When Jephthah sacrificed his daughter to justify himself he became the least like Moses as a leader. After God spoke the law to all the Israelites assembled at Mount Sinai, Moses went up the mountain to learn from God about the construction of, and worship in, the Tabernacle.
When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!” So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.” So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron. He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.” When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.” So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
The Lord spoke to Moses (Exodus 32:7, 8 NET): Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly. They have quickly turned aside from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, “These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.” Then God offered Moses the kind of deal that tries the souls of men (Exodus 32:9, 10 NET).
I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are [See Table below]! So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.
But Moses sought the favor of the Lord his God is the next statement in the text. If I stopped there I might ask how much more favor the man could possibly want. God just offered to destroy all of the people of Israel and make Moses not merely a leader but the literal patriarch of a whole new race of the chosen people of God! But then Moses wasn’t seeking favor for himself, was he? Moses said (Exodus 32:11b, 12 NET):
O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? Why should the Egyptians say, “For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth”? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.
Moses’ first concern was God’s glory rather than his own, how the proposed turn of events would play out among the Lord’s enemies. Jephthah cared very little for these things and was apparently quite content to portray God as one who would require the life of a young girl for the foolish oath spoken by an insecure man. Moses continued (Exodus 32:13 NET):
Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, “I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.”
Moses’ concern here was for the long term integrity and reliability of God’s promise. Jephthah showed more concern for the words that came out of his own mouth. Moses spoke again to God (Exodus 32:31, 32 NET):
Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold. But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.
Moses identified himself with the people he led before God. There is no record that Jephthah ever petitioned God for his daughter’s life, instead he sacrificed hers to save himself. The sacrifice God required of Jephthah was not grievous—in one sense (Leviticus 5:6-13 NET):
…he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin [Table].
If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering. He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest must pinch its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body. Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering. The second bird he must make a burnt offering according to the standard regulation. So the priest will make atonement on behalf of this person for his sin which he has committed, and he will be forgiven.
If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering. He must bring it to the priest and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord – it is a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven. The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.
Prior to any of this it was necessary that Jephthah judge for himself that his oath was a thoughtless one, he must confess how he has sinned, and come to the priest as to the Lord with the attitude of the righteous prayer of the tax collector, God, be merciful to me, sinner that I am! But this has proven over and over again to be an insurmountable obstacle to the religious mind of human beings apart from the grace of God. So Jephthah’s story gives me a relative measure of how far the religious mind will go to justify itself rather than God.
Addendum: August 17, 2021
Tables comparing Exodus 32:1; 32:2; 32:3; 32:4; 32:5; 32:6; 32:7; 32:8; 32:9; 32:10; 32:11; 32:12; 32:13; 32:31; 32:32; Leviticus 5:7; 5:8; 5:9; 5:10; 5:11; 5:12 and 5:13 in the Tanakh, KJV and NET, and the Greek of Exodus 32:1; 32:2; 32:3; 32:4; 32:5; 32:6; 32:7; 32:8 (32:8, 9); 32:9; 32:10 (32:9. 10); 32:11; 32:12; 32:13; 32:31; 32:32; Leviticus 5:7; 5:8; 5:9; 5:10; 5:11; 5:12 and 5:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.
Exodus 32:1 (Tanakh)
|
Exodus 32:1 (KJV) |
Exodus 32:1 (NET)
|
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: ‘Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.’ |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. |
When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us. As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!” |
Exodus 32:1 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:1 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἰδὼν ὁ λαὸς ὅτι κεχρόνικεν Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ Ααρων καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀνάστηθι καὶ ποίησον ἡμῗν θεούς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ |
ΚΑΙ ἰδὼν ὁ λαὸς ὅτι κεχρόνικε Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους, συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ ᾿Ααρὼν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἀνάστηθι καὶ ποίησον ἡμῖν θεούς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ |
Exodus 32:1 (NETS)
|
Exodus 32:1 (English Elpenor)
|
And when the people saw that Moyses delayed to come down from the mountain, the people gathered together before Aaron and say to him, “Get up, and makes us gods who will go before us. For this Moyses, the man who brought us out from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.” |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people combined against Aaron, and said to him, Arise and make us gods who shall go before us; for this Moses, the man who brought us forth out of the land of Egypt– we do not know what is become of him. |
Exodus 32:2 (Tanakh)
|
Exodus 32:2 (KJV) |
Exodus 32:2 (NET)
|
And Aaron said unto them: ‘Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.’ |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. |
So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.” |
Exodus 32:2 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:2 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ λέγει αὐτοῗς Ααρων περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῗς ὠσὶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με |
καὶ λέγει αὐτοῖς ᾿Ααρών· περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσὰ τὰ ἐκ τοῖς ὠσὶ τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με |
Exodus 32:2 (NETS)
|
Exodus 32:2 (English Elpenor)
|
And Aaron says to them, “Remove the gold earrings in the ears of your wives and daughters, and bring them to me.” |
And Aaron says to them, Take off the golden ear-rings which are in the ears of your wives and daughters, and bring them to me. |
Exodus 32:3 (Tanakh)
|
Exodus 32:3 (KJV) |
Exodus 32:3 (NET)
|
And all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron. |
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. |
So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron. |
Exodus 32:4 (Tanakh)
|
Exodus 32:4 (KJV) |
Exodus 32:4 (NET)
|
And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf; and they said: ‘This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’ |
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. |
He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.” |
Exodus 32:4 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:4 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν οὗτοι οἱ θεοί σου Ισραηλ οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν· οὗτοι οἱ θεοί σου, ᾿Ισραήλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
Exodus 32:4 (NETS)
|
Exodus 32:4 (English Elpenor)
|
And he received from their hands and formed them with an engraving tool and made them a molten calf and said, “These are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt.” |
And he received them at their hands, and formed them with a graving tool; and he made them a molten calf, and said, These [are] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. |
Exodus 32:5 (Tanakh)
|
Exodus 32:5 (KJV) |
Exodus 32:5 (NET)
|
And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said: ‘To-morrow shall be a feast to HaShem.’ |
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. |
When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.” |
Exodus 32:6 (Tanakh)
|
Exodus 32:6 (KJV) |
Exodus 32:6 (NET)
|
And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to make merry. |
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play. |
Exodus 32:6 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:6 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκεν θυσίαν σωτηρίου καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῗν καὶ πιεῗν καὶ ἀνέστησαν παίζειν |
καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκε θυσίαν σωτηρίου, καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν. |
Exodus 32:6 (NETS)
|
Exodus 32:6 (English Elpenor)
|
And early the next day, he brought up whole burnt offerings and offered a sacrifice of deliverance, and the people sat down to eat and drink, and they arose to play. |
And having risen early on the morrow, he offered whole burnt-offerings, and offered a peace-offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
Exodus 32:7 (Tanakh)
|
Exodus 32:7 (KJV) |
Exodus 32:7 (NET)
|
And HaShem spoke unto Moses: ‘Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly; |
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: |
The Lord spoke to Moses, “Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly. |
Exodus 32:7 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:7 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων βάδιζε τὸ τάχος ἐντεῦθεν κατάβηθι ἠνόμησεν γὰρ ὁ λαός σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· βάδιζε τὸ τάχος, κατάβηθι ἐντεῦθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου, ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
Exodus 32:7 (NETS)
|
Exodus 32:7 (English Elpenor)
|
And the Lord spoke to Moyses, saying, “Go! Descend quickly from here, for your people have acted lawlessly, whom you brought out of the land of Egypt. |
And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed; |
Exodus 32:8 (Tanakh)
|
Exodus 32:8 (KJV) |
Exodus 32:8 (NET)
|
they have turned aside quickly out of the way which I commanded them; they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said: This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’ |
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. |
They have quickly turned aside from the way that I commanded them—they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’” |
Exodus 32:8 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:8 (Septuagint Elpenor)
|
παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλω αὐτοῗς ἐποίησαν ἑαυτοῗς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν οὗτοι οἱ θεοί σου Ισραηλ οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν· οὗτοι οἱ θεοί σου, ᾿Ισραήλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
Exodus 32:8, 9 (NETS)
|
Exodus 32:8 (English Elpenor)
|
They have deviated quickly from the way that you commanded them. They made for themselves a calf and did obeisance to it and offered sacrifices to it, and said, (9) ‘These are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt.’ |
they have quickly gone out of the way which thou commandedst; they have made for themselves a calf, and worshiped it, and sacrificed to it, and said, These are thy gods, O Israel, who brought thee up out of the land of Egypt. |
Exodus 32:9 (Tanakh)
|
Exodus 32:9 (KJV) |
Exodus 32:9 (NET)
|
And HaShem said unto Moses: ‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people. |
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: |
Then the Lord said to Moses, “I have seen this people. Look what a stiff-necked people they are! |
Exodus 32:10 (Tanakh)
|
Exodus 32:10 (KJV) |
Exodus 32:10 (NET)
|
Now therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.’ |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. |
So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.” |
Exodus 32:11 (Tanakh)
|
Exodus 32:11 (KJV) |
Exodus 32:11 (NET)
|
And Moses besought HaShem his G-d, and said: ‘HaShem, why doth Thy wrath wax hot against Thy people, that Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? |
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? |
But Moses sought the favor of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? |
Exodus 32:11 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:11 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ἵνα τί κύριε θυμοῗ ὀργῇ εἰς τὸν λαόν σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ |
καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ καὶ εἶπεν· ἱνατί, Κύριε, θυμοῖ ὀργῇ εἰς τὸν λαόν σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύϊ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ |
Exodus 32:11 (NETS)
|
Exodus 32:11 (English Elpenor)
|
And Moyses prayed before the Lord his God and said, “Why, Lord, are you enraged with anger against your people whom you brought out of the land of Egypt with great power and an uplifted arm? |
And Moses prayed before the Lord God, and said, Wherefore, O Lord, art thou very angry with thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt with great strength, and with thy high arm? |
Exodus 32:12 (Tanakh)
|
Exodus 32:12 (KJV) |
Exodus 32:12 (NET)
|
Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from Thy fierce wrath, and repent of this evil against Thy people. |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. |
Why should the Egyptians say, ‘For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people. |
Exodus 32:12 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:12 (Septuagint Elpenor)
|
μήποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῗναι ἐν τοῗς ὄρεσιν καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου |
μή ποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες· μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς. παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου |
Exodus 32:12 (NETS)
|
Exodus 32:12 (English Elpenor)
|
Lest the Egyptians should speak, saying, ‘With evil intent he led them out to kill them in the mountains and to destroy them utterly from the earth,’ stop the anger of your rage, and be propitious at the wickedness of your people, |
[Take heed] lest at any time the Egyptians speak, saying, With evil intent he brought them out to slay them in the mountains, and to consume them from off the earth; cease from thy wrathful anger, and be merciful to the sin of thy people, |
Exodus 32:13 (Tanakh)
|
Exodus 32:13 (KJV) |
Exodus 32:13 (NET)
|
Remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.’ |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. |
Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, ‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’” |
Exodus 32:13 (Septuagint BLB)
|
Exodus 32:13 (Septuagint Elpenor)
|
μνησθεὶς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν σῶν οἰκετῶν οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην ἣν εἶπας δοῦναι τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα |
μνησθεὶς ῾Αβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ τῶν σῶν οἰκετῶν, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων· πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην, ἣν εἶπας δοῦναι τῷ σπέρματι αὐτῶν, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα |
Exodus 32:13 (NETS)
|
Exodus 32:13 (English Elpenor)
|
remembering Abraam and Isaak and Iakob, your domestics, to whom you swore by yourself and spoke to them, saying, ‘I will greatly multiply your seed as the stars of the sky in number,’ and all this land that you said you would give to their seed, and they will possess it forever.” |
remembering Abraam and Isaac and Jacob thy servants, to whom thou hast sworn by thyself, and hast spoken to them, saying, I will greatly multiply your seed as the stars of heaven for multitude, and all this land which thou spokest of to give to them, so that they shall possess it for ever. |
Exodus 32:31 (Tanakh)
|
Exodus 32:31 (KJV) |
Exodus 32:31 (NET)
|
And Moses returned unto HaShem, and said: ‘Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold. |
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. |
So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold. |
Exodus 32:32 (Tanakh)
|
Exodus 32:32 (KJV) |
Exodus 32:32 (NET)
|
Yet now, if Thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.’ |
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. |
But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.” |
Leviticus 5:7 (Tanakh)
|
Leviticus 5:7 (KJV) |
Leviticus 5:7 (NET)
|
And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto HaShem: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. |
“‘If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering. |
Leviticus 5:7 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:7 (Septuagint Elpenor)
|
ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα |
Εὰν δὲ μὴ ἰσχύῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, δύο τρυγόνας, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν Κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα |
Leviticus 5:7 (NETS)
|
Leviticus 5:7 (English Elpenor)
|
But if his hand does not have the capability for what is sufficient for a sheep, he shall bring for his sin which he has committed two turtledoves or two young doves to the Lord, one for sin and one for a whole burnt offering. |
And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. |
Leviticus 5:8 (Tanakh)
|
Leviticus 5:8 (KJV) |
Leviticus 5:8 (NET)
|
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head close by its neck, but shall not divide it asunder. |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: |
He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest must pinch its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body. |
Leviticus 5:8 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:8 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῗ |
καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου, καὶ οὐ διελεῖ |
Leviticus 5:8 (NETS)
|
Leviticus 5:8 (English Elpenor)
|
And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the one for sin first. And the priest shall snip off its head at the neck, and he shall not divide it. |
And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the sin-offering first; and the priest shall pinch off the head from the neck, and shall not divide the body. |
Leviticus 5:9 (Tanakh)
|
Leviticus 5:9 (KJV) |
Leviticus 5:9 (NET)
|
And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering. |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. |
Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar—it is a sin offering. |
Leviticus 5:9 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:9 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ῥανεῗ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῗχον τοῦ θυσιαστηρίου τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῗ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου ἁμαρτίας γάρ ἐστιν |
καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου, τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· ἁμαρτία γάρ ἐστι |
Leviticus 5:9 (NETS)
|
Leviticus 5:9 (English Elpenor)
|
And he shall sprinkle some blood of the one for sin against the wall of the altar, but what remains of the blood he shall squeeze out against the base of the altar, for it is for sin. |
And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering. |
Leviticus 5:10 (Tanakh)
|
Leviticus 5:10 (KJV) |
Leviticus 5:10 (NET)
|
And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. |
The second bird he must make a burnt offering according to the standard regulation. So the priest will make atonement on behalf of this person for his sin which he has committed, and he will be forgiven. |
Leviticus 5:10 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:10 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκαύτωμα ὡς καθήκει καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ |
καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκάρπωμα, ὡς καθήκει. καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ |
Leviticus 5:10 (NETS)
|
Leviticus 5:10 (English Elpenor)
|
And the second he shall prepare as a whole burnt offering, as is customary. And the priest shall make atonement for him for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him. |
And he shall make the second a whole-burnt-offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him. |
Leviticus 5:11 (Tanakh)
|
Leviticus 5:11 (KJV) |
Leviticus 5:11 (NET)
|
But if his means suffice not for two turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering. |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. |
“‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering. He must not place olive oil on it, and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering. |
Leviticus 5:11 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:11 (Septuagint Elpenor)
|
ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ αὐτοῦ ἡ χεὶρ ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ οὗ ἥμαρτεν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐπιχεεῗ ἐπ᾽ αὐτὸ ἔλαιον οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ λίβανον ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστίν |
ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ζεῦγος τρυγόνων, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ, περὶ οὗ ἥμαρτε, τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως περὶ ἁμαρτίας· οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ᾿ αὐτὸ ἔλαιον, οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ᾿ αὐτῷ λίβανον, ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστί |
Leviticus 5:11 (NETS)
|
Leviticus 5:11 (English Elpenor)
|
But if his hand does not find a brace of turtledoves or two young doves, then he shall bring his gift for that in which he sinned: one-tenth of an oiphi of fine flour for sin. He shall not pour oil on it; neither shall he place frankincense on it, because it is for sin. |
And if he cannot afford a pair of turtle-doves, or two young pigeons, then shall he bring as his gift for his sin, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall not pour oil upon it, nor shall he put frankincense upon it, because it is a sin-offering. |
Leviticus 5:12 (Tanakh)
|
Leviticus 5:12 (KJV) |
Leviticus 5:12 (NET)
|
And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of HaShem made by fire; it is a sin-offering. |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. |
He must bring it to the priest, and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord—it is a sin offering. |
Leviticus 5:12 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:12 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ ἁμαρτία ἐστίν |
καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα. καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾿ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων Κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστί |
Leviticus 5:12 (NETS)
|
Leviticus 5:12 (English Elpenor)
|
And he shall bring it to the priest, and after gripping from it a handful, the priest shall lay its memorial portion on the altar on the whole burnt offerings to the Lord. It is for sin. |
And he shall bring it to the priest; and the priest having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole-burnt-offerings to the Lord; it is a sin-offering. |
Leviticus 5:13 (Tanakh)
|
Leviticus 5:13 (KJV) |
Leviticus 5:13 (NET)
|
And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering. |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. |
So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven. The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.’” |
Leviticus 5:13 (Septuagint BLB)
|
Leviticus 5:13 (Septuagint Elpenor)
|
καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν ἐφ᾽ ἑνὸς τούτων καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῗ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως |
καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτεν, ἀφ᾿ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ, ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως |
Leviticus 5:13 (NETS)
|
Leviticus 5:13 (English Elpenor)
|
And the priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in respect of one of these things, and it will be forgiven him. But what is left shall be for the priest like the offering of fine flour. |
And the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest’s, as an offering of fine flour. |
Pingback: Adultery in the Prophets, Part 3 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: A Shadow of the Good Things, Part 7 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Forgiven or Passed Over? Part 5 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Fear – Deuteronomy, Part 9 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Fear – Exodus, Part 7 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: The Angels Will Gather | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Fear – Exodus, Part 6 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Fear – Deuteronomy, Part 7 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 68 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Apostles and Prophets, Part 3 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: The Will of God – Jesus, Part 3 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: David’s Forgiveness, Part 9 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Jedidiah, Part 3 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Jephthah and Moses | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Religious and Righteous Prayer | The Gospel and the Religious Mind