Paul1 departed from Athens and went to Corinth.2 Luke didn’t write much about Paul’s 18 months3 in Corinth, I assume because Paul wrote so much in 1 and 2 Corinthians (and one other letter4 Luke may have known about). But I have to admit I would have appreciated a bit more of Luke’s objective eye to balance Paul’s more introspective look. The most important thing Luke recorded however was the Lord Jesus’ encouragement to comfort Paul’s fear (Acts 18:9, 10 NET).
The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid (φοβοῦ, a form of φοβέω), but speak (λάλει, a form of λαλέω) and do not be silent (σιωπήσῃς, a form of σιωπάω), because I am with (μετά) you, and no one will assault (ἐπιθήσεται, a form of ἐπιτίθημι) you to harm (κακῶσαι, a form of κακόω) you, because I have5 many people in this city.”
Before attempting to discover why Paul was afraid to speak in Corinth, I want to review Jesus’ instructions to his twelve disciples when He gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.6
I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves. Beware of people, because they will hand you over to councils and flog you in their synagogues. And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles. Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak (λαλήσητε, another form of λαλέω) or what to say, for what you should say7 (λαλήσητε, another form λαλέω) will be given to you at that time. For it is not you speaking (λαλοῦντες, another form of λαλέω), but the Spirit of your Father speaking (λαλοῦν, another form of λαλέω) through you.8
Luke recorded a story about the apostles (including Peter, the others were not named) after they were beaten for disobeying the Jewish ruling council by continuing to preach in Jesus’ name: So they left the council rejoicing (χαίροντες, a form of χαίρω) because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.9 This is exactly how Jesus told them to behave: Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things10 about you falsely on account of me. Rejoice (χαίρετε, another form of χαίρω) and be glad…11 Paul was more than a little familiar with these phenomena, both people handing him over to councils to be flogged, and the Holy Spirit giving him the words to speak when needed. Paul and Silas were beaten and thrown into prison in Philippi. About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.12
The account of the end of Paul’s stay in Pisidian Antioch is as follows (Acts 13:50-52 NET):
But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region [Table]. So after they shook the dust off their13 feet in protest against them, they went to Iconium. And14 the disciples were filled (ἐπληροῦντο, a form of πληρόω) with joy (χαρᾶς, a form of χαρά) and with the Holy Spirit.
Apparently the relatively new believers in Pisidian Antioch also shared in this counter-intuitive joy. If I hear Rejoice and be glad as a rule for me to obey when I am being mistreated by others, well, the stated reason—because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way15—is scant help. My rejoicing and gladness of heart under those circumstances are either AWOL or so tepid they are rarely convincing, even to me. But if I hear this by faith, as a promise, then I realize that χαίρω doesn’t originate with me, but wells up from the χαρά (joy) that is an aspect of the fruit of the Holy Spirit.16
If I consider Paul’s fear from a law perspective I see that every time he opened his mouth to speak people ridiculed or beat or stoned him. And, admittedly, part of the Lord’s comfort to Paul in Corinth was the promise that, no one will assault you to harm you. But if I think about it from a faith perspective, well, the apparent masochism of the early apostles and disciples makes perfect sense. Not only were their bloodstreams flooded with endorphins and adrenaline when their bodies were stressed, their spirits were filled with the χαρά of the Lord. A feedback loop like that could easily become addicting, and even progressive, encouraging them to risk new dangers and greater challenges.
If I think of Paul as fairly far along in this addictive feedback loop, initiated and perpetuated by speaking, I look somewhere other than the feedback loop itself for something that would cause him to be afraid to speak. More mistreatment simply resulted in more endorphins, more adrenaline and more χαρά. I need something that would disturb or distort that feedback loop, cause Paul to doubt himself or the Spirit of Christ in him. For better or worse I’ve latched onto the nature of some of the Lord’s people in Corinth as potentially troubling to the former Pharisee and self-proclaimed least of the apostles, unworthy to be called an apostle.17 Some of them were sexually immoral (πόρνοι, a form of πόρνος), idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers,18 and some of them apparently had some difficulty shedding those sins.
Having said all that, I do believe that something about the people of Athens negatively impacted Paul even before he arrived in Corinth. I decided (ἔκρινα, a form of κρίνω) to be concerned19 about nothing among20 you except Jesus Christ, and him crucified.21 Paul judged, even prejudged or was prejudiced against, the Corinthians before he spoke to them. By his own admission his focus on nothing…except Jesus Christ, and him crucified denied the Corinthians wisdom: Now we do speak wisdom among the mature22…not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit,23 explaining spiritual things to spiritual people.24 I25 could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh,26 as infants in Christ.27
Obviously, by the time I heard of any of this in 1 Corinthians Paul was already doing everything he could to correct that deficit, writing 1 Corinthians, sending Timothy to remind [them] of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.28 And he did this even as he clung to his initial judgment regarding their unworthiness: I fed you milk,29 not solid food, for you were not yet ready.30 In fact, you are still not31 ready.32 But when I compare Romans to 1 Corinthians it seems all too apparent that the wisdom Paul withheld is the cause of spiritual maturity, not a reward for achieving it somehow by one’s own efforts.
Addendum: April 6, 2020
Tables comparing Acts 18:1; 18:10; Matthew 10:19; Acts 5:41; Matthew 5:11; Acts 13:51, 52; 1 Corinthians 2:2; 2:13 and 3:1, 2 in the NET and KJV follow.
Acts 18:1 (KJV) |
|
After this Paul departed from Athens and went to Corinth. | After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; |
Stephanus Textus Receptus | ||
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον | μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον | μετα δε ταυτα χωρισθεις ο παυλος εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον |
Acts 18:10 (KJV) |
|
because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.” | For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. |
Stephanus Textus Receptus | ||
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεται σοι τοῦ κακῶσαι σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη | διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη |
Matthew 10:19 (KJV) |
|
Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time. | But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. |
Stephanus Textus Receptus | ||
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε | οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε | οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε |
Acts 5:41 (KJV) |
|
So they left the council rejoicing because they had been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name. | And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. |
Stephanus Textus Receptus | ||
Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι | οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι | οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος του ιησου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι |
Matthew 5:11 (KJV) |
|
“Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me. | Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. |
Stephanus Textus Receptus | ||
μακάριοι ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾿ ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν ἐμοῦ | μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου | μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου |
Acts 13:51, 52 (KJV) |
|
So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium. | But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. |
Stephanus Textus Receptus | ||
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ᾿ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον | οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον | οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον |
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. | And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. |
Stephanus Textus Receptus | ||
οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου | οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου | οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου |
1 Corinthians 2:2 (KJV) |
|
For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified. | For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
Stephanus Textus Receptus | ||
οὐ γὰρ ἔκρινα τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον | ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον | ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον |
1 Corinthians 2:13 (KJV) |
|
And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people. | Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. |
Stephanus Textus Receptus | ||
ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ᾿ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες | α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες | α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες |
1 Corinthians 3:1, 2 (KJV) |
|
So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ. | And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
Stephanus Textus Receptus | ||
Καγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾿ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ | και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω | και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην υμιν λαλησαι ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω |
I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready, | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
Stephanus Textus Receptus | ||
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε ἀλλ᾿ οὐδὲ |ἔτι| νῦν δύνασθε, | γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε | γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε |
1 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο παυλος here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
2 Acts 18:1 (NET)
5 The NET parallel Greek text had ἐστί here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had εστιν.
6 Matthew 10:1 (NET)
7 The NET parallel Greek text and NA28 had λαλήσητε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαλησετε (KJV: ye shall speak).
8 Matthew 10:16-20 (NET)
9 Acts 5:41 (NET) The Byzantine Majority Text had του ιησου following name. The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.
10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ρημα (not translated in the KJV) following evil things. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
11 Matthew 5:11, 12a (NET)
12 Acts 16:25 (NET)
13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτων here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
14 The NET parallel Greek text and NA28 had τε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε.
15 Matthew 5:12b (NET)
17 1 Corinthians 15:9 (NET)
19 The NET parallel Greek text and NA28 had τι preceding to be concerned, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του.
20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τι preceding among. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
21 1 Corinthians 2:2 (NET)
22 1 Corinthians 2:6a (NET)
23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγιου (KJV: Holy) following Spirit (KJV: Ghost). The NET parallel Greek text and NA28 did not.
24 1 Corinthians 2:13 (NET)
25 The NET parallel Greek text and NA28 had the crasis Καγώ for και εγω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εγω (KJV: And I).
26 The NET parallel Greek text and NA28 had σαρκίνοις here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σαρκικοις (KJV: carnal).
27 1 Corinthians 3:1 (NET)
28 1 Corinthians 4:17 (NET)
29 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: and) joining these clauses. The NET parallel Greek text and NA28 did not.
30 The Stephanus Textus Receptus had ηδυνασθε (KJV: able to bear it) here, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐδύνασθε.
31 The NET parallel Greek text and NA28 had οὐδὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτε (KJV: neither).
32 1 Corinthians 3:2 (NET)