Cult Prostitutes

In another essay[1] I wrote, “This form of religious worship [idolatrous worship (including its drunken sexual practices)] was still practiced openly in Corinth.”  But I failed to footnote it.  Though the idea was new to my conservative upbringing,[2] I thought I was dealing with a reputable Bible encyclopedia and that this statement was common knowledge to those in the know.  I was beginning to suspect that limiting the practice to Corinth and Athens was possibly, or probably, underestimating the scope of the things they [the sons of disobedience (ἀπειθείας, a form of ἀπείθεια[3]] do in secret, things that are shameful even to mention.[4]  Paul encouraged the believers in Ephesus not to participate in these unfruitful deeds of darkness, but rather expose (ἐλέγχετε, a form of ἐλέγχω) them,[5] regardless how shameful they were to mention.  But all things being exposed (ἐλεγχόμενα, another form of ἐλέγχω) by the light are made evident (φανεροῦται, a form of φανερόω).[6]

Now I can’t find the encyclopedia I was referencing online.  All my Google search finds is an argument between various factions whether or not such practices continued into the Roman period.  Part of the argument is technical, whether the men and women who practiced this form of worship should be called prostitutes.  In “Sacred Prostitutes” Johanna H. Stuckey[7] wrote:[8]

“Tragically,” says one contemporary scholar, “scholarship suffered from scholars being unable to imagine any cultic role for women in antiquity that did not involve sexual intercourse” (Gruber 1986:138). However, recent scholars are fast setting the record straight. Even if ancient priestesses were involved in ritual sex, even if they received offerings for their temples, they were not prostitutes but devotees worshipping their deity.

Kimberly Suzann Latta in an essay, “Rough Day with Margaret leads to Ephesus and the Myth of Temple Prostitution and the Anxiety of Some Really Scary Christian Men (and Women),”[9] began with this technical argument but quickly expanded its context: “Wide-spread, bald rumors about temple prostitution at Ephesus (for which there is no evidence!) on [a] Christian talk-show are another totally obvious example of the rewriting–Pierre Bourdieu calls [it] ‘dehistoricization’–of history by men in order to make women look bad.  Worse yet, it’s another example of the way that group that got control of the early Christian movement demonized members of different religious groups by denouncing them as debauched indulgers of carnal sex for money. You’ve heard this before:

They were so evil then, and we are so evil now, brothers and sisters.  We have to remember that we are sinners, that we were born in sin and dwell in sin except that Christ our Lord save us and cleanse us.  And once we humbly admit to our Lord and Master that we are humbly sorry for the sorry state of our souls, and begging for His help to correct ourselves, and overcome our weaknesses, then, and only then, and only with much continual scrutiny and soul-searching, and constant vigilance, we may be, MAYBE, saved.

This is the Protestant mindset.  I know it intimately.  I was born into it and I love it although I have spent my entire life trying to unwind myself from it.”

Ms. Latta’s final conclusion was, “We are not evil.  If there is a God, and if that God is good, and that God created us, then we must also be good, like everything that would come from an all-good God.  You could say that what has happened is not the fault of God–if you believed in one, and I don’t–but rather the fault of the human beings who invented these stories, these paradigms for understanding the world, and who have gotten trapped, like the limed thrush, in their own shit.”

In other words, no knowledge of God may be found in the Bible, only human “paradigms for understanding the world.”  Below I’ve contrasted Ms. Latta’s paradigm to those of Paul, David, Isaiah and Jesus.

Kimberly Suzann Latta Paul the Apostle of Jesus Christ David the man after God’s own heart
We are not evil. There is no one righteous, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.

Romans 3:10-12 (NET)

Fools say to themselves, “There is no God.”  They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.  The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.  Everyone rejects God; they are all morally corrupt.  None of them does what is right, not even one!

Psalm 14:1-3 (NET)

If there is a God… Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.

Romans 3:13 (NET)

For they do not speak the truth, their stomachs are like the place of destruction, their throats like an open grave, their tongues like a steep slope leading into it [Table].  Condemn them, O God!  May their own schemes be their downfall!  Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.

Psalm 5:9, 10 (NET)[10]

…and if that God is good… Their mouths are full of cursing and bitterness.

Romans 3:14 (NET)

The wicked man is so arrogant he always thinks,“God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”  He is secure at all times.  He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.  He says to himself, “I will never be upended, because I experience no calamity.”  His mouth is full of curses and deceptive, harmful words; his tongue injures and destroys [Table].

Psalm 10:4-7 (NET)

Kimberly Suzann Latta Paul the Apostle of Jesus Christ Isaiah the prophet
…and that God created us… (if you believed in one, and I don’t) Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.

Romans 3:15-17 (NET)

Look, the Lord’s hand is not too weak to deliver you; his ear is not too deaf to hear you.  But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.  For your hands are stained with blood and your fingers with sin; your lips speak lies, your tongue utters malicious words.  No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully.  They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin.  They hatch the eggs of a poisonous snake and spin a spider’s web.  Whoever eats their eggs will die, a poisonous snake is hatched.  Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make.  Their deeds are sinful; they commit violent crimes.  They are eager to do evil, quick to shed innocent blood.  Their thoughts are sinful; they crush and destroy [Table].  They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace [Table].

Isaiah 59:1-8 (NET)

Kimberly Suzann Latta Paul the Apostle of Jesus Christ David the man after God’s own heart
…then we must also be good… There is no fear of God before their eyes.

Romans 3:18 (NET)

An evil man is rebellious to the core; he does not fear God [Table], for he is too proud to recognize and give up his sin.  The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.  He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.

Psalm 36:1-4 (NET)

Kimberly Suzann Latta Someone seeking eternal life Jesus, the Christ (Messiah), the Son of God
…like everything that would come from an all-good God. Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”

Mark 10:17 (NET)

Jesus said to him, “Why do you call me good?  No one is good except God alone.”

Mark 10:18 (NET)

To bolster her argument Ms. Latta quoted “S. M. Baugh, associate professor of New Testament at Westminster Theological Seminary” (who was quoting Karel van der Toorn in the Anchor Bible Dictionary):

…the current view [of cult prostitution] rests on unwarranted assumptions, doubtful anthropological premises, and very little evidence.[11]

In Cult Prostitution In New Testament Ephesus: A Reappraisal Mr. Baugh began technically enough: “cult prostitution…can be defined narrowly as union with a prostitute (whether with a female or a male makes no difference) for exchange of money or goods, which was sanctioned by the wardens of a deity whether in temple precincts or elsewhere as a sacred act of worship….More generally, cult prostitution could simply refer to acts of prostitution where the money or goods received went to a temple and to its administrators. In this latter case, the prostitutes would be slaves owned by the temple.”

He was careful at first to limit his discussion to this technical definition:

Let it be underlined that we are not here discussing erotic symbolism or even possible sexual acts connected to mystery religions or fertility cults. “There is no doubt,” says Walter Burkert, “that sexuality was prominent in mysteries.” Burkert goes on to explain, however, that the rituals were probably only symbolic rather than actual sexual acts. And either way, this is not cult prostitution in either of the two senses defined above.

But after presenting his “more humble goal,” source evidence for one goddess in one city, he concluded more expansively: “Despite the received opinion to the contrary, I do not believe that cult prostitution was practiced in Greek (and Roman) regions of the NT era…. A priestess of Artemis compares better with a Rose Bowl queen or with Miss Teen America than with a cult prostitute. Indeed, there are some hints in the literature (e.g. Xenophon of Ephesus) that the girl-priestesses may have been chosen because they best resembled the chaste maiden-goddess.”

I will suggest that the most likely place to find the documentary evidence Mr. Baugh requires would have been in the books of magic burned in Ephesus (Acts 19:18-20 NET):

Many of those who had believed came forward, confessing and making their deeds known.  Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone.  When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.  In this way the word of the Lord continued to grow in power and to prevail.

I don’t think I’m on shaky historical ground to suggest that when the Spirit of God did not move people to burn their own books of magic others stepped in to do it for them.  But Mr. Baugh made the point of his argument crystal clear in his final paragraph:

Hopefully Ephesian cult prostitutes will soon disappear from our literature and from our pulpits, for these chimera exist only in the minds of people today, not in the past. This is particularly desirable, since the issue has moved beyond the realm of purely historical accuracy into that of ecclesiastical controversies over women’s ordination; indeed, the false notion of Ephesian cult prostitutes is a central prop for a radical reinterpretation of 1 Tim 2:9–15

Mr. Baugh dismissed the idea that cult prostitutes practiced in Greek and Roman regions of the New Testament era in opposition to those who used that idea to promote women’s ordination.  And now as I search the internet the primary supporters of “received opinion,” “widely held that cult prostitution in connection with fertility rites was commonly practiced throughout the NT world,”[12] are antinomians[13] or homosexuals.[14]  This is why I don’t like arguments.  I’m not interested in circling the wagons with the conservative straight men any more than I am interested in assaulting them with antinomians, gays and women.  I have this naïve belief that Jesus intends for us who believe to be one as He and his Father are one (John 17:11 NET [Table]):

I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you.  Holy Father, keep them safe in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.

I’m assuming this is not yet that oneness.  But I don’t know any way to proceed apart from the path the Holy Spirit leads me.  Perhaps I am an oversexed sinner[15] who sees sex in everything I read, and create chimera in my mind.  But I’ll continue as if these chimera have some actual existence in the past as recorded in the Bible, possibly even in the New Testament era, while I am mindful of the possibility that I might just be a sinner attempting to justify myself with chimera.

Back to What is Sexual Immorality?

[1] What is Sexual Immorality?

[2] Antichrist, Part 5

[3] Ephesians 5:6 (NET)

[4] Ephesians 5:12 (NET)

[5] Ephesians 5:11 (NET)

[6] Ephesians 5:13 (NET)

[7] http://www.matrifocus.com/Bios/bio-johanna.htm

[8] http://www.matrifocus.com/SAM05/spotlight.htm

[9] http://lefthandofeminism.wordpress.com/category/ephesustemple-prostitution/

[10] See also Psalm 140

[11] http://lefthandofeminism.wordpress.com/category/ephesustemple-prostitution/

[12] http://www.biblicalstudies.org.uk/article_ephesus_baugh.html

[13] http://www.libchrist.com/bible/fornication.html Though I was familiar with “The Sacred Fire, the story of sex in religion” by B.Z. Goldberg since college, I hadn’t thought of it in terms of the New Testament until challenged by this website.

[14] http://www.gaychristian101.com/Shrine-Prostitutes.html

[15] Antichrist, Part 5

Paul’s OT Quotes – Romans 3:10-18

 

#

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET Bible (Greek parallel text)

1 There is no one righteous, not even one

Romans 3:10 (NET)

οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

Psalm 14:1 Table

ουκ εστιν δικαιος ουδε εις

Romans 3:10

2 there is no one who understands, there is no one who seeks God.

Romans 3:11 (NET)

ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἐκζητῶν τὸν θεόν

Psalm 14:2 Table

ουκ εστιν συνιων ουκ εστιν εκζητων τον θεον

Romans 3:11

3 All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.

Romans 3:12 (NET)

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

Psalm 14:3 Table

παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος

Romans 3:12

In Item #1 Paul replaced ποιῶν χρηστότητα (does goodness) with δικαιος (righteous) [See Addendum below].  The longer phrase οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός (there is not so much as one) is also found at the end of verse 12, but was replaced in verse 10 with ουδε εις (not even one).

In Item #2 David wrote that The Lord looked down from heaven upon the sons of men ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων (to see if there were any that understood) ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν (or sought after God) [See Addendum below].  Paul, taking his cue from the conclusion in Psalm 14:3, wrote ουκ εστιν συνιων (there is no one who understands) ουκ εστιν εκζητων τον θεον (there is no one who seeks God).

Item #3 is word for word identical (except for accent marks).  It also demonstrates a kind of equivalence in Paul’s mind between ποιῶν χρηστότητα (does goodness, shows kindness [NET] in Psalm 14:1 and 3) with δικαιος (righteous, in Romans 3:10) [See Addendum below].

#

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET Bible (Greek parallel text)

4 Their throats are open graves, they deceive with their tonguesthe poison of asps is under their lips.

Romans 3:13 (NET)

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν

Psalm 5:9

ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

Psalm 140:3

ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσανιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Romans 3:13

5 Their mouths are full of cursing and bitterness.

Romans 3:14 (NET)

οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας

Psalm 10:7

ων το στομα αρας και πικριας γεμει

Romans 3:14

Item #4 combines two verses from different Psalms but the quotation is identical in Romans (except for accent marks).  [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]

In Item #5 the Septuagint began with οὗ (whose, singular).  The parallel Greek text began with ων (whose, plural).  Paul dropped αὐτοῦ (his) since he had switched to the plural form.  Except for word order the quotation is the same after that.  [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]

#

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET   Bible (Greek parallel text)

6 Their feet are swift to shed blood,

Romans 3:15 (NET)

οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ [swift] ἐκχέαι αἷμα

Isaiah 59:7

οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Romans 3:15

7 ruin and misery are in their paths,

Romans 3:16 (NET)

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Isaiah 59:7

συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Romans 3:16

8 and the way of peace they have not known.

Romans 3:17 (NET)

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν

Isaiah 59:8

και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν

Romans 3:17

In Item #6 the Septuagint read, And their feet run to wickedness, swift to shed blood.1  Paul abbreviated it and began with οξεις (swift) rather than ταχινοὶ.  He dropped the conjunction δὲ (and), and the phrase ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν (run to wickedness).  [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]

Item #7 is identical (except for accent marks).  [Or he continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]

Item #8 is identical except that Paul used εγνωσαν, a form of γινώσκω, for known rather than οἴδασιν, a form of εἴδωThey did not understand (εγνωσαν) that [Jesus] was telling them about his Father,2 John informed his readers in his Gospel account.  You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing (οιδασιν) it!3 Jesus told the Pharisees in Luke’s Gospel account.  I’m not sure how much, or if any, emphasis should be made of that change. [Or Paul may have continued to quote from Psalm 14:3 (13:3) in the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated: see Addendum below.]

[For Romans 3:18 see Addendum below.

 

Addendum: March 31, 2021
The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:1 is contrasted to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:10b (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:1b (Septuagint BLB)

Psalm 13:1b (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός [Table] οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

Romans 3:10b (NET)

Psalm 13:1b (NETS)

Psalm 13:1b (English Elpenor)

There is no one righteous, not even one; there is no one practicing kindness; there is not even one. there is none that does goodness, there is not even so much as one.

There is more here than I was willing or able to see before.  Paul was certainly looking at the Septuagint or the Hebrew from which the Septuagint was translated.

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 14:1b (Tanakh) Table Genesis 14:1b (NET) Genesis 13:1b (NETS) Table

Genesis 13:1b (English Elpenor)

there is none that doeth good (טֽוֹב). none of them does what is right (ṭôḇ, טוב). there is no one practicing kindness (χρηστότητα); there is not even one. there is none that does goodness (χρηστότητα), there is not even so much as one.

The phrase there is not even one (NETS), there is not even so much as one (English Elpenor), acknowledged by Paul as not even one (NET) is missing from the Masoretic text.  The translation of טֽוֹב (ṭôḇ) good in the Tanakh is completely acceptable.  The first two occurrences of טֽוֹב follow:

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 1:4a (Tanakh) Table Genesis 1:4a (NET) Genesis 1:4a (NETS) Table

Genesis 1:4a (English Elpenor)

And G-d saw the light, that it was good (ט֑וֹב); God saw that the light was good (ṭôḇ, טוב), And God saw the light, that it was good (καλόν). And God saw the light that it was good (καλόν),

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 1:10c (Tanakh) Table Genesis 1:10c (NET) Genesis 1:10c (NETS) Table

Genesis 1:10c (English Elpenor)

and G-d saw that it was good (טֽוֹב). God saw that it was good (ṭôḇ, טוב). And God saw that it was good (καλόν). and God saw that it was good (καλόν).

I’ll call this the mechanical translation, not to demean it.  On the contrary, when I began this study I was pedantic enough to favor the mechanical translation over all others.  This study has broadened my thinking some.  Notice the translators of the NET didn’t choose the mechanical translation good.  Their translation right reveals an awareness of Paul’s righteous, even as it answers the question: what is good?  The answer right alludes to the law: God’s law is good; obey his law.

The translators of the Septuagint chose καλόν (a form of καλός) for טֽוֹב (ṭôḇ) in Genesis.  This is the “beautiful good” I’ve considered before in the New Testament.  But they didn’t choose the mechanical translation in Psalm 14:1b either.

The rabbis who translated the Septuagint seem to have answered the same question: What is the beautiful good?  Their answer χρηστότης also reflects their attitude toward the law: “gentleness, goodness, kindness, generosity, uprightness.”

Paul, I think, took this opportunity to answer a different question: Why is there none that doeth goodThere is no one righteous, not even one (οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς).  That answer makes this more of an allusion to, than a quotation of, Psalm 14:1b.

The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:2 is contrasted to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:11 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:2 (Septuagint BLB)

Psalm 13:2 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν || συνίων, οὐκ ἔστιν || ἐκζητῶν τὸν θεόν τοῦ ἰδεῗν εἰ ἔστιν συνίων ἐκζητῶν τὸν θεόν [Table] τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἐκζητῶν τὸν Θεόν

Romans 3:11 (NET)

Psalm 13:2 (NETS)

Psalm 13:2 (English Elpenor)

there is no one who understands;, there is no one who seeks God. to see if there was any who had understanding or who sought after God. to see if there were any that understood, or sought after god.

The Greek of Paul’s quotation (NET note 14) from Psalm 14:3a is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:12 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3a (Septuagint BLB)

Psalm 13:3a (Septuagint Elpenor)

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν |ὁ| ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός. πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός [Table] πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

Romans 3:12 (NET)

Psalm 13:3 (NETS)

Psalm 13:3a (English Elpenor)

All have turned away;, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.” All turned away, as well they became useless; there is no one practicing kindness; there is not even one. They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one.

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3b (13:3b) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:13 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3b (Septuagint BLB)

Psalm 13:3b (Septuagint Elpenor)

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν [Table] τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

Romans 3:13 (NET)

Psalm 13:3b (NETS)

Psalm 13:3b (English Elpenor)

“Their throats are open graves;, they deceive with their tongues;, the poison of asps is under their lips.” Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

NET note 16 claimed that this was a quotation from Psalms 5:9 and 140:3.

Romans 3:13 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 5:9b (Septuagint BLB)

Psalm 5:10b (Septuagint Elpenor)

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν

Psalm 140:3b (Septuagint BLB)

Psalm 139:4b (Septuagint Elpenor)

ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

Romans 3:13 (NET)

Psalm 5:10b (NETS)

Psalm 5:10b (English Elpenor)

“Their throats are open graves;, they deceive with their tongues;, the poison of asps is under their lips.” their throat is an opened grave; with their tongues they would practice deceit. their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit.

Psalm 139:4b (NETS)

Psalm 139:4b (English Elpenor)

venom of vipers is under their lips. the poison of asps is under their lips.

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3c (13:3c) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:14 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3c (Septuagint BLB)

Psalm 13:3c (Septuagint Elpenor)

ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει [Table] ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει

Romans 3:14 (NET)

Psalm 13:3c (NETS)

Psalm 13:3c (English Elpenor)

“Their mouths are full of cursing and bitterness.” whose mouth is full of cursing and bitterness;

NET note 18 claimed that this was a quotation from Psalm 10:7.

Romans 3:14 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 10:7a (Septuagint BLB)

Psalm 9:28a (Septuagint Elpenor)

ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας

Romans 3:14 (NET)

Psalm 9:28a (NETS)

Psalm 9:28a (English Elpenor)

“Their mouths are full of cursing and bitterness.” him whose mouth is full of cursing and bitterness Whose mouth is full of cursing, and bitterness,

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3d (13:3d) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:15 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3d (Septuagint BLB)

Psalm 13:3d (Septuagint Elpenor)

ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα ὀξεῗς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα [Table] ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα

Romans 3:15 (NET)

Psalm 13:3d (NETS)

Psalm 13:3d (English Elpenor)

“Their feet are swift to shed blood;, their feet are swift to shed blood:

NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:7.

Romans 3:15 (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 59:7a (Septuagint BLB)

Isaiah 59:7a (Septuagint Elpenor)

ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα

Romans 3:15 (NET)

Isaiah 59:7a (NETS)

Isaiah 59:7a (English Elpenor)

“Their feet are swift to shed blood;, And their feet run to evil, swift to shed blood, And their feet run to wickedness, swift to shed blood;

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3e (13:3e) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:16 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3e (Septuagint BLB)

Psalm 13:3e (Septuagint Elpenor)

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν [Table] σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Romans 3:16 (NET)

Psalm 13:3e (NETS)

Psalm 13:3e (English Elpenor)

ruin and misery are in their paths, destruction and misery are in their ways;

NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:7.

Romans 3:16 (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 59:7c (Septuagint BLB)

Isaiah 59:7c (Septuagint Elpenor)

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Romans 3:16 (NET)

Isaiah 59:7c (NETS)

Isaiah 59:7c (English Elpenor)

ruin and misery are in their paths, destruction and wretchedness are in their ways. destruction and misery are in their ways;

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3f (13:3f) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:17 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3f (Septuagint BLB)

Psalm 13:3f (Septuagint Elpenor)

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν [Table] καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν

Romans 3:17 (NET)

Psalm 13:3f (NETS)

Psalm 13:3f (English Elpenor)

and the way of peace they have not known.” and the way of peace they have not known:

NET note 19 claimed that this was a quotation from Isaiah 59:8.

Romans 3:17 (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 59:8a (Septuagint BLB)

Isaiah 59:8a (Septuagint Elpenor)

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι

Romans 3:17 (NET)

Isaiah 59:8a (NETS)

Isaiah 59:8a (English Elpenor)

and the way of peace they have not known.” And a way of peace they do not know, and the way of peace they know not,

The Greek of Paul’s quotation from Psalm 14:3g (13:3g) is compared to the BLB and Elpenor Septuagint below:

Romans 3:18 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 14:3g (Septuagint BLB)

Psalm 13:3g (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν [Table] οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

Romans 3:18 (NET)

Psalm 13:3g (NETS)

Psalm 13:3g (English Elpenor)

“There is no fear of God before their eyes.” there is no fear of God before their eyes.

NET note 20 claimed that this was a quotation from Psalm 36:1.

Romans 3:18 (NET Parallel Greek Text)

Psalm 36:1b (Septuagint BLB)

Psalm 35:2b (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ

Romans 3:18 (NET)

Psalm 35:2b (NETS)

Psalm 35:2b (English Elpenor)

“There is no fear of God before their eyes.” there is no fear of the divine before his eyes, there is no fear of God before their eyes.

Tables comparing Psalm 5:9; 140:3; 10:7; Isaiah 59:7; 59:8 and Psalm 36:1 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 5:9 (5:10); 140:3 (139:4); 10:7 (9:28); Isaiah 59:7; 59:8 and Psalm 36:1 (35:1, 2) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Luke 11:44 in the KJV and NET follow.

Psalm 5:9 (Tanakh)

Psalm 5:9 (KJV)

Psalm 5:9 (NET)

For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. For they do not speak the truth; their stomachs are like the place of destruction, their throats like an open grave, their tongues like a steep slope leading into it.

Psalm 5:9 (Septuagint BLB)

Psalm 5:10 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια ἡ καρδία αὐτῶν ματαία τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια, ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν

Psalm 5:10 (NETS)

Psalm 5:10 (English Elpenor)

Because there is no truth in their mouth, their heart is vain; their throat is an opened grave; with their tongues they would practice deceit. For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit.

Psalm 140:3 (Tanakh)

Psalm 140:3 (KJV)

Psalm 140:3 (NET)

They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips.  Selah. They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips.  Selah. Their tongues wound like a serpent; a viper’s venom is behind their lips.  (Selah)

Psalm 140:3 (Septuagint BLB)

Psalm 139:4 (Septuagint Elpenor)

ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν (διάψαλμα)

Psalm 139:4 (NETS)

Psalm 139:4 (English Elpenor)

They made their tongue sharp as a snake’s; venom of vipers is under their lips.  Interlude on strings They have sharpened their tongue as [the tongue] of a serpent; the poison of asps is under their lips.  Pause.

Psalm 10:7 (Tanakh)

Psalm 10:7 (KJV)

Psalm 10:7 (NET)

His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. His mouth is full of curses and deceptive, harmful words; his tongue injures and destroys.

Psalm 10:7 (Septuagint BLB)

Psalm 9:28 (Septuagint Elpenor)

οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος

Psalm 9:28 (NETS)

Psalm 9:28 (English Elpenor)

him whose mouth is full of cursing and bitterness and deceit; under his tongue are grief and hardship. Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain.

Isaiah 59:7 (Tanakh)

Isaiah 59:7 (KJV)

Isaiah 59:7 (NET)

Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. They are eager to do evil, quick to shed innocent blood.  Their thoughts are sinful; they crush and destroy.

Isaiah 59:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:7 (Septuagint Elpenor)

οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα· καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Isaiah 59:7 (NETS)

Isaiah 59:7 (English Elpenor)

And their feet run to evil, swift to shed blood, and their reasonings are reasonings of fools; destruction and wretchedness are in their ways. And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways;

Isaiah 59:8 (Tanakh)

Isaiah 59:8 (KJV)

Isaiah 59:8 (NET)

The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust.  They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.

Isaiah 59:8 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασιν καὶ οὐκ ἔστιν κρίσις ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι ἃς διοδεύουσιν καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι, καὶ οὐκ ἔστι κρίσις ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ τρίβοι αὐτῶν διεστραμμέναι, ἃς διοδεύουσι, καὶ οὐκ οἴδασιν εἰρήνην

Isaiah 59:8 (NETS)

Isaiah 59:8 (English Elpenor)

And a way of peace they do not know, and there is no judgment in their ways, for their paths, through which they travel, are crooked, and they do not no peace. and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace.

Psalm 36:1 (Tanakh)

Psalm 36:1 (KJV)

Psalm 36:1 (NET)

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. For the music director, an oracle, written by the Lord’s servant David.  An evil man is rebellious to the core.  He does not fear God,

Psalm 36:1 (Septuagint BLB)

Psalm 35:1, 2 (Septuagint Elpenor)

εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ  φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ Κυρίου τῷ Δαυΐδ – 2 ΦΗΣΙΝ ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ

Psalm 35:1, 2 (NETS)

Psalm 35:1, 2 (English Elpenor)

Regarding completion.  Pertaining to the slave of the Lord, to Dauid. (2) Says the transgressor of the law in himself, in order to sin: there is no fear of the divine before his eyes, [For the end, by David the servant of the Lord.] 2 The transgressor, that he may sin, says within himself, [that] there is no fear of God before his eyes.

Luke 11:44 (NET)

Luke 11:44 (KJV)

Woe to you!  You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!” Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι [οἱ] περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν