Nothing True, Part 5

Eliphaz continued his response to Job’s lament:

Masoretic Text

Septuagint

Job 4:9 (Tanakh/KJV)

Job 4:9 (NET)

Job 4:9 (NETS)

Job 4:9 (English Elpenor)

By the blast (מִנִּשְׁמַ֣ת) of God they perish, and by the breath (וּמֵר֖וּחַ) of his nostrils are they consumed. By the breath (nᵊšāmâ, מנשמת) of God they perish, and by the blast (rûaḥ, ומרוח) of his anger they are consumed. By the command (ἀπὸ προστάγματος) of the Lord they will perish, and by the breath (ἀπὸ δὲ πνεύματος) of his anger they will disappear. They shall perish by the command (ἀπὸ προστάγματος) of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath (ἀπὸ δὲ πνεύματος) of his wrath.

In another essay I came to a draw, more or less, considering whether there was “nothing true” in Eliphaz’s argument. But here he spoke specifically about the Lord, and I admit what he said sounds similar to other descriptions in the Old Testament. So, I’ll pause here to consider some of those other descriptions, to see if I can understand why God was angered by Eliphaz’s words.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 30:33 (Tanakh/KJV)

Isaiah 30:33 (NET)

Isaiah 30:33 (NETS)

Isaiah 30:33 (English Elpenor)

For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath (נִשְׁמַ֚ת) of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. For the burial place1 is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The Lord’s breath (nᵊšāmâ, נשמת), like a stream flowing with brimstone, will ignite it. for you will be deceived before those days; was it also for you to reign that it was made ready with a deep trench, wood piled, fire and wood in abundance? The wrath ( θυμὸς) of the Lord is like a ravine burning with brimstone. For thou shalt be required before [thy] time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has [prepared for thee] a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath ( θυμὸς) of the Lord [shall be] as a trench kindled with sulphur.

Here, in the Masoretic text God is imagined as a fire-breathing dragon, lighting the funeral pyre of the king of Assyria and, presumably, the army that oppressed (and punished) the northern kingdom of Israel (2 Kings 15:17-18:12). Assyria then moved on to threaten the southern kingdom of Judah (2 Kings 18:13-19:37), angering God (2 Kings 19:34) with blasphemy. But Isaiah comforted Hezekiah king of Judah:

Masoretic Text

Septuagint

2 Kings 19:7 (Tanakh)

2 Kings 19:7 (NET)

4 Reigns 19:7 (NETS)

4 Kings 19:7 (English Elpenor)

Behold, I will put a spirit (ר֔וּחַ) in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.’ Look, I will take control of his mind (rûaḥ, רוח); he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’” Behold, I myself am putting a spirit (πνεῦμα) in him, and he shall hear a message and return to his own land, and I will strike him down by a sword in his own land’.” Behold, I send a blast (πνεῦμα) upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 37:7 (Tanakh/KJV)

Isaiah 37:7 (NET)

Isaiah 37:7 (NETS)

Isaiah 37:7 (English Elpenor)

Behold, I will send a blast (ר֔וּחַ) upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Look, I will take control of his mind (rûaḥ, רוח); he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’” Look, I will put a spirit (πνεῦμα) in him, and when he hears a report, he will return to his country, and he will fall by the dagger in his own land’.” Behold, I [will] send a blast (πνεῦμα) upon him, and he shall hear a report, and return to his own country, and he shall fall by the sword in his own land.

Eliphaz spoke of more ordinary sinners who were not an immediate threat to the lives of those God intended to protect. Was Eliphaz justified appropriating such imagery of God for that purpose? Was he justified using such imagery against Job?

Masoretic Text

Septuagint

Job 1:19 (Tanakh/KJV) Table

Job 1:19 (NET)

Job 1:19 (NETS) Table

Job 1:19 (English Elpenor)

And, behold, there came a great wind (ר֨וּחַ) from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. and suddenly a great wind (rûaḥ, רוח) swept across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I—only I alone—escaped to tell you!” suddenly a great wind (πνεῦμα) came from the wilderness and struck the four corners of the house, and the house fell on your children, and they died, but I alone escaped, and I came to tell you.” suddenly a great wind (πνεῦμα) came on from the desert, and caught the four corners of the house, and the house fell upon thy children, and they are dead; and I have escaped alone, and am come to tell thee.

It seems as if Eliphaz found an open wound in Job’s heart and ground his heel into it. Two verses follow from the song of David (2 Samuel 22, Psalm 18), the Lord’s anointed king and a soldier, praising God for rescuing him (and his men) in combat.

Masoretic Text

Septuagint

2 Samuel 22:16 (Tanakh) Table

2 Samuel 22:16 (NET)

2 Samuel 22:16 (NETS) Table

2 Samuel 22:16 (English Elpenor)

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of HaShem, at the blast (מִנִּשְׁמַ֖ת) of the breath (ר֥וּחַ) of His nostrils. The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful (nᵊšāmâ, מנשמת) breath (rûaḥ, רוח) from his nose. And emissions of sea were seen, and foundations of the world were laid bare by the rebuke of the Lord, at the blast (ἀπὸ πνοῆς) of the breath (πνεύματος) of his anger. And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast (ἀπὸ πνοῆς) of the breath (πνεύματος) of his anger.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 18:15 (Tanakh/KJV) Table

Psalm 18:15 (NET)

Psalm 17:16 (NETS) Table

Psalm 17:16 (English Elpenor)

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast (מִ֜נִּשְׁמַ֗ת) of the breath (ר֣וּחַ) of thy nostrils. The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, Lord, by the powerful (nᵊšāmâ, מנשמת) breath (rûaḥ, רוח) from your nose. And the springs of the waters appeared, and the foundations of the world were uncovered at your rebuke, O Lord, at the blast (ἀπὸ ἐμπνεύσεως) of the breath (πνεύματος) of your wrath. And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting (ἀπὸ ἐμπνεύσεως) of the breath (πνεύματος) of thy wrath.

Here again, the violent imagery of God is used to praise Him for his rescue from dire and immediate threat, rather than to threaten ordinary sinners who were no immediate threat. What follows is from a song of Moses, celebrating God’s rescue from impending destruction when Israel crossed the Red Sea.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:8 -10 (Tanakh)

Exodus 15:8 -10 (NET)

Exodus 15:8 -10 (NETS)

Exodus 15:8 -10 (English Elpenor)

And with the blast (וּבְר֤וּחַ) of Thy nostrils the waters were piled up–the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea. By the blast (rûaḥ, וברוח) of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea. And through the breath (καὶ διὰ πνεύματος) of your wrath the water separated; the waters were congealed like a wall; the waves were congealed in the midst of the sea. And by the breath (καὶ διὰ πνεύματος) of thine anger the water parted asunder; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.
The enemy said: ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.’ The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’ The enemy said, ‘In pursuit I will overtake; I will divide spoil; I will destroy with my dagger; my hand shall dominate’. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I will satisfy my soul, I will destroy with my sword, my hand shall have dominion.
Thou didst blow with Thy wind (בְרֽוּחֲךָ֖), the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. But you blew with your breath (rûaḥ, ברוחך), and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. You sent your breath (τὸ πνεῦμά σου); the sea covered them; they sank like lead in violent water. Thou sentest forth thy wind (τὸ πνεῦμά σου), the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.

In this same song the Lord was called a man (אִ֣ישׁ) of war (מִלְחָמָ֑ה) in the Masoretic text. The rabbis who translated the Septuagint understood this as συντρίβων (a form of συντρίβω) πολέμους (a form of πόλεμος), or they translated a word other than אִ֣ישׁ they found here in an older Hebrew manuscript.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:3 (Tanakh)

Exodus 15:3 (NET)

Exodus 15:3 (NETS)

Exodus 15:3 (English Elpenor)

HaShem is a man (אִ֣ישׁ) of war (מִלְחָמָ֑ה), HaShem is His name. The Lord is a warrior [NET note 10: Heb “man (‘îš, איש) of war (milḥāmâ, מלחמה)”]—the Lord is his name. The Lord, when he shatters wars (συντρίβων πολέμους), the Lord is his name. The Lord bringing wars to nought (συντρίβων πολέμους), the Lord [is] his name.

In the verse that follows Isaiah praised the Lord, but the rabbis who translated the Septuagint didn’t understand ר֥וּחַ (rûaḥ) in quite the way English translators understand it now:

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 25:4 (Tanakh/KJV)

Isaiah 25:4 (NET)

Isaiah 25:4 (NETS)

Isaiah 25:4 (English Elpenor)

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast (ר֥וּחַ) of the terrible ones is as a storm against the wall. For you are a protector for the poor, a protector for the needy in their distress, a shelter from the rainstorm, a shade from the heat. Though the breath (rûaḥ, רוח) of tyrants is like a winter rainstorm, For you have become a helper to every humble city and a shelter to those who are dispirited because of poverty; you will rescue them from evil persons—a shelter for the thirsty and breath (καὶ πνεῦμα) for ill-treated persons, For thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: [thou hast been] a shelter of them that thirst, and a refreshing air (καὶ πνεῦμα) to injured men.

And finally, Isaiah’s prophecy of Jesus follows:

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 11:1-4 (Tanakh/KJV)

Isaiah 11:1-4 (NET)

Isaiah 11:1-4 (NETS)

Isaiah 11:1-4 (English Elpenor)

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse (Matthew 1:1-16), and a Branch shall grow out of his roots: A shoot will grow out of Jesse’s root stock (Luke 3:23-28), a bud will sprout from his roots. And a rod shall come out of the root of Iessai, and a blossom shall come up out of his root. And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root:
And the spirit (ר֣וּחַ) of the LORD shall rest upon him, the spirit (ר֧וּחַ) of wisdom and understanding, the spirit (ר֚וּחַ) of counsel and might, the spirit (ר֥וּחַ) of knowledge and of the fear of the LORD; The Lord’s Spirit (rûaḥ, רוח) will rest on him—a Spirit (rûaḥ, רוח) that gives extraordinary wisdom, a Spirit (rûaḥ, רוח) that provides the ability to execute plans, a Spirit (rûaḥ, רוח) that produces absolute loyalty to the Lord. And the spirit (πνεῦμα) of God shall rest on him, the spirit (πνεῦμα) of wisdom and understanding, the spirit (πνεῦμα) of counsel and might, the spirit (πνεῦμα) of knowledge and godliness. and the Spirit (πνεῦμα) of God shall rest upon him, the spirit (πνεῦμα) of wisdom and understanding, the spirit (πνεῦμα) of counsel and strength, the spirit (πνεῦμα) of knowledge and godliness shall fill him;
And shall make him of quick understanding (וַֽהֲרִיח֖וֹ) in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: He will take delight (rîaḥ, והריחו) in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances or make decisions on the basis of hearsay. The spirit (πνεῦμα) of the fear of God will fill him. He shall not judge on the basis of repute or convict on the basis of report, the spirit (πνεῦμα) of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report:
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath (וּבְר֥וּחַ) of his lips shall he slay the wicked. He will treat the poor fairly and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth and order the wicked to be executed [NET note 14: Heb “and by the breath (וברוח) of his lips he will kill the wicked”]. but he shall administer justice to a humble one and convict the humble ones of the earth, and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with breath (καὶ ἐν πνεύματι) through his lips he shall do away with the impious. but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath (καὶ ἐν πνεύματι) of his lips shall he destroy the ungodly one.

Viewed through an Old Testament lens alone this could be the most relevant passage to justify Eliphaz’s usage of violent imagery against ordinary sinners including Job. Knowing Jesus, however, the image of bloodied corpses lying on a battlefield does not come immediately to mind here. It reminds one instead of that death of which the redeemed partake in Christ (Romans 6:3, 4; Galatians 2:20 NET):

Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.

I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.

Regardless, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.2 I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Job 4:9; Isaiah 30:33; 2 Kings 19:7; Isaiah 37:7; Exodus 15:8; 15:9; 15:10; 15:3; Isaiah 25:4; 11:1; 11:2; 11:3 and 11:4 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Job 4:9; Isaiah 30:33; 2 Kings (4 Reigns, 4 Kings) 19:7; Isaiah 37;7; Exodus 15:8; 15:9; 15:10; 15:3; Isaiah 25:4; 11:1; 11:2; 11:3 and 11:4 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Job 4:9 (Tanakh)

Job 4:9 (KJV)

Job 4:9 (NET)

By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.

Job 4:9 (Septuagint BLB)

Job 4:9 (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται ἀπὸ προστάγματος Κυρίου ἀπολοῦνται, ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται

Job 4:9 (NETS)

Job 4:9 (English Elpenor)

By the command of the Lord they will perish, and by the breath of his anger they will disappear. They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.

Isaiah 30:33 (Tanakh)

Isaiah 30:33 (KJV)

Isaiah 30:33 (NET)

For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. For the burial place is already prepared; it has been made deep and wide for the king. The firewood is piled high on it. The Lord’s breath, like a stream flowing with brimstone, will ignite it.

Isaiah 30:33 (Septuagint BLB)

Isaiah 30:33 (Septuagint Elpenor)

σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ μὴ καὶ σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν φάραγγα βαθεῖαν ξύλα κείμενα πῦρ καὶ ξύλα πολλά ὁ θυμὸς κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ· μὴ καὶ σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν, φάραγγα βαθεῖαν. ξύλα κείμενα, πῦρ καὶ ξύλα πολλά; ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη

Isaiah 30:33 (NETS)

Isaiah 30:33 (English Elpenor)

for you will be deceived before those days; was it also for you to reign that it was made ready with a deep trench, wood piled, fire and wood in abundance? The wrath of the Lord is like a ravine burning with brimstone. For thou shalt be required before [thy] time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has [prepared for thee] a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath of the Lord [shall be] as a trench kindled with sulphur.

2 Kings 19:7 (Tanakh)

2 Kings 19:7 (KJV)

2 Kings 19:7 (NET)

Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.’ Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”

2 Kings 19:7 (Septuagint BLB)

4 Kings 19:7 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ

4 Reigns 19:7 (NETS)

4 Kings 19:7 (English Elpenor)

Behold, I myself am putting a spirit in him, and he shall hear a message and return to his own land, and I will strike him down by a sword in his own land’.” Behold, I send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.

Isaiah 37:7 (Tanakh)

Isaiah 37:7 (KJV)

Isaiah 37:7 (NET)

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”

Isaiah 37:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 37:7 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς αὐτὸν πνεῦμα καὶ ἀκούσας ἀγγελίαν ἀποστραφήσεται εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ πεσεῖται μαχαίρᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβάλλω εἰς αὐτὸν πνεῦμα, καὶ ἀκούσας ἀγγελίαν ἀποστραφήσεται εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ πεσεῖται μαχαίρᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ

Isaiah 37:7 (NETS)

Isaiah 37:7 (English Elpenor)

Look, I will put a spirit in him, and when he hears a report, he will return to his country, and he will fall by the dagger in his own land’.” Behold, I [will] send a blast upon him, and he shall hear a report, and return to his own country, and he shall fall by the sword in his own land.

Exodus 15:8 (Tanakh)

Exodus 15:8 (KJV)

Exodus 15:8 (NET)

And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up–the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. By the blast of your nostrils the waters were piled up, the flowing water stood upright like a heap, and the deep waters were solidified in the heart of the sea.

Exodus 15:8 (Septuagint BLB)

Exodus 15:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης καὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ· ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα, ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης

Exodus 15:8 (NETS)

Exodus 15:8 (English Elpenor)

And through the breath of your wrath the water separated; the waters were congealed like a wall; the waves were congealed in the midst of the sea. And by the breath of thine anger the water parted asunder; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.

Exodus 15:9 (Tanakh)

Exodus 15:9 (KJV)

Exodus 15:9 (NET)

The enemy said: ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.’ The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’

Exodus 15:9 (Septuagint BLB)

Exodus 15:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν ὁ ἐχθρός διώξας καταλήμψομαι μεριῶ σκῦλα ἐμπλήσω ψυχήν μου ἀνελῶ τῇ μαχαίρῃ μου κυριεύσει ἡ χείρ μου εἶπεν ὁ ἐχθρός, διώξας καταλήψομαι, μεριῶ σκῦλα, ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρᾳ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου

Exodus 15:9 (NETS)

Exodus 15:9 (English Elpenor)

The enemy said, ‘In pursuit I will overtake; I will divide spoil; I will destroy with my dagger; my hand shall dominate’. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I will satisfy my soul, I will destroy with my sword, my hand shall have dominion.

Exodus 15:10 (Tanakh)

Exodus 15:10 (KJV)

Exodus 15:10 (NET)

Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

Exodus 15:10 (Septuagint BLB)

Exodus 15:10 (Septuagint Elpenor)

ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου, ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ

Exodus 15:10 (NETS)

Exodus 15:10 (English Elpenor)

You sent your breath; the sea covered them; they sank like lead in violent water. Thou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.

Exodus 15:3 (Tanakh)

Exodus 15:3 (KJV)

Exodus 15:3 (NET)

HaShem is a man of war, HaShem is His name. The LORD is a man of war: the LORD is his name. The Lord is a warrior—the Lord is his name.

Exodus 15:3 (Septuagint BLB)

Exodus 15:3 (Septuagint Elpenor)

κύριος συντρίβων πολέμους κύριος ὄνομα αὐτῷ Κύριος συντρίβων πολέμους, Κύριος ὄνομα αὐτῷ

Exodus 15:3 (NETS)

Exodus 15:3 (English Elpenor)

The Lord, when he shatters wars, the Lord is his name. The Lord bringing wars to nought, the Lord [is] his name.

Isaiah 25:4 (Tanakh)

Isaiah 25:4 (KJV)

Isaiah 25:4 (NET)

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. For you are a protector for the poor, a protector for the needy in their distress, a shelter from the rainstorm, a shade from the heat. Though the breath of tyrants is like a winter rainstorm,

Isaiah 25:4 (Septuagint BLB)

Isaiah 25:4 (Septuagint Elpenor)

ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς καὶ τοῖς ἀθυμήσασιν διὰ ἔνδειαν σκέπη ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς σκέπη διψώντων καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς καὶ τοῖς ἀθυμήσασι δι᾿ ἔνδειαν σκέπη, ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς, σκέπη διψώντων καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων

Isaiah 25:4 (NETS)

Isaiah 25:4 (English Elpenor)

For you have become a helper to every humble city and a shelter to those who are dispirited because of poverty; you will rescue them from evil persons—a shelter for the thirsty and breath for ill-treated persons, For thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: [thou hast been] a shelter of them that thirst, and a refreshing air to injured men.

Isaiah 11:1 (Tanakh)

Isaiah 11:1 (KJV)

Isaiah 11:1 (NET)

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.

Isaiah 11:1 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται ΚΑΙ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ρίζης ᾿Ιεσσαί, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ρίζης ἀναβήσεται

Isaiah 11:1 (NETS)

Isaiah 11:1 (English Elpenor)

And a rod shall come out of the root of Iessai, and a blossom shall come up out of his root. And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root:

Isaiah 11:2 (Tanakh)

Isaiah 11:2 (KJV)

Isaiah 11:2 (NET)

And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; The Lord’s Spirit will rest on him—a Spirit that gives extraordinary wisdom, a Spirit that provides the ability to execute plans, a Spirit that produces absolute loyalty to the Lord.

Isaiah 11:2 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας καὶ ἀναπαύσεται ἐπ᾿ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας

Isaiah 11:2 (NETS)

Isaiah 11:2 (English Elpenor)

And the spirit of God shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and godliness. and the Spirit of God shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness shall fill him;

Isaiah 11:3 (Tanakh)

Isaiah 11:3 (KJV)

Isaiah 11:3 (NET)

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: He will take delight in obeying the Lord. He will not judge by mere appearances or make decisions on the basis of hearsay.

Isaiah 11:3 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:3 (Septuagint Elpenor)

ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου Θεοῦ. οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει

Isaiah 11:3 (NETS)

Isaiah 11:3 (English Elpenor)

The spirit of the fear of God will fill him. He shall not judge on the basis of repute or convict on the basis of report, the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report:

Isaiah 11:4 (Tanakh)

Isaiah 11:4 (KJV)

Isaiah 11:4 (NET)

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. He will treat the poor fairly and make right decisions for the downtrodden of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth and order the wicked to be executed.

Isaiah 11:4 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:4 (Septuagint Elpenor)

ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ

Isaiah 11:4 (NETS)

Isaiah 11:4 (English Elpenor)

but he shall administer justice to a humble one and convict the humble ones of the earth, and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with breath through his lips he shall do away with the impious. but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one.

1 See NET note 76 and Commentaries on BibleHub on Isaiah 30:33.

2 Job 42:7b (Tanakh, KJV) Table