Exploration, Part 20

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians. But first, a quick review follows:

By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations—assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you (and by means of me unto you), how by revelation was made known to me the mystery, as I have written briefly [Table], (which this you can read to perceive my insight into the mystery), which to other generations was not made known to the sons of men as now has been revealed by means of his holy apostles and prophets by the Spirit—to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel [Table].2

Of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given me by the working of his power. To me, less than the least of all saints, was given this grace to announce good news to the Gentiles: the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone why the stewardship, or the fellowship, of the mystery hidden from the ages by means of God, who the whole created [Table], so that now may be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the church the manifold wisdom of God, according to the purpose of the ages that he has accomplished by means of Christ Jesus, by means of whom we have boldness and access with confidence through his faithfulness [Table]. So I ask you not to lose heart by means of what I am suffering for you, which is your glory [Table].3

Paul continued (Ephesians 3:14-19 ESV):

For this reason I bow my knees before the Father [Table], from whom every family in heaven and on earth is named, that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being [Table], so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth [Table], and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

The Greek is: Τούτου χάριν, For this reason. Here again, most translators understood χάριν as an adverb: “in favour of; on account of.” And here again, the translators of the Catholic Public Domain Version chose, By reason of this grace. As I wrote before, “Paul’s Greek readers would have recognized χάριν as both an adverb and a form of the noun χάρις in the accusative case.”4 This was immediately preceded by Paul’s request: I ask you not to lose heart by means of what I am suffering for you, which is your glory.

What good is it,5 James asked, If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food [Table], and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?6 Paul followed up his request with the concrete action that would cause his readers not to lose heart: κάμπτω τὰ γόνατα μου, I bow my knees, πρὸς τὸν πατέρα, before the Father (or “to the Father”). It may be worth acknowledging that the received texts (Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text) had του κυριου ημων ιησου χριστου (KJV: of our Lord Jesus Christ) following Father.

Paul continued: ἐξ οὗ, from whom, πᾶσα πατριὰ, every family, ἐν οὐρανοῖς, in heaven (literally “in heavens”), καὶ ἐπὶ γῆς, and on earth, ὀνομάζεται, is named (or “is known”), ἵνα δῷ ὑμῖν, that he may grant you. The verb δῷ (ESV: he may grant) is an aorist form of δίδωμι in the subjunctive mood. It is in a purpose or result clause, which is indicated by the conjunction ἵνα (ESV: that) at its beginning.

The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances…However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.7

At the word level δῷ is translated he may grant as an English representation of the Greek verb δίδωμι in the subjunctive mood indicating “probability or objective possibility,” an action that “will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.” At the level of the clause, however, the subjunctive mood “in a purpose or result clause…should be viewed as a definite outcome that will happen [at some unspecified time8] as a result” of “the Father from whom every family in heavens and on earth is known,” and incidentally from Paul’s submission to Him. These concepts are not communicated very well in English translation, apart from a footnote or prior familiarity with this knowledge of the Greek subjunctive mood. I’ll use grant here to avoid confusion.

The received texts (Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text) had δωη here, which begs the question: Is it δῴη in the optative mood or δώῃ in the subjunctive mood?

The optative is the mood of possibility, removed even further than the subjunctive mood from something conceived of as actual. Often it is used to convey a wish or hope for a certain action to occur.9

And to add to this confusion, the verb is specified as δῴη on Blue Letter Bible online, but described as “subjunctive” in the bubble at the far right of the table row labeled “he would grant.”

The implicit argument of the critical text is that δῷ is the more original verb here. The obscene reality of the critical text is that it will be continuously revised by current scholarly research and opinion. That δῷ occurs in both the NET parallel Greek text and NA28 implies some stability in scholarly opinion from NA27 and δωη in the received texts (e.g., the critical texts of another place and time) may also be understood in the subjunctive mood. In other words, do you trust “the Father from whom every family in heavens and on earth is known” to grant you what follows?

Paul continued: κατὰ τὸ πλοῦτος, according to the riches. The received texts had τον πλουτον here. Since the definite article τὸ is both nominative and accusative it appears to do double duty, introducing the nominative noun πλοῦτος even as it follows κατὰ as an accusative article, rendering the meaning of κατὰ the same as is accomplished by the fully accusative τον πλουτον.

Paul continued: τῆς δόξης αὐτοῦ, of his glory, δυνάμει, with power (or “by means of power”), κραταιωθῆναι, to be strengthened, διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ, through his Spirit, εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, in your inner being (literally “into the inside human”). To review so far: “By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit into the inside human” κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν, so that Christ may dwell.

Apparently, the ESV translators understood κατοικῆσαι (ESV: may dwell) as a form of the verb κατοικέω in the optative mood, even as they reiterated its inclusion under the conjunction ἵνα (ESV: so that), which occurred at the beginning of verse 16. This interpretation would be more convincing if the words translated Christ were χριστός in the nominative case, the subject of the verb κατοικῆσαι rather than τὸν Χριστὸν in the accusative case, its direct object. The verb κατοικῆσαι was also translated may dwell on Blue Letter Bible, yet described as an “Infinitive” in the bubble at the far right of that table row.

It seems more straightforward to regard κατοικῆσαι as an infinitive form, “to settle the Christ” at some unspecified time (the aorist tense again), διὰ τῆς πίστεως, through the faith, ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, in your hearts (or “by means of your hearts”), ἐν ἀγάπῃ, in love (or “by means of love”), ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, being rooted and grounded (or “being rooted and established”), ἵνα, “so that,” ἐξισχύσητε, you may have strength.

Here again, ἐξισχύσητε is a form of ἐξισχύω in the aorist tense and subjunctive mood in a purpose or result clause. It is “a definite outcome that will happen”10 at some unspecified time “as a result of”11 the indwelling Christ “through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established.” I’ll go with you are in a position because of the infinitive verb which follows. The truth to be hearing with faith12 so far is:

“By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit into the inside human to settle the Christ” (or “to be strengthened through his Spirit to settle the Christ into the inside human”) “through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established, so that you are in a position”13 καταλαβέσθαι, to comprehend (literally “to seize”), σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, with all the saints, τί, what is, τὸ πλάτος, the breadth, καὶ μῆκος, and length, καὶ ὕψος, and height, καὶ βάθος, and depth, γνῶναι τε, and to know, τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως, that surpasses knowledge (literally “the surpassing of knowledge”), ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, the love of Christ (or “Christ’s love”).

It’s easy to see why the translators chose to comprehend for καταλαβέσθαι, since it is followed by γνῶναι τε, and to know. It just feels a little weak to me. And though “Christ’s love” never excludes his love for me, I’m more often overcome by his love for you that springs up within me from the fruit of his Spirit. Paul concluded: ἵνα πληρωθῆτε, that you may be filled. This is another aorist subjective verb in a purpose or result clause: “that you are filled” at some unspecified time by all that has preceded here, εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ, with all the fullness of God (or “unto all of God’s fullness,” e.g., the Christ that was settled into the inside human through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established).

The truth to be hearing with faith14 is (Ephesians 3:14-19 EXP20):

By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit to settle the Christ into the inside human through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established, so that you are in a position to seize with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and to know the surpassing of knowledge—Christ’s love—that you are filled unto all of God’s fullness.

This is my own daily prayer for all of us, for in this way the One new human (ἕνα καινὸν ἄνθρωπον), Jesus the Christ, becomes the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) in us all: the new self, created (κτισθέντα, a form of κτίζω) after the likeness of God in true righteousness and holiness.15 As Jesus said (John 12:23b, 24 ESV):

The hour has come for the Son of Man to be glorified [Table]. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.

Paul continued (Ephesians 3:20, 21 ESV):

Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us [Table], to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen [Table].

The Greek is: Τῷ δὲ δυναμένῳ, Now to him who is able, ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ, to do far more abundantly than all, ὧν αἰτούμεθα, that we ask, νοοῦμεν, or think, κατὰ τὴν δύναμιν, according to the power, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, at work within us (or “working within us” or “working by means of us”: e.g., the indwelling Christ unto all of God’s fullness), αὐτῷ δόξα, to him be glory (or “to Him the glory”), ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, in the church (or “by means of the church”), καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, and in Christ Jesus (or “and by means of Christ Jesus”), εἰς πάσας τὰς γενεὰς, throughout all generations (or “unto all the generations”), τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, forever and ever, ἀμήν, Amen.

Now to him, who is able to do far more abundantly than all that we ask or think according to the power working by means of us, to Him the glory by means of the church and by means of Christ Jesus unto all the generations forever and ever, Amen.16

The conjunction καὶ (and) isn’t inserted between the church and Christ Jesus in the received texts.

Now to him, who is able to do far more abundantly than all that we ask or think according to the power working by means of us, to Him the glory by means of the church by means of Christ Jesus unto all the generations forever and ever, Amen.

John described the following scene from the Lord Jesus’ vision of the throne of God (Revelation 4:9-11 ESV):

And whenever the living creatures give17 glory and honor and thanks to him who is seated on the throne,18 who lives forever and ever, the twenty-four19 elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,
“Worthy are you, our Lord and God,20
to receive glory and honor and power,
for you created (ἔκτισας, another form of κτίζω) all things,
and by your will they existed21 and were created” (ἐκτίσθησαν, another form of κτίζω).

Tables comparing Revelation 4:9-11 in the KJV and NET follow.

Revelation 4:9-11 (NET)

Revelation 4:9-11 (KJV)

And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever, And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Revelation 4:9 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:9 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ |τῷ θρονῷ| τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
the twenty-four elders throw themselves to the ground before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns before his throne, saying: The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

Revelation 4:10 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:10 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:10 (Byzantine Majority Text)

πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες· πεσουνται οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες πεσουνται οι κδ πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες
“You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!” Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Revelation 4:11 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:11 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:11 (Byzantine Majority Text)

ἄξιος εἶ, κύριος καὶ θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημα σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

1 Galatians 3:2b (ESV)

2 Ephesians 3:1-6 (EXP18)

3 Ephesians 3:7-13 (EXP19)

5 James 2:14a (ESV)

6 James 2:15, 16 (ESV)

8 “The aorist is said to be ‘simple occurrence’ or ‘summary occurrence’, without regard for the amount of time taken to accomplish the action. This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense. ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a ‘one-point-in-time’ action, although it may actually take place over a period of time.” From “Verb Tenses: Aorist Tense,” Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

11 Ibid.

12 Galatians 3:2b (ESV)

13 Ephesians 3:14-18a (EXP20)

14 Galatians 3:2b (ESV)

15 Ephesians 4:24b (ESV)

16 Ephesians 3:20, 21 (EXP20)

19 The NET parallel Greek text and NA28 had εἴκοσι τέσσαρες here, where the Stephanus Textus Receptus had εικοσι και τεσσαρες (KJV: four and twenty) and the Byzantine Majority Text had κδ (24 in “Ancient Greek Numeral Systems”).

20 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had κύριος καὶ θεὸς ἡμῶν here, where the Stephanus Textus Receptus had the vocative κυριε (KJV: O Lord). The Byzantine Majority Text also had ο αγιος (e.g., “the holy” or “the Holy One”) following our Lord and God.

21 The NET parallel Greek text and NA28 had ἦσαν here, a form of εἰμί in the imperfect tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εισιν (KJV: are) in the present tense, which becomes interesting to consider when one includes the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) among the creations of God through Jesus Christ.