# |
Paul |
Blue Letter Bible (Septuagint) |
NET Bible (Greek parallel text) |
1 | There is no one righteous, not even one
Romans 3:10 (NET) |
οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός |
ουκ εστιν δικαιος ουδε εις |
2 | there is no one who understands, there is no one who seeks God.
Romans 3:11 (NET) |
ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν | ουκ εστιν συνιων ουκ εστιν εκζητων τον θεον |
3 | All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.
Romans 3:12 (NET) |
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός | παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος |
In Item #1 Paul replaced ποιῶν χρηστότητα (does goodness) with δικαιος (righteous) [See Addendum below]. The longer phrase οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός (there is not so much as one) is also found at the end of verse 12, but was replaced in verse 10 with ουδε εις (not even one).
In Item #2 David wrote that The Lord looked down from heaven upon the sons of men ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων (to see if there were any that understood) ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν (or sought after God) [See Addendum below]. Paul, taking his cue from the conclusion in Psalm 14:3, wrote ουκ εστιν συνιων (there is no one who understands) ουκ εστιν εκζητων τον θεον (there is no one who seeks God).
Item #3 is word for word identical (except for accent marks). It also demonstrates a kind of equivalence in Paul’s mind between ποιῶν χρηστότητα (does goodness, shows kindness [NET] in Psalm 14:1 and 3) with δικαιος (righteous, in Romans 3:10) [See Addendum below].
Paul |
Blue Letter Bible (Septuagint) |
NET Bible (Greek parallel text) |
|
4 | Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.
Romans 3:13 (NET) |
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν
ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν |
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσανιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων |
5 | Their mouths are full of cursing and bitterness.
Romans 3:14 (NET) |
οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας | ων το στομα αρας και πικριας γεμει |
Item #4 combines two verses from different Psalms but the quotation is identical in Romans (except for accent marks). [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]
In Item #5 the Septuagint began with οὗ (whose, singular). The parallel Greek text began with ων (whose, plural). Paul dropped αὐτοῦ (his) since he had switched to the plural form. Except for word order the quotation is the same after that. [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]
# |
Paul |
Blue Letter Bible (Septuagint) |
NET Bible (Greek parallel text) |
6 | Their feet are swift to shed blood,
Romans 3:15 (NET) |
οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ [swift] ἐκχέαι αἷμα | οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα |
7 | ruin and misery are in their paths,
Romans 3:16 (NET) |
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων |
8 | and the way of peace they have not known.
Romans 3:17 (NET) |
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν | και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν |
In Item #6 the Septuagint read, And their feet run to wickedness, swift to shed blood.1 Paul abbreviated it and began with οξεις (swift) rather than ταχινοὶ. He dropped the conjunction δὲ (and), and the phrase ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν (run to wickedness). [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]
Item #7 is identical (except for accent marks). [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]
Item #8 is identical except that Paul used εγνωσαν, a form of γινώσκω, for known rather than οἴδασιν, a form of εἴδω. They did not understand (εγνωσαν) that [Jesus] was telling them about his Father,2 John informed his readers in his Gospel account. You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing (οιδασιν) it!3 Jesus told the Pharisees in Luke’s Gospel account. I’m not sure how much, or if any, emphasis should be made of that change. [Or Paul may have continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]
[For Romans 3:18 see Addendum below.
Addendum: March 31, 2021
The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:1 is contrasted to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:10b (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:1b (Septuagint BLB) |
Psalm 13:1b (Septuagint Elpenor) |
οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς | οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός [Table] | οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός |
Romans 3:10b (NET) |
Psalm 13:1b (NETS) |
Psalm 13:1b (English Elpenor) |
There is no one righteous, not even one; | there is no one practicing kindness; there is not even one. | there is none that does goodness, there is not even so much as one. |
There is more here than I was willing or able to see before. Paul was certainly looking at the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated.
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Psalm 14:1b (Tanakh) Table | Genesis 14:1b (NET) | Genesis 13:1b (NETS) Table |
Genesis 13:1b (English Elpenor) |
there is none that doeth good (טֽוֹב). | none of them does what is right (ṭôḇ, טוב). | there is no one practicing kindness (χρηστότητα); there is not even one. | there is none that does goodness (χρηστότητα), there is not even so much as one. |
The phrase there is not even one (NETS), there is not even so much as one (English Elpenor), acknowledged by Paul as not even one (NET) is missing from the Masoretic text. The translation of טֽוֹב (ṭôḇ) good in the Tanakh is completely acceptable. The first two occurrences of טֽוֹב follow:
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Genesis 1:4a (Tanakh) Table | Genesis 1:4a (NET) | Genesis 1:4a (NETS) Table |
Genesis 1:4a (English Elpenor) |
And G-d saw the light, that it was good (ט֑וֹב); | God saw that the light was good (ṭôḇ, טוב), | And God saw the light, that it was good (καλόν). | And God saw the light that it was good (καλόν), |
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Genesis 1:10c (Tanakh) Table | Genesis 1:10c (NET) | Genesis 1:10c (NETS) Table |
Genesis 1:10c (English Elpenor) |
and G-d saw that it was good (טֽוֹב). | God saw that it was good (ṭôḇ, טוב). | And God saw that it was good (καλόν). | and God saw that it was good (καλόν). |
I’ll call this the mechanical translation, not to demean it. On the contrary, when I began this study I was pedantic enough to favor the mechanical translation over all others. This study has broadened my thinking some. Notice the translators of the NET didn’t choose the mechanical translation good. Their translation right reveals an awareness of Paul’s righteous, even as it answers the question: what is good? The answer right alludes to the law: God’s law is good; obey his law.
The translators of the Septuagint chose καλόν (a form of καλός) for טֽוֹב (ṭôḇ) in Genesis. This is the “beautiful good” I’ve considered before in the New Testament. But they didn’t choose the mechanical translation in Psalm 14:1b either.
The rabbis who translated the Septuagint seem to have answered the same question: What is the beautiful good? Their answer χρηστότης also reflects their attitude toward the law: “gentleness, goodness, kindness, generosity, uprightness.”
Paul, I think, took this opportunity to answer a different question: Why is there none that doeth good? There is no one righteous, not even one (οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς). That answer makes this more of an allusion to, than a quotation of, Psalm 14:1b.
The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:2 is contrasted to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:11 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:2 (Septuagint BLB) |
Psalm 13:2 (Septuagint Elpenor) |
οὐκ ἔστιν |ὁ| συνίων, οὐκ ἔστιν |ὁ| ἐκζητῶν τὸν θεόν | τοῦ ἰδεῗν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν [Table] | τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν |
Romans 3:11 (NET) |
Psalm 13:2 (NETS) |
Psalm 13:2 (English Elpenor) |
there is no one who understands;, there is no one who seeks God. | to see if there was any who had understanding or who sought after God. | to see if there were any that understood, or sought after god. |
The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:3a is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:12 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3a (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3a (Septuagint Elpenor) |
πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν |ὁ| ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός. | πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός [Table] | πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός |
Romans 3:12 (NET) |
Psalm 13:3 (NETS) |
Psalm 13:3a (English Elpenor) |
All have turned away;, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.” | All turned away, as well they became useless; there is no one practicing kindness; there is not even one. | They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3b (13:3b) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:13 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3b (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3b (Septuagint Elpenor) |
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν [Table] | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν |
Romans 3:13 (NET) |
Psalm 13:3b (NETS) |
Psalm 13:3b (English Elpenor) |
“Their throats are open graves;, they deceive with their tongues;, the poison of asps is under their lips.” | Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: |
NET note 16 claimed that this was a quotation from Psalms 5:9 and 140:3.
Romans 3:13 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 5:9b (Septuagint BLB) |
Psalm 5:10b (Septuagint Elpenor) |
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν | τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν |
Psalm 140:3b (Septuagint BLB) |
Psalm 139:4b (Septuagint Elpenor) |
|
ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν | |
Romans 3:13 (NET) |
Psalm 5:10b (NETS) |
Psalm 5:10b (English Elpenor) |
“Their throats are open graves;, they deceive with their tongues;, the poison of asps is under their lips.” | their throat is an opened grave; with their tongues they would practice deceit. | their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. |
Psalm 139:4b (NETS) |
Psalm 139:4b (English Elpenor) |
|
venom of vipers is under their lips. | the poison of asps is under their lips. |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3c (13:3c) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:14 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3c (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3c (Septuagint Elpenor) |
ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει | ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει [Table] | ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει |
Romans 3:14 (NET) |
Psalm 13:3c (NETS) |
Psalm 13:3c (English Elpenor) |
“Their mouths are full of cursing and bitterness.” | whose mouth is full of cursing and bitterness; |
NET note 18 claimed that this was a quotation from Psalm 10:7.
Romans 3:14 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 10:7a (Septuagint BLB) |
Psalm 9:28a (Septuagint Elpenor) |
ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει | οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας | οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας |
Romans 3:14 (NET) |
Psalm 9:28a (NETS) |
Psalm 9:28a (English Elpenor) |
“Their mouths are full of cursing and bitterness.” | him whose mouth is full of cursing and bitterness | Whose mouth is full of cursing, and bitterness, |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3d (13:3d) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:15 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3d (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3d (Septuagint Elpenor) |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα | ὀξεῗς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα [Table] | ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα |
Romans 3:15 (NET) |
Psalm 13:3d (NETS) |
Psalm 13:3d (English Elpenor) |
“Their feet are swift to shed blood;, | their feet are swift to shed blood: |
NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:7.
Romans 3:15 (NET Parallel Greek Text) |
Isaiah 59:7a (Septuagint BLB) |
Isaiah 59:7a (Septuagint Elpenor) |
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα | οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα | οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα |
Romans 3:15 (NET) |
Isaiah 59:7a (NETS) |
Isaiah 59:7a (English Elpenor) |
“Their feet are swift to shed blood;, | And their feet run to evil, swift to shed blood, | And their feet run to wickedness, swift to shed blood; |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3e (13:3e) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:16 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3e (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3e (Septuagint Elpenor) |
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν [Table] | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν |
Romans 3:16 (NET) |
Psalm 13:3e (NETS) |
Psalm 13:3e (English Elpenor) |
ruin and misery are in their paths, | destruction and misery are in their ways; |
NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:7.
Romans 3:16 (NET Parallel Greek Text) |
Isaiah 59:7c (Septuagint BLB) |
Isaiah 59:7c (Septuagint Elpenor) |
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν | σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν |
Romans 3:16 (NET) |
Isaiah 59:7c (NETS) |
Isaiah 59:7c (English Elpenor) |
ruin and misery are in their paths, | destruction and wretchedness are in their ways. | destruction and misery are in their ways; |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3f (13:3f) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:17 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3f (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3f (Septuagint Elpenor) |
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν [Table] | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν |
Romans 3:17 (NET) |
Psalm 13:3f (NETS) |
Psalm 13:3f (English Elpenor) |
and the way of peace they have not known.” | and the way of peace they have not known: |
NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:8.
Romans 3:17 (NET Parallel Greek Text) |
Isaiah 59:8a (Septuagint BLB) |
Isaiah 59:8a (Septuagint Elpenor) |
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι |
Romans 3:17 (NET) |
Isaiah 59:8a (NETS) |
Isaiah 59:8a (English Elpenor) |
and the way of peace they have not known.” | And a way of peace they do not know, | and the way of peace they know not, |
The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3g (13:3g) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:
Romans 3:18 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 14:3g (Septuagint BLB) |
Psalm 13:3g (Septuagint Elpenor) |
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν [Table] | οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν |
Romans 3:18 (NET) |
Psalm 13:3g (NETS) |
Psalm 13:3g (English Elpenor) |
“There is no fear of God before their eyes.” | there is no fear of God before their eyes. |
NET note 20 claimed that this was a quotation from Psalm 36:1.
Romans 3:18 (NET Parallel Greek Text) |
Psalm 36:1b (Septuagint BLB) |
Psalm 35:2b (Septuagint Elpenor) |
οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ | οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ |
Romans 3:18 (NET) |
Psalm 35:2b (NETS) |
Psalm 35:2b (English Elpenor) |
“There is no fear of God before their eyes.” | there is no fear of the divine before his eyes, | there is no fear of God before their eyes. |
Tables comparing Psalm 5:9; 140:3; 10:7; Isaiah 59:7; 59:8 and Psalm 36:1 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 5:9 (5:10); 140:3 (139:4); 10:7 (9:28); Isaiah 59:7; 59:8 and Psalm 36:1 (35:1, 2) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Luke 11:44 in the KJV and NET follow.
Psalm 5:9 (KJV) | ||
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. | For they do not speak the truth; their stomachs are like the place of destruction, their throats like an open grave, their tongues like a steep slope leading into it. |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια ἡ καρδία αὐτῶν ματαία τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν | ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια, ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν |
Because there is no truth in their mouth, their heart is vain; their throat is an opened grave; with their tongues they would practice deceit. | For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. |
Psalm 140:3 (KJV) | ||
They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. | They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. | Their tongues wound like a serpent; a viper’s venom is behind their lips. (Selah) |
ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα | ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν (διάψαλμα) |
They made their tongue sharp as a snake’s; venom of vipers is under their lips. Interlude on strings | They have sharpened their tongue as [the tongue] of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. |
Psalm 10:7 (KJV) | ||
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | His mouth is full of curses and deceptive, harmful words; his tongue injures and destroys. |
οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος | οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος |
him whose mouth is full of cursing and bitterness and deceit; under his tongue are grief and hardship. | Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. |
Isaiah 59:7 (KJV) | ||
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. | Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. | They are eager to do evil, quick to shed innocent blood. Their thoughts are sinful; they crush and destroy. |
οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν | οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα· καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν |
And their feet run to evil, swift to shed blood, and their reasonings are reasonings of fools; destruction and wretchedness are in their ways. | And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways; |
Isaiah 59:8 (KJV) | ||
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. | The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. | They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace. |
καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι ἃς διοδεύουσιν καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην | καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι, καὶ οὐκ ἔστι κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι, ἃς διοδεύουσι, καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην |
And a way of peace they do not know, and there is no judgment in their ways, for their paths, through which they travel, are crooked, and they do not no peace. | and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace. |
Psalm 36:1 (KJV) | ||
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. | The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. | For the music director, an oracle, written by the Lord’s servant David. An evil man is rebellious to the core. He does not fear God, |
εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ | Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ Κυρίου τῷ Δαυΐδ – 2 ΦΗΣΙΝ ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ |
Regarding completion. Pertaining to the slave of the Lord, to Dauid. (2) Says the transgressor of the law in himself, in order to sin: there is no fear of the divine before his eyes, | [For the end, by David the servant of the Lord.] 2 The transgressor, that he may sin, says within himself, [that] there is no fear of God before his eyes. |
Luke 11:44 (KJV) |
|
Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!” | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. |
Stephanus Textus Receptus | ||
Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι [οἱ] περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν |