Paul |
Blue Letter Bible (Septuagint) |
NET Bible (Greek parallel text) |
He will reward each one according to his works:
Romans 2:6 (NET) |
σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου |
ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | ||
Jesus |
NET Bible (Greek parallel text) |
|
…he will reward each person according to what he has done.
Matthew 16:27 (NET) |
αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου |
The only significant differences between these two quotations is that the Septuagint began with σύ (you) in Psalm 62:12 and Paul’s quote began with ὅς, translated as he at the beginning of a new sentence. Who would have been a more accurate translation as a dependent clause. The note (14) in the NET says as much: “Grk ‘who.’ The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.”
Paul |
Blue Letter Bible (Septuagint) |
NET Bible (Greek parallel text) |
the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you
Romans 2:24 (NET) |
ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν | ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν |
The Septuagint recorded God speaking as ὄνομά μου (my name) while Paul spoke in Romans of ονομα του θεου (the God’s name, or the name of God).
Addendum: October 26, 2020
My Greek has improved some over the last eight years, so another table comparing Paul’s quotation from Isaiah 52:5 follows.
Romans 2:24a (NET Parallel Greek) |
Isaiah 52:5b (Septuagint BLB) |
Isaiah 52:5b (Septuagint Elpenor) |
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι᾿ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν | δι᾽ ὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῗται ἐν τοῗς ἔθνεσιν | δι᾿ ὑμᾶς διαπαντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι |
Romans 2:24b (NET) |
Isaiah 52:5b (NETS) |
Isaiah 52:5b (English Elpenor) |
For…“the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.” | Because of you, my name is continually blasphemed among the nations. | On account of you my name is continually blasphemed among the Gentiles. |
A comparison of translations from the Masoretic text and Septuagint follow:
Masoretic Text |
Septuagint | ||
Isaiah 52:5 (Tanakh) | Isaiah 52:5 (NET) | Isaiah 52:5 (NETS) |
Isaiah 52:5 (Elpenor English) |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually (וְתָמִ֥יד) every day (כָּל־הַיּ֖וֹם) is blasphemed. | And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly (tamiyd, ותמיד) slandered all (כל) day long (yowm, היום). | And now, why are you here? This is what the Lord says, Because my people were taken for nothing, you marvel and howl. This is what the Lord says, Because of you, my name is continually (διὰ παντὸς) blasphemed among the nations. | And now why are ye here? Thus saith the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder ye and howl. Thus saith the Lord, On account of you my name is continually (διαπαντὸς) blasphemed among the Gentiles. |
Since the Masoretic text had continually every day (NET: constantly…all day long) and the Septuagint had continually here, I’ll assume that Paul softened his message a bit from the original rather than that he had access to another (more original) version of the Septuagint.
Tables comparing Proverbs 24:12 and Isaiah 52:5 in the Tanakh, KJV and NET, and Proverbs 24:12 and Isaiah 52:5 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.
Proverbs 24:12 (Tanakh) | Proverbs 24:12 (KJV) | |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? | If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? | If you say, “But we did not know about this,” won’t the one who evaluates hearts discern it? Won’t the one who guards your life realize and repay each person according to his deeds? |
ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | ἐὰν δὲ εἴπῃς, οὐκ οἶδα τοῦτον, γίνωσκε ὅτι Κύριος καρδίας πάντων γινώσκει, καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν, αὐτὸς οἶδε πάντα, ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ |
If you say: “I do not know this person,” be aware that the Lord is familiar with the heart of everyone, and he who formed breath for all, he knows everything, he who will render to each according to his deeds. | But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works. |
Isaiah 52:5 (KJV) | ||
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. | Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. | And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long. |
καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε τάδε λέγει κύριος ὅτι ἐλήμφθη ὁ λαός μου δωρεάν θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε τάδε λέγει κύριος δι᾽ ὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῗται ἐν τοῗς ἔθνεσιν | καὶ νῦν τί ἐστε ὦδε; τάδε λέγει Κύριος· ὅτι ἐλήφθη ὁ λαός μου δωρεάν, θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε. τάδε λέγει Κύριος· δι᾿ ὑμᾶς διαπαντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι |
And now, why are you here? This is what the Lord says, Because my people were taken for nothing, you marvel and howl. This is what the Lord says, Because of you, my name is continually blasphemed among the nations. | And now why are ye here? Thus saith the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder ye and howl. Thus saith the Lord, On account of you my name is continually blasphemed among the Gentiles. |