall not go out. For if in flight we should flee, they will not set heart upon us. And if we should die, even half of us, they will not set heart upon us; for you are as we are, ten thousand, and now it is good that you will be a help for us in the city to help.” |
And they said, Thou shalt not go out: for if we should indeed flee, they will not care for us; and if half of us should die, they will not mind us; for thou [art] as ten thousand of us: and now [it is] well that thou shalt be to us an aid to help us in the city. |
2 Samuel 17:7 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:7 (KJV) |
2 Samuel 17:7 (NET)
|
And Hushai said unto Absalom: ‘The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.’ |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. |
Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.” |
2 Samuel 17:8 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:8 (KJV) |
2 Samuel 17:8 (NET)
|
Hushai said moreover: ‘Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are embittered in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |
Hushai went on to say, “You know your father and his men—they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army. |
2 Samuel 17:8 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:8 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ εἶπεν Χουσι σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ὅτι δυνατοί εἰσιν σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῗα ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν |
καὶ εἶπε Χουσί· σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ, ὅτι δυνατοί εἰσι σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν |
2 Reigns 17:8 (NETS)
|
2 Kings 17:8 (English Elpenor)
|
And Chousi said, “You know your father and his men, that they are very powerful and downright bitter in their spirit, as a bear robbed of her young in a field and as a savage sow in the plain. And your father is a man of war, and he shall not lodge with the people. |
And Chusi said, Thou knowest thy father and his men, that they are very mighty, and bitter in their spirit, as a bereaved bear in the field, [and as a wild boar in the plain]: and thy father [is] a man of war, and will not give the people rest. |
2 Samuel 17:9 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:9 (KJV) |
2 Samuel 17:9 (NET)
|
Behold, he is hid now in some pit, or in some place; and it will come to pass, when they fall upon them at the first, and whosoever heareth it shall say: There is a slaughter among the people that follow Absalom; |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place. If it should turn out that he attacks our troops first, whoever hears about it will say, ‘Absalom’s army has been slaughtered!’ |
2 Samuel 17:9 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:9 (Septuagint Elpenor)
|
ἰδοὺ γὰρ αὐτὸς νῦν κέκρυπται ἐν ἑνὶ τῶν βουνῶν ἢ ἐν ἑνὶ τῶν τόπων καὶ ἔσται ἐν τῷ ἐπιπεσεῗν αὐτοῗς ἐν ἀρχῇ καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούων καὶ εἴπῃ ἐγενήθη θραῦσις ἐν τῷ λαῷ τῷ ὀπίσω Αβεσσαλωμ |
ἰδοὺ γὰρ αὐτὸς νῦν κέκρυπται ἐν ἑνὶ τῶν βουνῶν ἢ ἐν ἑνὶ τῶν τόπων, καὶ ἔσται ἐν τῷ ἐπιπεσεῖν αὐτοῖς ἐν ἀρχῇ καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούων καὶ εἴπῃ· ἐγενήθη θραῦσις ἐν τῷ λαῷ τῷ ὀπίσω ᾿Αβεσσαλώμ, |
2 Reigns 17:9 (NETS)
|
2 Kings 17:9 (English Elpenor)
|
For behold, he himself is now hidden in one of the hills or in one of the places. And it shall be, when he falls upon them at first, and if the hearer hears and says, ‘There had been a slaughter among the people who are behind Abessalom,’ |
For, behold, he is now hidden in one of the hills or in some [other] place: and it shall come to pass when he falls upon them at the beginning, that [some one] will certainly hear, and say, There has been a slaughter among the people that follow after Abessalom. |
2 Samuel 17:10 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:10 (KJV) |
2 Samuel 17:10 (NET)
|
then even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men. |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. |
If that happens even the bravest soldier—one who is lion-hearted—will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave. |
2 Samuel 17:10 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:10 (Septuagint Elpenor)
|
καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος τηκομένη τακήσεται ὅτι οἶδεν πᾶς Ισραηλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ᾽ αὐτοῦ |
καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως, οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος, τηκομένη τακήσεται, ὅτι οἶδε πᾶς ᾿Ισραὴλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ |
2 Reigns 17:10 (NETS)
|
2 Kings 17:10 (English Elpenor)
|
and indeed a son of power himself, whose heart is like the heart of a lion—melting it shall melt away, for all Israel knows that your father is powerful, and those who are with him are sons of power. |
Then even he [that is] strong, whose heart is as the heart of a lion,– it shall utterly melt: for all Israel knows that thy father [is] mighty, and they that are with him [are] mighty men. |
2 Samuel 17:11 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:11 (KJV) |
2 Samuel 17:11 (NET)
|
But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. |
My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba—in number like the sand by the sea—be mustered to you, and you lead them personally into battle. |
2 Samuel 17:11 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:11 (Septuagint Elpenor)
|
ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν |
ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα, καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς ᾿Ισραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν |
2 Reigns 17:11 (NETS)
|
2 Kings 17:11 (English Elpenor)
|
For in advising I so advised, that all Israel being gathered, shall be gathered together to you, from Dan even to Bersabee, as the sand by the sea for multitude, and your face going in their midst. |
For thus I have surely given counsel, that all Israel be generally gathered to thee from Dan even to Bersabee, as the sand that is upon the sea-shore for multitude: and that thy presence go in the midst of them. |
1 Samuel 18:7 (Tanakh)
|
1 Samuel 18:7 (KJV) |
1 Samuel 18:7 (NET)
|
And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
The women who were playing the music sang, “Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!” |
2 Samuel 17:12 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:12 (KJV) |
2 Samuel 17:12 (NET)
|
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one. |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. |
We will come against him wherever he happens to be found. We will descend on him like the dew falls on the ground. Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive—not one of them! |
2 Samuel 17:12 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:12 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῗ καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ᾽ αὐτόν ὡς πίπτει ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῗς ἀνδράσιν τοῗς μετ᾽ αὐτοῦ καί γε ἕνα |
καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων, οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ’ αὐτόν, ὡς πίπτει δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῖς ἀνδράσι τοῖς μετ’ αὐτοῦ καί γε ἕνα |
2 Reigns 17:12 (NETS)
|
2 Kings 17:12 (English Elpenor)
|
And we shall come to him in one of the places where we may find him there, and we shall encamp against him, as the dew falls on the ground, and we shall not leave behind among him and the men who are with him indeed one. |
And we will come upon him in one of the places where we shall find him, and we will encamp against him, as the dew falls upon the earth; and we will not leave of him and of his men so much as one. |
2 Samuel 17:13 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:13 (KJV) |
2 Samuel 17:13 (NET)
|
Moreover, if he withdraw himself into a city, then shall all Israel bring up ropes to that city, and we will draw it into the valley until there be not one small stone found there.’ |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. |
If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!” |
2 Samuel 17:13 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:13 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐὰν εἰς πόλιν συναχθῇ καὶ λήμψεται πᾶς Ισραηλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῗ μηδὲ λίθος |
καὶ ἐὰν εἰς τὴν πόλιν συναχθῇ, καὶ λήψεται πᾶς ᾿Ισραὴλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν, ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῖ μηδὲ λίθος |
2 Reigns 17:13 (NETS)
|
2 Kings 17:13 (English Elpenor)
|
And if he is gathered into a city, then all Israel will take ropes to that city, and we shall drag it as far as the wadi in order that not even one stone may be left behind there.” |
And if he shall have taken refuge with his army in a city, then shall all Israel take ropes to that city, and we will draw it even into the river, that there may not be left there even a stone. |
2 Samuel 17:23 (Tanakh)
|
2 Samuel 17:23 (KJV) |
2 Samuel 17:23 (NET)
|
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home, unto his city, and set his house in order, and strangled himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father. |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave of his father. |
2 Samuel 17:23 (Septuagint BLB)
|
2 Kings 17:23 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ Αχιτοφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ καὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ |
καὶ ᾿Αχιτόφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ, καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ· καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανε καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ |
2 Reigns 17:23 (NETS)
|
2 Kings 17:23 (English Elpenor)
|
And Achitophel saw that his counsel did not come to pass, and he saddled his donkey and set out and departed to his house into his city. And he commanded his household and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father. |
And Achitophel saw that his counsel was not followed, and he saddled his ass, and rose and departed to his house into his city; and he gave orders to his household, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
Pingback: Atonement, Part 1 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: David’s Forgiveness, Part 10 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: David’s Forgiveness, Part 9 | The Gospel and the Religious Mind