Fear – Exodus, Part 7

When he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became extremely angry.  He threw the tablets [of the law] from his hands and broke them to pieces at the bottom of the mountain.1  Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.2

King James’ translators painted a more vivid picture of how out of control the people were running wildMoses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies).3  Even in this translation Aaron’s role seems potentially passive.  By conceding to their demands for a golden calf Aaron made them naked (euphemistically speaking) unto their shame among their enemiesJohn Nelson Darby4 gave this verse a different twist in his translation: Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to [their] shame before their adversaries.  This sounds more like Aaron as officiating priest commanded the people to strip for πορνεία, the ritualized sexual worship they had practiced in Egypt.5

The translators of the NET do not believe that the Israelites engaged in such worship6 in Exodus 32 (nor that the Greek word πορνεία7 refers to it, as far as I can tell).  The note on the word translated running wild and completely out of control reads: “The word is difficult to interpret. There does not seem to be enough evidence to justify the KJV’s translation ‘naked.’ It appears to mean something like ‘let loose’ or ‘lack restraint’ (Prov 29:18). The idea seems to be that the people had broken loose, were undisciplined, and were completely given over to their desires.”  In 1 Corinthians 10:7, however, Paul’s quotation of Exodus 32:6—The people sat down to eat and drink and rose up to play—the note reads: “The term ‘play’ may refer to idolatrous, sexual play here, although that is determined by the context rather than the meaning of the word itself (cf. BDAG 750 s.v. παίζω).”

Whoever is for the Lord, come to me, Moses said.  All the Levites gathered around him, and he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”8

I have seen this people, the Lord had said to Moses on the mountain.  Look what a stiff-necked people they are [Table]!  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them [Table]…9  With these words in his mind, though he had pleaded with the Lord to turn from your burning anger, and relent of this evil against your people,10 when he saw their sin with his own eyes Moses formed an ad hoc militia or national guard.  Here I can see the ministry that produced death (θανάτου, a form of θάνατος) – carved in letters on stone tablets11 functioning as the ministry that produced condemnation (κατακρίσεως, a form of κατάκρισις).12

Though I have considered whether Moses had a change of heart, I think it was the same Spirit, who through Moses’ words caused the Lord to relent over the evil that he had said he would do to his people,13 who spoke the words through him, Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.  And He did this for the very same reason, to spare most of the people of Israel, to remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, “I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.”14

The Levites did what Moses ordered, and that day about three thousand men of the people died.15  The Levites were not included in the census of males twenty years old or older who could serve in the army.16  Whether their number was comparable to the other clans (50,000) or half the size of the smallest clan (16,000), their campaign was not exceptionally ruthless.  Apparently these deaths served no other purpose than to restore order, to bring a halt to the people’s play.

The deaths of three thousand men had provided no atonement (Exodus 32:30-32 NET).

The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”  So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold [Table].  But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written” [Table].

In fact, Moses was unable to make atonement for those who sinned.  And the deaths of three thousand men were not sufficient punishment (Exodus 32:33-35 NET).

The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me – that person I will wipe out of my book.  So now go, lead the people to the place I have spoken to you about.  See, my angel will go before you.  But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.” And the Lord sent a plague on the people because they had made the calf – the one Aaron made.

This is law.  This is fear-based righteousness.  It is not the fear of witnessing the catastrophic destruction of the Egyptian army.  It is not the fear of hearing a voice from something like a volcano in full ash eruption.  It is the fear of leaders (Moses and the Levites) using lethal force to uphold the law, and the fear of God as a potential enemy.

The Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt, to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’  I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.  Go up to a land flowing with milk and honey.”17

It sounds wonderful.  The Lord will lead and guide them into a land of plenty.  But the fear must be ever present.  But I will not go up among you, the Lord continued, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.18

Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting.  Anyone seeking the Lord would go out to the tent of meeting that was outside the camp.

And when Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the entrance to their tents and watch Moses until he entered the tent.  And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.  When all the people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people, each one at the entrance of his own tent, would rise and worship.  The Lord would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend.19

It may not have occurred to Moses to consider his exalted position the ministry that produced death or the ministry that produced condemnation, though he seemed to recognize it in respect to the Levites who followed him.  “You have been consecrated today for the Lord,” he said to them, “for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”20  But it did occur to him to seek something more from God, something we might call a ministry of the Spirit21 or a ministry that produces righteousness.22

Moses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me.  But you said, ‘I know you by name, and also you have found favor in my sight.’  Now if I have found favor in your sight, show me your way, that I may know you, that I may continue to find favor in your sight.  And see that this nation is your people.”23

“All24 things have been given to me by my Father,” Jesus said.  “No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.”  Then Jesus turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see!  For I tell you that many prophets and kings longed to see what you see but did not see25 it, and to hear what you hear but did not hear it.”26

And the Lord said [to Moses], “My presence will go with you, and I will give you rest.”  And Moses said to him, “If your presence does not go with us, do not take us up from here.  For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people?  Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”27

 

Addendum: July 2, 2026
Tables comparing Exodus 32:25; 32:26; 32:27; 32:28; Numbers 1:45; Exodus 32:30; 32:33; 32:34; 32:35; 33:1; 33:2; 33:3; 33:7; 33:8; 33:9; 33:10; 33:11; 32:29; 33:12; 33:13; 33:14; 33:15 and 33:16 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 32:25; 32:26; 32:27; 32:28; Numbers 1:45; Exodus 32:30; 32:33; 32:34; 32:35; 33:1; 33:2; 33:3; 33:7; 33:8; 33:9; 33:10; 33:11; 32:29; 33:12; 33:13; 33:14; 33:15 and 33:16 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Luke 10:22 and 10:24 in the NET and KJV follow.

Exodus 32:25 (Tanakh)

Exodus 32:25 (KJV)

Exodus 32:25 (NET)

And when Moses saw that the people were broken loose–for Aaron had let them loose for a derision among their enemies– And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

Exodus 32:25 (Septuagint BLB)

Exodus 32:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται διεσκέδασεν γὰρ αὐτοὺς Ααρων ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται, διεσκέδασε γὰρ αὐτοὺς ᾿Ααρὼν ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν

Exodus 32:25 (NETS)

Exodus 32:25 (English Elpenor)

And when Moyses saw the people, that it had scattered—for Aaron scattered them, an object of gloating to their opponents— And when Moses saw that the people was scattered,– for Aaron [had] scattered them [so as to be] a rejoicing to their enemies,–

Exodus 32:26 (Tanakh)

Exodus 32:26 (KJV)

Exodus 32:26 (NET)

then Moses stood in the gate of the camp, and said: ‘Whoso is on HaShem’S side, let him come unto me.’ And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’S side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. So Moses stood at the entrance of the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” All the Levites gathered around him,

Exodus 32:26 (Septuagint BLB)

Exodus 32:26 (Septuagint Elpenor)

ἔστη δὲ Μωυσῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς παρεμβολῆς καὶ εἶπεν τίς πρὸς κύριον ἴτω πρός με συνῆλθον οὖν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Λευι ἔστη δὲ Μωυσῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς παρεμβολῆς καὶ εἶπε· τίς πρὸς Κύριον; ἴτω πρός με. συνῆλθον οὖν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Λευί

Exodus 32:26 (NETS)

Exodus 32:26 (English Elpenor)

then Moyses stood at the gate of the camp and said, “Who is with the Lord? Let him come to me!” Then all the sons of Leui gathered to him. then stood Moses at the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come to me. Then all the sons of Levi came to him.

Exodus 32:27 (Tanakh)

Exodus 32:27 (KJV)

Exodus 32:27 (NET)

And he said unto them: ‘Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.’ And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. and he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, has said ‘Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”

Exodus 32:27 (Septuagint BLB)

Exodus 32:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγει αὐτοῖς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διὰ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἔγγιστα αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· θέσθε ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ῥομφαίαν ἐπὶ τὸν μηρὸν καὶ διέλθατε καὶ ἀνακάμψατε ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην διά τῆς παρεμβολῆς καὶ ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸ ἔγγιστα αὐτοῦ

Exodus 32:27 (NETS)

Exodus 32:27 (English Elpenor)

And he says to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says, ‘Each one put his own sword on his thigh, and go through, and return from gate to gate through the camp, and each one kill his brother, and each one his neighbor, and each one the one nearest to him’.” And he says to them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every one his sword on his thigh, and go through and return from gate to gate through the camp, and slay every one his brother, and every one his neighbour, and every one him that is nearest to him.

Exodus 32:28 (Tanakh)

Exodus 32:28 (KJV)

Exodus 32:28 (NET)

And the sons of Levi did according to the word of Moses; and there fell of the people that day about three thousand men. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. The Levites did what Moses ordered, and that day about 3,000 men of the people died.

Exodus 32:28 (Septuagint BLB)

Exodus 32:28 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Λευι καθὰ ἐλάλησεν αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ λαοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εἰς τρισχιλίους ἄνδρας καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Λευὶ καθὰ ἐλάλησεν αὐτοῖς Μωυσῆς, καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ λαοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ εἰς τρισχιλίους ἄνδρας

Exodus 32:28 (NETS)

Exodus 32:28 (English Elpenor)

And the sons of Leui did according as Moyses said to them, and there fell from the people on that day about three thousand men. And the sons of Levi did as Moses spoke to them, and there fell of the people in that day to the [number of] three thousand men.

Numbers 1:45 (Tanakh)

Numbers 1:45 (KJV)

Numbers 1:45 (NET)

And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; All the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel’s army, were numbered according to their families.

Numbers 1:45 (Septuagint BLB)

Numbers 1:45 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν ᾿Ισραὴλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν ᾿Ισραήλ

Numbers 1:45 (NETS)

Numbers 1:45 (English Elpenor)

And the whole enrollment of the sons of Israel with their force from twenty years and above, everyone who would go out to do battle in Israel was And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to

Exodus 32:30 (Tanakh)

Exodus 32:30 (KJV)

Exodus 32:30 (NET)

And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: ‘Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto HaShem, peradventure I shall make atonement for your sin.’ And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord—perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”

Exodus 32:30 (Septuagint BLB)

Exodus 32:30 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν θεόν ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν· ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην· καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν

Exodus 32:30 (NETS)

Exodus 32:30 (English Elpenor)

And it happened on the next day that Moyses said to the people, “You have sinned a great sin, and now I will go up to God in order that I might make atonement for your sin.” And it came to pass after the morrow [had begun], that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin; and now I will go up to God, that I may make atonement for your sin.

Exodus 32:33 (Tanakh)

Exodus 32:33 (KJV)

Exodus 32:33 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘Whosoever hath sinned against Me, him will I blot out of My book. And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. The Lord said to Moses, “Whoever has sinned against me—that person I will wipe out of my book.

Exodus 32:33 (Septuagint BLB)

Exodus 32:33 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου ἐξαλείψω αὐτὸν ἐκ τῆς βίβλου μου καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· εἴ τις ἡμάρτηκεν ἐνώπιόν μου, ἐξαλείψω αὐτοὺς ἐκ τῆς βίβλου μου

Exodus 32:33 (NETS)

Exodus 32:33 (English Elpenor)

And the Lord said to Moyses, “If anyone has sinned before me, I will erase him from my book. And the Lord said to Moses, If any one has sinned against me, I will blot them out of my book.

Exodus 32:34 (Tanakh)

Exodus 32:34 (KJV)

Exodus 32:34 (NET)

And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.’ Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”

Exodus 32:34 (Septuagint BLB)

Exodus 32:34 (Septuagint Elpenor)

νυνὶ δὲ βάδιζε κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπά σοι ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύεται πρὸ προσώπου σου ᾗ δ᾽ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι ἐπάξω ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν νυνὶ δὲ βάδιζε, κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπά σοι· ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου· ᾗ δ᾿ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι, ἐπάξω ἐπ᾿ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν

Exodus 32:34 (NETS)

Exodus 32:34 (English Elpenor)

But now go, and lead this people to the place that I to the place that l told you. Look, my angel will go before your face. But on whichever day I concern myself, I will bring upon them their sin.” And now go, descend, and lead this people into the place of which I spoke to thee: behold, my angel shall go before thy face; and in the day when I shall visit I will bring upon them their sin.

Exodus 32:35 (Tanakh)

Exodus 32:35 (KJV)

Exodus 32:35 (NET)

And HaShem smote the people, because they made the calf, which Aaron made. And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. And the Lord sent a plague on the people because they had made the calf—the one Aaron made.

Exodus 32:35 (Septuagint BLB)

Exodus 32:35 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου οὗ ἐποίησεν Ααρων καὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου, οὗ ἐποίησεν ᾿Ααρών

Exodus 32:35 (NETS)

Exodus 32:35 (English Elpenor)

And the Lord struck the people for the making of the calf that Aaron made. And the Lord smote the people for the making the calf, which Aaron made.

Exodus 33:1 (Tanakh)

Exodus 33:1 (KJV)

Exodus 33:1 (NET)

And HaShem spoke unto Moses: ‘Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying: Unto thy seed will I give it– And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: The Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt, to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

Exodus 33:1 (Septuagint BLB)

Exodus 33:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν πορεύου ἀνάβηθι ἐντεῦθεν σὺ καὶ ὁ λαός σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν ΚΑΙ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· προπορεύου, ἀνάβηθι ἐντεῦθεν σὺ καὶ ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου, εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τῷ ῾Αβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ λέγων· τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν

Exodus 33:1 (NETS)

Exodus 33:1 (English Elpenor)

And the Lord said to Moyses, “Go, ascend from here, you and your people, whom you brought out of the land of Egypt, into the land that I swore to Abraam, Isaak and Iakob, saying, ‘To your seed I will give it’. And the Lord said to Moses, Go forward, go up hence, thou and thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed.

Exodus 33:2 (Tanakh)

Exodus 33:2 (KJV)

Exodus 33:2 (NET)

and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite– And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

Exodus 33:2 (Septuagint BLB)

Exodus 33:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου καὶ ἐκβαλεῖ τὸν Αμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, καὶ ἐκβαλεῖ τὸν ᾿Αμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Εὐαῖον καὶ ᾿Ιεβουσαῖον καὶ Χαναναῖον

Exodus 33:2 (NETS)

Exodus 33:2 (English Elpenor)

And I will send along my angel before you, and he will cast out the Amorrite and Chettite and Pherezite and Gergasite and Heuite and Iebousite. And I will send at the same time my angel before thy face, and he shall cast out the Amorite and the Chettite, and the Pherezite and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and Chananite.

Exodus 33:3 (Tanakh)

Exodus 33:3 (KJV)

Exodus 33:3 (NET)

unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.’ Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

Exodus 33:3 (Septuagint BLB)

Exodus 33:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ, διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι, ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ

Exodus 33:3 (NETS)

Exodus 33:3 (English Elpenor)

And he will lead you into a land flowing with milk and honey. For I shall never go up together with you because you are a stiff-necked people, lest I exterminate you in the way.” And I will bring thee into a land flowing with milk and honey; for I will not go up with thee, because thou art a stiff-necked people, lest I consume thee by the way.

Exodus 33:7 (Tanakh)

Exodus 33:7 (KJV)

Exodus 33:7 (NET)

Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought HaShem went out unto the tent of meeting, which was without the camp. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Moses took the tent and pitched it outside the camp, at a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. Anyone seeking the Lord would go out to the tent of meeting that was outside the camp.

Exodus 33:7 (Septuagint BLB)

Exodus 33:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἔπηξεν ἔξω τῆς παρεμβολῆς μακρὰν ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐκλήθη σκηνὴ μαρτυρίου καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ ζητῶν κύριον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς Καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἔπηξεν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, μακρὰν ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐκλήθη σκηνὴ μαρτυρίου· καὶ ἐγένετο, πᾶς ὁ ζητῶν Κύριον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν τὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς

Exodus 33:7 (NETS)

Exodus 33:7 (English Elpenor)

And Moyses took his tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and it was called “tent of witness.” And it happened that everyone who was seeking the Lord would go out to the tent outside the camp. And Moses took his tabernacle and pitched it without the camp, at a distance from the camp; and it was called the Tabernacle of Testimony: and it came to pass [that] every one that sought the Lord went forth to the tabernacle which was without the camp.

Exodus 33:8 (Tanakh)

Exodus 33:8 (KJV)

Exodus 33:8 (NET)

And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. And when Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the entrance to their tents and watch Moses until he entered the tent.

Exodus 33:8 (Septuagint BLB)

Exodus 33:8 (Septuagint Elpenor)

ἡνίκα δ᾽ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν ἡνίκα δ᾿ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν

Exodus 33:8 (NETS)

Exodus 33:8 (English Elpenor)

And when Moyses would go into the tent, all the people stood, watching, each one at the door of his tent, and they would pay attention as Moyses went away until he entered into his tent. And whenever Moses went into the tabernacle without the camp, all the people stood every one watching by the doors of his tent; and when Moses departed, they took notice until he entered into the tabernacle.

Exodus 33:9 (Tanakh)

Exodus 33:9 (KJV)

Exodus 33:9 (NET)

And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and HaShem spoke with Moses. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord would speak with Moses.

Exodus 33:9 (Septuagint BLB)

Exodus 33:9 (Septuagint Elpenor)

ὡς δ᾽ ἂν εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνήν κατέβαινεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς καὶ ἐλάλει Μωυσῇ ὡς δ᾿ ἂν εἰσῆλθε Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνήν, κατέβαινεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης, καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἐλάλει Μωυσῇ

Exodus 33:9 (NETS)

Exodus 33:9 (English Elpenor)

And whenever Moyses entered into the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the doors of the tent and would speak to Moyses. And when Moses entered into the tabernacle, the pillar of the cloud descended, and stood at the door of the tabernacle, and [God] talked to Moses.

Exodus 33:10 (Tanakh)

Exodus 33:10 (KJV)

Exodus 33:10 (NET)

And when all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, all the people rose up and worshipped, every man at his tent door. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. When all the people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people, each one at the entrance of his own tent, would rise and worship.

Exodus 33:10 (Septuagint BLB)

Exodus 33:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἑώρα πᾶς ὁ λαὸς τὸν στῦλον τῆς νεφέλης ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ στάντες πᾶς ὁ λαὸς προσεκύνησαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ ἑώρα πᾶς ὁ λαὸς τὸν στῦλον τῆς νεφέλης ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, καὶ στάντες πᾶς ὁ λαὸς προσεκύνησαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ

Exodus 33:10 (NETS)

Exodus 33:10 (English Elpenor)

And all the people would see the pillar of cloud standing at the doors of the tent, and all the people stood and did obeisance each one at the door of his tent. And all the people saw the pillar of the cloud standing by the door of the tabernacle, and all the people stood and worshipped every one at the door of his tent.

Exodus 33:11 (Tanakh)

Exodus 33:11 (KJV)

Exodus 33:11 (NET)

And HaShem spoke unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he would return into the camp; but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. The Lord would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.

Exodus 33:11 (Septuagint BLB)

Exodus 33:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐνώπιος ἐνωπίῳ ὡς εἴ τις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον καὶ ἀπελύετο εἰς τὴν παρεμβολήν ὁ δὲ θεράπων Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη νέος οὐκ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐνώπιος ἐνωπίῳ, ὡς εἴ τις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον. καὶ ἀπελύετο εἰς τὴν παρεμβολήν, ὁ δὲ θεράπων ᾿Ιησοῦς υἱὸς Ναυῆ νέος οὐκ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς σκηνῆς

Exodus 33:11 (NETS)

Exodus 33:11 (English Elpenor)

And the Lord spoke to Moyses face to face, as if someone should speak to his own friend. And he would return to the camp, but his attendant, Iesous son of Naue, a young man, would not go out of the tent. And all the people saw the pillar of the cloud standing by the door of the tabernacle, and all the people stood and worshipped every one at the door of his tent.

Exodus 32:29 (Tanakh)

Exodus 32:29 (KJV)

Exodus 32:29 (NET)

And Moses said: ‘Consecrate yourselves to-day to HaShem, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.’ For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. Moses said, “You have been consecrated today for the Lord, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”

Exodus 32:29 (Septuagint BLB)

Exodus 32:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον κυρίῳ ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ τῷ ἀδελφῷ δοθῆναι ἐφ᾽ ὑμᾶς εὐλογίαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς· ἐπληρώσατε τὰς χεῖρας ὑμῶν σήμερον Κυρίῳ, ἕκαστος ἐν τῷ υἱῷ ἢ ἐν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, δοθῆναι ἐφ᾿ ὑμᾶς εὐλογίαν

Exodus 32:29 (NETS)

Exodus 32:29 (English Elpenor)

And Moyses said to them, “You filled your hands today for the Lord, each one by the son or by the brother, for a blessing to be bestowed upon you.” And Moses said to them, Ye have filled your hands this day to the Lord each one on his son or on his brother, so that blessing should be given to you.

Exodus 33:12 (Tanakh)

Exodus 33:12 (KJV)

Exodus 33:12 (NET)

And Moses said unto HaShem: ‘See, Thou sayest unto me: Bring up this people; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said: I know thee by name, and thou hast also found grace in My sight. And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Moses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said, ‘I know you by name, and also you have found favor in my sight.’

Exodus 33:12 (Septuagint BLB)

Exodus 33:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἰδοὺ σύ μοι λέγεις ἀνάγαγε τὸν λαὸν τοῦτον σὺ δὲ οὐκ ἐδήλωσάς μοι ὃν συναποστελεῖς μετ᾽ ἐμοῦ σὺ δέ μοι εἶπας οἶδά σε παρὰ πάντας καὶ χάριν ἔχεις παρ᾽ ἐμοί Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Κύριον· ἰδοὺ σύ μοι λέγεις· ἀνάγαγε τὸν λαὸν τοῦτον, σὺ δὲ οὐκ ἐδήλωσάς μοι, ὃν συναποστελεῖς μετ᾿ ἐμοῦ· σὺ δέ μοι εἶπας· οἶδά σε παρὰ πάντας, καὶ χάριν ἔχεις παρ᾿ ἐμοί

Exodus 33:12 (NETS)

Exodus 33:12 (English Elpenor)

And Moyses said to the Lord, “Look, you say to me, ‘Lead up this people!’ but you did not disclose to me whom you would send along with me. And you said to me, ‘I have known you above all others, and you have favor with me’. And Moses said to the Lord, Lo! thou sayest to me, Lead on this people; but thou hast not shewed me whom thou wilt send with me, but thou hast said to me, I know thee above all, and thou hast favour with me.

Exodus 33:13 (Tanakh)

Exodus 33:13 (KJV)

Exodus 33:13 (NET)

Now therefore, I pray Thee, if I have found grace in Thy sight, show me now Thy ways, that I may know Thee, to the end that I may find grace in Thy sight; and consider that this nation is Thy people.’ Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. Now if I have found favor in your sight, show me your way, that I may know you, that I may continue to find favor in your sight. And see that this nation is your people.”

Exodus 33:13 (Septuagint BLB)

Exodus 33:13 (Septuagint Elpenor)

εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν γνωστῶς ἴδω σε ὅπως ἂν ὦ εὑρηκὼς χάριν ἐναντίον σου καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου, ἐμφάνισόν μοι σεαυτὸν γνωστῶς, ἵνα ἴδω σε, ὅπως ἂν ὦ εὑρηκὼς χάριν ἐναντίον σου, καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο

Exodus 33:13 (NETS)

Exodus 33:13 (English Elpenor)

If then I have found favor before you, disclose yourself to me. Let me see you recognizably in order that I might find favor before you and in order that I might know that this nation is your people.” If then I have found favour in thy sight, reveal thyself to me, that I may evidently see thee; that I may find favour in thy sight, and that I may know that this great nation [is] thy people.

Exodus 33:14 (Tanakh)

Exodus 33:14 (KJV)

Exodus 33:14 (NET)

And He said: ‘My presence shall go with thee, and I will give thee rest.’ And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And the Lord said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”

Exodus 33:14 (Septuagint BLB)

Exodus 33:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγει αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε καὶ λέγει· αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε

Exodus 33:14 (NETS)

Exodus 33:14 (English Elpenor)

And he says, “I myself will go before you, and I will give you rest.” And he says, I myself will go before thee, and give thee rest.

Exodus 33:15 (Tanakh)

Exodus 33:15 (KJV)

Exodus 33:15 (NET)

And he said unto Him: ‘If Thy presence go not with me, carry us not up hence. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. And Moses said to him, “If your presence does not go with us, do not take us up from here.

Exodus 33:15 (Septuagint BLB)

Exodus 33:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγει πρὸς αὐτόν εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν καὶ λέγει πρὸς αὐτόν· εἰ μὴ αὐτὸς σὺ συμπορεύῃ, μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν

Exodus 33:15 (NETS)

Exodus 33:15 (English Elpenor)

And he says to him, “If you yourself do not go, do not lead me up from here.” And he says to him, If thou go not up with us thyself, bring me not up hence.

Exodus 33:16 (Tanakh)

Exodus 33:16 (KJV)

Exodus 33:16 (NET)

For wherein now shall it be known that I have found grace in Thy sight, I and Thy people? is it not in that Thou goest with us, so that we are distinguished, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth?’ For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”

Exodus 33:16 (Septuagint BLB)

Exodus 33:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ πῶς γνωστὸν ἔσται ἀληθῶς ὅτι εὕρηκα χάριν παρὰ σοί ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου ἀλλ᾽ ἢ συμπορευομένου σου μεθ᾽ ἡμῶν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστιν καὶ πῶς γνωστὸν ἔσται ἀληθῶς, ὅτι εὕρηκα χάριν παρὰ σοί, ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου, ἀλλ᾿ ἢ συμπορευομένου σου μεθ᾿ ἡμῶν; καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστι

Exodus 33:16 (NETS)

Exodus 33:16 (English Elpenor)

And how shall it be truly known that I have found favor with you, both I and your people, other than if you go along with us? And we shall be glorified, both I and your people, above all the nations that are on the earth.” And how shall it be surely known, that both I and this people have found favour with thee, except only if thou go with us? So both I and thy people shall be glorified beyond all the nations, as many as are upon the earth.

Luke 10:22 (NET)

Luke 10:22 (KJV)

All things have been given to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.” All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Luke 10:22 (NET Parallel Greek)

Luke 10:22 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 10:22 (Byzantine Majority Text)

πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ πατὴρ εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα μοι παρεδοθη υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι

Luke 10:24 (NET)

Luke 10:24 (KJV)

For I tell you that many prophets and kings longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.” For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Luke 10:24 (NET Parallel Greek)

Luke 10:24 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 10:24 (Byzantine Majority Text)

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ βασιλεῖς ἠθέλησαν ἰδεῖν ἃ ὑμεῖς βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν λεγω γαρ υμιν οτι πολλοι προφηται και βασιλεις ηθελησαν ιδειν α υμεις βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν λεγω γαρ υμιν οτι πολλοι προφηται και βασιλεις ηθελησαν ιδειν α υμεις βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν

1 Exodus 32:19 (NET) Table

2 Exodus 32:25 (NET)

3 Exodus 32:25 (KJV)

8 Exodus 32:26, 27 (NET)

9 Exodus 32:9, 10a (NET)

10 Exodus 32:12b (NET) Table

11 2 Corinthians 3:7 (NET) Table

12 2 Corinthians 3:9 (NET) Table

13 Exodus 32:14b (NET) Table

14 Exodus 32:13 (NET) Table

15 Exodus 32:28 (NET)

16 Numbers 1:45 (NET)

17 Exodus 33:1-3a (NET)

18 Exodus 33:3b (NET)

19 Exodus 33:7-11a (NET)

20 Exodus 32:29 (NET) [Addendum 7/1/2026: Note 63 in the NET reads: “Your hand was filled.” The phrase “fill your hands” is a familiar expression having to do with commissioning and devotion to a task that is earlier used in 28:41; 29:9, 29, 33, 35. This has usually been explained as a Qal imperative. S. R. Driver explains it “Fill your hand today,” meaning, take a sacrifice to God and be installed in the priesthood (Exodus, 355). But it probably is a Piel perfect, meaning “they have filled your hands today,” or, “your hand was filled today.” This was an expression meant to say that they had been faithful to God even though it turned them against family and friends—but God would give them a blessing. (See note 64 as well.)]

21 2 Corinthians 3:8 (NET)

22 2 Corinthians 3:9 (NET) Table

23 Exodus 33:12, 13 (NET)

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν (“And having turned to the disciples, he said”) preceding this saying. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 Luke 10:22-24 (NET)

27 Exodus 33:14-16 (NET)

Fear – Exodus, Part 6

The Lord spoke to Moses: “Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly [Table].  They have quickly turned aside from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt [Table].’”1

What follows is the classic story of the jealous Jehovah dissuaded by the brave hero Moses from carrying out his “evil” wrath on the descendants of Israel.  Moses seems to me like a man who would be horrified by this reading of his story.  I think his matter-of-fact writing style doesn’t convey tone or some of the nuance that a more artful writer (Luke, for instance) might convey.

I have seen this people, the Lord continued.  Look what a stiff-necked people they are [Table]!  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation [Table].2  In his response, O Lord, why does your anger burn against your people, Moses’ writing style paints himself as clueless as it paints Jehovah vengeful.  Yet the provocation for Jehovah’s anger is clearly stated in the rest of Moses’ rhetorical question.  O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?3

Who wouldn’t be angry if his or her beneficence was credited by its recipients to their own work?  How angry should Jehovah be when we claim that his gift of righteousness through his bearing of our sins by his death on a cross and his resurrection is by our own efforts or our own intrinsic goodness?

As I read this I heard Jehovah shouting angrily, Look what a stiff-necked people they are!  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.  But would Moses have disobeyed Jehovah’s direct command—leave me alone—spoken in anger?  Or did he hear the lamentation in Jehovah’s voice and understand that Jehovah was asking leave of Moses to stand aside and allow Jehovah’s anger to follow its natural course and burn against them and destroy them?

Why should the Egyptians say, “For evil (raʿ, בְּרָעָה) he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth” Moses continued.  Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.4  Again, the writing here leaves the impression that Moses didn’t understand the covenant the people agreed to, Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.5  They had violated the covenant.  Did Moses expect Jehovah to violate it, too?

Moses had told the people all the Lord’s words and all the decisions.  All the people answered together, “We are willing to do all the words that the Lord has said” [Table], and Moses wrote down all the words of the Lord.6  He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said, “We are willing to do and obey all that the Lord has spoken.”7  By what authority did Moses declare the Lord Jehovah’s intent to honor the covenant by destroying the people who violated it evil?

I am not saying that Jehovah did wrong by declining to carry out the punishment demanded by the covenant.  Jehovah never bound Himself to that, but said to Moses, I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.8  What I am saying is, though the collection of writings known as the Old Testament continues for many volumes, the Old Covenant as an agreement between Jehovah and the descendants of Israel to keep his commandments and receive his blessing came to its crashing conclusion right here.  When Jehovah declined to exact his vengeance on Israel according to the covenant they agreed to, when He did not purge9 the evil from Israel by executing them but showed them mercy, He consigned all [Israel] to disobedience so that he may show mercy to them all.10

Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, Moses pleaded, to whom you swore by yourself and told them, “I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.”11  And Paul wrote the Romans (Romans 4:13-17 NET):

For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith [Table].  For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.  For the law brings wrath, because12 where there is no law there is no transgression either [Table].  For this reason it is by faith so that it may be by grace, with the result that the promise may be certain to all the descendants – not only to those who are under the law, but also to those who have the faith of Abraham, who is the father of us all (as it is written, “I have made you the father of many nations[Quotation Comparison Table]).  He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.

Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.13  Moses was not as clueless as his writing style made him appear to be.  As for Jehovah—and I want to say this as reverently as possible—there is always a sense of theatricality in his interactions with human beings, for He knew this particular circumstance, this particular conversation and its particular outcome before the beginning, when He created the heavens and the earth.14  For many years I declined to tell Him about my day, my reactions to it, the ways I thought and felt about it all.  It seemed like a waste of time.  He knew me better than I knew myself.  Eventually I realized that fact alone made the retelling valuable—for me.  As I tell Him about it He points out things that I missed or didn’t understand, about me and the things that happened during the day.

As I turn my attention to the authority by which Moses declared the Lord Jehovah’s apparent intent to honor the covenant by destroying the people who violated it evil, I am confronted with three different instances.  All three however are the same word raʽ, רַע.  Yes, the Hebrew word for evil sounds like the Egyptian word for sun god.  Allan Langner15 wrote in the Jewish Bible Quarterly,16 “in Exodus 32:12, when Moses pleads with God…The word for evil [b’raah] can also be taken as a reference to Ra.  The verse would then read: ‘Wherefore should the Egyptians say, Ra brought them out to slay them in the mountains?’”17  Perhaps the Egyptians would have said that.  Perhaps Moses would have said that the Egyptians would say that.  Or, perhaps Moses said that the Egyptians would say that Jehovah had led Israel into, or for, an evil purpose.

None of this compels me to conclude that Jehovah’s apparent intent to honor the covenant by destroying the people who violated it was in fact evil.  But in the next instance—Turn from your burning anger, and relent of this evil (raʽ, בְּרָעָה) against your people18—Moses called Jehovah’s apparent intent to honor the covenant by destroying the people who violated it evil.  This was more troubling.  The note in the NET reads: “The word ‘evil’ means any kind of life-threatening or fatal calamity. ‘Evil’ is that which hinders life, interrupts life, causes pain to life, or destroys it.”  In other words, Jehovah’s apparent intent to honor the covenant by destroying the people who violated it would only be apparently evil from a human perspective, not actually evil from Jehovah’s perspective.

I did entertain the idea that Moses meant trouble as opposed to evilThe Israelite foremen saw that they were in trouble (raʽ, בְּרָע) when they were told, “You must not reduce the daily quota of your bricks.”19  Moses used a different word (albeit the root verb) when he complained to Jehovah about it.  Moses returned to the Lord, and said, “Lord, why have you caused trouble (râʽaʽ, הֲרֵעֹתָה) for this people?  Why did you ever send me?  From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble (râʽaʽ, הֵרַע) for this people, and you have certainly not rescued them!”20  But the third instance was the kicker, if you will.

Then the Lord relented over the evil (raʽ, הָרָעָה) that he had said he would do to his people.21  It is simply a statement of fact, like, In the beginning God created the heavens and the earth.22  Here the Holy Spirit declared that Jehovah’s apparent intent to honor the covenant by destroying the people who violated it would have been evil from Jehovah’s perspective.  And here for Moses Jehovah Himself modeled the behavior of repentance, giving up his right of vengeance by covenant (by law) for a higher righteousness.  Father, if you are willing, take this cup away from me, He said later, troubled by his own death.  Yet not my will but yours be done.23

This brings me back to the tree of the knowledge of good and evil (raʽ, וָרָע).  We may eat of the fruit from the trees of the orchard [Table], Eve replied to the serpent, but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, “You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die” [Table].24  Adam’s gezerahand you must not touch it—and the alteration (whether Adam’s or Eve’s) of you will surely die25 to or else you will die seems to imply that Adam and Eve thought the fruit from the tree of the knowledge of good and evil (raʽ, וָרָע) was poisonous or contained some intrinsic property that caused death.

This opened the door for the serpent to say, Surely you will not die.26  And Eve handled and tasted the fruit with impunity.  She didn’t die.  Of course, her eyes weren’t opened and she didn’t become like a divine being knowing good and evil (raʽ, וָרָע) either.  But when she approached her husband with the forbidden fruit she had at least part of the assurance of the shrewdest of any of the wild animals that the Lord God had made,27 and (with every breath she took) a rapidly increasing quantity of empirical proof that Adam, too, would not die from eating forbidden fruit.  Adam had only his memory of God’s word.  When he ate the forbidden fruit, the eyes of both of them opened, and they knew they were naked28  It was unpleasant no doubt, but was it death?

My point here is that God did not give Adam knowledge of forbidden fruit when He said, You may freely eat fruit from every tree of the orchard [Table], but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die [Table].29  He gave Adam knowledge of God, what God would do; namely, the Lord God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken [Table].  When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life [Table].30

I think it is important not to miss that distinction here as well.  When the Holy Spirit says, Then the Lord relented over the evil (raʽ, הָרָעָה) that he had said he would do to his people, He is teaching me knowledge of God rather than moral philosophy.  After this interaction with Moses, He said, I will make all my goodness pass before your face, and I will proclaim the Lord by name before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.31  There is a sense here that He said to Moses my new name is, I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.

It is repeated when the event occurred: The Lord descended in the cloud and stood with [Moses] there and proclaimed the Lord by name.  The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness [Table], keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin” [Table].32  And for those who might rightly protest, “But the Lord is not a jolly old soul, an easy-going, devil-may-care sort of fellow,” Jehovah continued proclaiming his name: “But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”33

Granted, it is a long name, but it does me good from time to time to remember Him by name and repeat it aloud.  It is knowledge of God, who He is, what He is doing and will accomplish—and it is eternal life.34

 

Addendum: May 26, 2026
Tables comparing Exodus 24:4; 24:7; 32:14; 5:19; 5:22; 5:23 and 34:5 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 24:4; 24:7; 32:14; 5:19; 5:22; 5:23 and 34:5 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 24:4 (Tanakh)

Exodus 24:4 (KJV)

Exodus 24:4 (NET)

And Moses wrote all the words of HaShem, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. and Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones—according to the twelve tribes of Israel.

Exodus 24:4 (Septuagint BLB)

Exodus 24:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα κυρίου ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ισραηλ καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ρήματα Κυρίου. ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωΐ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ ᾿Ισραήλ

Exodus 24:4 (NETS)

Exodus 24:4 (English Elpenor)

And Moyses wrote all the words of the Lord. Now, early in the morning, Moyses constructed an altar at the foot of the mountain and twelve stones for the twelve tribes of Israel. And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and [set up] twelve stones for the twelve tribes of Israel.

Exodus 24:7 (Tanakh)

Exodus 24:7 (KJV)

Exodus 24:7 (NET)

And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: ‘All that HaShem hath spoken will we do, and obey.’ And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said, “We are willing to do and obey all that the Lord has spoken.”

Exodus 24:7 (Septuagint BLB)

Exodus 24:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ εἶπαν πάντα ὅσα ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπαν· πάντα ὅσα ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα

Exodus 24:7 (NETS)

Exodus 24:7 (English Elpenor)

And taking the book of the covenant, he read in the ears of the people, and they said, “All that the Lord has said we will do and heed.” And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has spoken we will do and hearken therein.

Exodus 32:14 (Tanakh)

Exodus 32:14 (KJV)

Exodus 32:14 (NET)

And HaShem repented of the evil which He said He would do unto His people. And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.

Exodus 32:14 (Septuagint BLB)

Exodus 32:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἱλάσθη κύριος περὶ τῆς κακίας ἧς εἶπεν ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἱλάσθη Κύριος περὶ τῆς κακίας, ἧς εἶπε ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ

Exodus 32:14 (NETS)

Exodus 32:14 (English Elpenor)

And the Lord was propitiated concerning the harm that he said he would do to his people. And the Lord was prevailed upon to preserve his people.

Exodus 5:19 (Tanakh)

Exodus 5:19 (KJV)

Exodus 5:19 (NET)

And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: ‘Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily task.’ And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, “You must not reduce the daily quota of your bricks.”

Exodus 5:19 (Septuagint BLB)

Exodus 5:19 (Septuagint Elpenor)

ἑώρων δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἑαυτοὺς ἐν κακοῖς λέγοντες οὐκ ἀπολείψετε τῆς πλινθείας τὸ καθῆκον τῇ ἡμέρᾳ ἑώρων δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἑαυτοὺς ἐν κακοῖς λέγοντες· οὐκ ἀπολείψετε τῆς πλινθείας τὸ καθῆκον τῇ ἡμέρᾳ

Exodus 5:19 (NETS)

Exodus 5:19 (English Elpenor)

Now the recorders of the sons of Israel were seeing themselves in difficulties, because they were saying, “You shall not come short of the customary amount of brick-making daily.” And the accountants of the children of Israel saw themselves in an evil light, [men] saying, Ye shall not fail to deliver the daily rate of the brick-making.

Exodus 5:22 (Tanakh)

Exodus 5:22 (KJV)

Exodus 5:22 (NET)

And Moses returned unto HaShem, and said: ‘L-rd, wherefore hast Thou dealt ill with this people? why is it that Thou hast sent me? And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? Moses returned to the Lord, and said, “Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?

Exodus 5:22 (Septuagint BLB)

Exodus 5:22 (Septuagint Elpenor)

ἐπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν κύριε διὰ τί ἐκάκωσας τὸν λαὸν τοῦτον καὶ ἵνα τί ἀπέσταλκάς με ἐπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον καὶ εἶπε· δέομαι, Κύριε· τί ἐκάκωσας τὸν λαὸν τοῦτον; καὶ ἱνατί ἀπέσταλκάς με

Exodus 5:22 (NETS)

Exodus 5:22 (English Elpenor)

Then Moyses turned to the Lord and said, “Lord, why did you harm this people? And why have you sent me? And Moses turned to the Lord, and said, I pray, Lord, why hast thou afflicted this people? and wherefore hast thou sent me?

Exodus 5:23 (Tanakh)

Exodus 5:23 (KJV)

Exodus 5:23 (NET)

For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast Thou delivered Thy people at all.’ For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”

Exodus 5:23 (Septuagint BLB)

Exodus 5:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀφ᾽ οὗ πεπόρευμαι πρὸς Φαραω λαλῆσαι ἐπὶ τῷ σῷ ὀνόματι ἐκάκωσεν τὸν λαὸν τοῦτον καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου καὶ ἀφ᾿ οὗ πεπόρευμαι πρὸς Φαραὼ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ σῷ ὀνόματι, ἐκάκωσε τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου

Exodus 5:23 (NETS)

Exodus 5:23 (English Elpenor)

Even from the time when I have gone in to Pharao to speak in your name, he has harmed the people, and you have not delivered your people.” For from the time that I went to Pharao to speak in thy name, he has afflicted this people, and thou hast not delivered thy people.

Exodus 34:5 (Tanakh)

Exodus 34:5 (KJV)

Exodus 34:5 (NET)

And HaShem descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of HaShem. And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.

Exodus 34:5 (Septuagint BLB)

Exodus 34:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ καὶ ἐκάλεσεν τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ κατέβη Κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ· καὶ ἐκάλεσε τῷ ὀνόματι Κυρίου

Exodus 34:5 (NETS)

Exodus 34:5 (English Elpenor)

And the Lord descended in a cloud, and he stood beside him there, and he called the name of the Lord. And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.

1 Exodus 32:7, 8 (NET)

2 Exodus 32:9, 10 (NET)

3 Exodus 32:11 (NET) Table

4 Exodus 32:12 (NET) Table

5 Exodus 22:20 (NET) Table

6 Exodus 24:3, 4a (NET)

7 Exodus 24:7 (NET)

8 Exodus 33:19b (NET) Table

9 Deuteronomy 13:5 (NET) Table

10 Romans 11:32 (NET)

11 Exodus 32:13 (NET) Table

12 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had γαρ (KJV: for).

13 Exodus 32:14 (NET)

14 Genesis 1:1 (NET) Table

15 From the footnote in “THE GOLDEN CALF AND RA”: “Allan M. Langner was ordained by the Jewish Theological Seminary in 1948. He was Rabbi of Congregation Beth-El, Mt. Royal, Quebec, Canada, for 40 years, and is now Rabbi Emeritus.”

16 31:1 January – March 2003, Vol. XXXI:1 (121), “THE GOLDEN CALF AND RA

18 Exodus 32:12b (NET) Table

19 Exodus 5:19 (NET)

20 Exodus 5:22, 23 (NET)

21 Exodus 32:14 (NET)

22 Genesis 1:1 (NET) Table

23 Luke 22:42 (NET) Table

24 Genesis 3:2, 3 (NET)

25 Genesis 2:17 (NET) Table

26 Genesis 3:4 (NET) Table

27 Genesis 3:1 (NET) Table

28 Genesis 3:7 (NET) Table

29 Genesis 2:16, 17 (NET)

30 Genesis 3:23, 24 (NET)

31 Exodus 33:19 (NET) Table

32 Exodus 34:5-7a (NET)

33 Exodus 34:7b (NET) Table

Jephthah’s Religious Mind

When Jephthah sacrificed his daughter to justify himself he became the least like Moses as a leader.  After God spoke the law1 to all the Israelites assembled at Mount Sinai, Moses went up the mountain to learn from God about the construction of, and worship in, the Tabernacle.2

When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us.  As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”  So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”  So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.  He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf.  Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”  When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”  So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.3

The Lord spoke to Moses (Exodus 32:7, 8 NET):  Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.  They have quickly turned aside from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, “These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.”  Then God offered Moses the kind of deal that tries the souls of men (Exodus 32:9, 10 NET).

I have seen this people.  Look what a stiff-necked people they are [See Table below]!  So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.

But Moses sought the favor of the Lord his God4 is the next statement in the text.  If I stopped there I might ask how much more favor the man could possibly want.  God just offered to destroy all of the people of Israel and make Moses not merely a leader but the literal patriarch of a whole new race of the chosen people of God!  But then Moses wasn’t seeking favor for himself, was he?  Moses said (Exodus 32:11b, 12 NET):

O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?  Why should the Egyptians say, “For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth”?  Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.

Moses’ first concern was God’s glory rather than his own, how the proposed turn of events would play out among the Lord’s enemies.  Jephthah cared very little for these things and was apparently quite content to portray God as one who would require the life of a young girl for the foolish oath spoken by an insecure man.  Moses continued (Exodus 32:13 NET):

Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, “I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.”

Moses’ concern here was for the long term integrity and reliability of God’s promise.  Jephthah showed more concern for the words that came out of his own mouth.  Moses spoke again to God (Exodus 32:31, 32 NET):

Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.  But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.

Moses identified himself with the people he led before God.  There is no record that Jephthah ever petitioned God for his daughter’s life, instead he sacrificed hers to save himself.  The sacrifice God required of Jephthah was not grievous—in one sense (Leviticus 5:6-13 NET):

…he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering.  So the priest will make atonement on his behalf for his sin [Table].

If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.  He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering.  The priest must pinch its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body.  Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.  The second bird he must make a burnt offering according to the standard regulation.  So the priest will make atonement on behalf of this person for his sin which he has committed, and he will be forgiven.

If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering.  He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.  He must bring it to the priest and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord – it is a sin offering.  So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven.  The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.

Prior to any of this it was necessary that Jephthah judge for himself that his oath was a thoughtless one,5 he must confess how he has sinned,6 and come to the priest as to the Lord with the attitude of the righteous prayer of the tax collector, God, be merciful to me, sinner that I am!7  But this has proven over and over again to be an insurmountable obstacle to the religious mind of human beings apart from the grace of God.  So Jephthah’s story gives me a relative measure of how far the religious mind will go to justify itself rather than God.

 

Addendum: August 17, 2021
Tables comparing Exodus 32:1; 32:2; 32:3; 32:4; 32:5; 32:6; 32:7; 32:8; 32:9; 32:10; 32:11; 32:12; 32:13; 32:31; 32:32; Leviticus 5:7; 5:8; 5:9; 5:10; 5:11; 5:12 and 5:13 in the Tanakh, KJV and NET, and the Greek of Exodus 32:1; 32:2; 32:3; 32:4; 32:5; 32:6; 32:7; 32:8 (32:8, 9); 32:9; 32:10 (32:9. 10); 32:11; 32:12; 32:13; 32:31; 32:32; Leviticus 5:7; 5:8; 5:9; 5:10; 5:11; 5:12 and 5:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 32:1 (Tanakh)

Exodus 32:1 (KJV)

Exodus 32:1 (NET)

And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: ‘Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.’ And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, “Get up, make us gods that will go before us.  As for this fellow Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him!”

Exodus 32:1 (Septuagint BLB)

Exodus 32:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδὼν ὁ λαὸς ὅτι κεχρόνικεν Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ Ααρων καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀνάστηθι καὶ ποίησον ἡμῗν θεούς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ ΚΑΙ ἰδὼν ὁ λαὸς ὅτι κεχρόνικε Μωυσῆς καταβῆναι ἐκ τοῦ ὄρους, συνέστη ὁ λαὸς ἐπὶ ᾿Ααρὼν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἀνάστηθι καὶ ποίησον ἡμῖν θεούς, οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ

Exodus 32:1 (NETS)

Exodus 32:1 (English Elpenor)

And when the people saw that Moyses delayed to come down from the mountain, the people gathered together before Aaron and say to him, “Get up, and makes us gods who will go before us.  For this Moyses, the man who brought us out from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.” And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people combined against Aaron, and said to him, Arise and make us gods who shall go before us; for this Moses, the man who brought us forth out of the land of Egypt– we do not know what is become of him.

Exodus 32:2 (Tanakh)

Exodus 32:2 (KJV)

Exodus 32:2 (NET)

And Aaron said unto them: ‘Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.’ And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. So Aaron said to them, “Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”

Exodus 32:2 (Septuagint BLB)

Exodus 32:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγει αὐτοῗς Ααρων περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῗς ὠσὶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με καὶ λέγει αὐτοῖς ᾿Ααρών· περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσὰ τὰ ἐκ τοῖς ὠσὶ τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με

Exodus 32:2 (NETS)

Exodus 32:2 (English Elpenor)

And Aaron says to them, “Remove the gold earrings in the ears of your wives and daughters, and bring them to me.” And Aaron says to them, Take off the golden ear-rings which are in the ears of your wives and daughters, and bring them to me.

Exodus 32:3 (Tanakh)

Exodus 32:3 (KJV)

Exodus 32:3 (NET)

And all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.

Exodus 32:3 (Septuagint BLB)

Exodus 32:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ περιείλαντο πᾶς ὁ λαὸς τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῗς ὠσὶν αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ααρων καὶ περιείλαντο πᾶς ὁ λαὸς τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν πρὸς ᾿Ααρών

Exodus 32:3 (NETS)

Exodus 32:3 (English Elpenor)

And all the people removed the gold earrings in their ears and brought them to Aaron. And all the people took off the golden ear-rings that were in their ears, and brought them to Aaron.

Exodus 32:4 (Tanakh)

Exodus 32:4 (KJV)

Exodus 32:4 (NET)

And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf; and they said: ‘This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’ And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf.  Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”

Exodus 32:4 (Septuagint BLB)

Exodus 32:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν οὗτοι οἱ θεοί σου Ισραηλ οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐδέξατο ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἔπλασεν αὐτὰ ἐν τῇ γραφίδι καὶ ἐποίησεν αὐτὰ μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπεν· οὗτοι οἱ θεοί σου, ᾿Ισραήλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 32:4 (NETS)

Exodus 32:4 (English Elpenor)

And he received from their hands and formed them with an engraving tool and made them a molten calf and said, “These are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt.” And he received them at their hands, and formed them with a graving tool; and he made them a molten calf, and said, These [are] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

Exodus 32:5 (Tanakh)

Exodus 32:5 (KJV)

Exodus 32:5 (NET)

And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said: ‘To-morrow shall be a feast to HaShem.’ And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”

Exodus 32:5 (Septuagint BLB)

Exodus 32:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδὼν Ααρων ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ καὶ ἐκήρυξεν Ααρων λέγων ἑορτὴ τοῦ κυρίου αὔριον καὶ ἰδὼν ᾿Ααρὼν ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν ᾿Ααρὼν λέγων· ἑορτὴν τοῦ Κυρίου αὔριον

Exodus 32:5 (NETS)

Exodus 32:5 (English Elpenor)

And when Aaron saw, he built an altar before it, and Aaron proclaimed, saying, “The Lord’s feast tomorrow!” And Aaron having seen it built an altar before it, and Aaron made proclamation saying, To-morrow [is] a feast of the Lord.

Exodus 32:6 (Tanakh)

Exodus 32:6 (KJV)

Exodus 32:6 (NET)

And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to make merry. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.

Exodus 32:6 (Septuagint BLB)

Exodus 32:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκεν θυσίαν σωτηρίου καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῗν καὶ πιεῗν καὶ ἀνέστησαν παίζειν καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα καὶ προσήνεγκε θυσίαν σωτηρίου, καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν.

Exodus 32:6 (NETS)

Exodus 32:6 (English Elpenor)

And early the next day, he brought up whole burnt offerings and offered a sacrifice of deliverance, and the people sat down to eat and drink, and they arose to play. And having risen early on the morrow, he offered whole burnt-offerings, and offered a peace-offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Exodus 32:7 (Tanakh)

Exodus 32:7 (KJV)

Exodus 32:7 (NET)

And HaShem spoke unto Moses: ‘Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly; And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: The Lord spoke to Moses, “Go quickly, descend, because your people, whom you brought up from the land of Egypt, have acted corruptly.

Exodus 32:7 (Septuagint BLB)

Exodus 32:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων βάδιζε τὸ τάχος ἐντεῦθεν κατάβηθι ἠνόμησεν γὰρ ὁ λαός σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· βάδιζε τὸ τάχος, κατάβηθι ἐντεῦθεν· ἠνόμησε γὰρ ὁ λαός σου, ὃν ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 32:7 (NETS)

Exodus 32:7 (English Elpenor)

And the Lord spoke to Moyses, saying, “Go!  Descend quickly from here, for your people have acted lawlessly, whom you brought out of the land of Egypt. And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed;

Exodus 32:8 (Tanakh)

Exodus 32:8 (KJV)

Exodus 32:8 (NET)

they have turned aside quickly out of the way which I commanded them; they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said: This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’ They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. They have quickly turned aside from the way that I commanded them—they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’”

Exodus 32:8 (Septuagint BLB)

Exodus 32:8 (Septuagint Elpenor)

παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλω αὐτοῗς ἐποίησαν ἑαυτοῗς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν οὗτοι οἱ θεοί σου Ισραηλ οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν· οὗτοι οἱ θεοί σου, ᾿Ισραήλ, οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 32:8, 9 (NETS)

Exodus 32:8 (English Elpenor)

They have deviated quickly from the way that you commanded them.  They made for themselves a calf and did obeisance to it and offered sacrifices to it, and said, (9) ‘These are your gods, Israel, who brought you up from the land of Egypt.’ they have quickly gone out of the way which thou commandedst; they have made for themselves a calf, and worshiped it, and sacrificed to it, and said, These are thy gods, O Israel, who brought thee up out of the land of Egypt.

Exodus 32:9 (Tanakh)

Exodus 32:9 (KJV)

Exodus 32:9 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people. And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Then the Lord said to Moses, “I have seen this people.  Look what a stiff-necked people they are!

Exodus 32:9 (Septuagint BLB)

Exodus 32:9 (Septuagint Elpenor)

n/a

n/a

Exodus 32:9 (NETS)

Exodus 32:9 (English Elpenor)

n/a

n/a

Exodus 32:10 (Tanakh)

Exodus 32:10 (KJV)

Exodus 32:10 (NET)

Now therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.’ Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”

Exodus 32:10 (Septuagint BLB)

Exodus 32:9, 10 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτούς ἐκτρίψω αὐτοὺς (10) καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα

Exodus 32:10 (NETS)

Exodus 32:10 (English Elpenor)

And now allow me, and, enraged with anger against them, I will destroy them and make you into a great nation.” And now let me alone, and I will be very angry with them and consume them, and I will make thee a great nation.

Exodus 32:11 (Tanakh)

Exodus 32:11 (KJV)

Exodus 32:11 (NET)

And Moses besought HaShem his G-d, and said: ‘HaShem, why doth Thy wrath wax hot against Thy people, that Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? But Moses sought the favor of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

Exodus 32:11 (Septuagint BLB)

Exodus 32:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ἵνα τί κύριε θυμοῗ ὀργῇ εἰς τὸν λαόν σου οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐδεήθη Μωυσῆς ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ καὶ εἶπεν· ἱνατί, Κύριε, θυμοῖ ὀργῇ εἰς τὸν λαόν σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν ἰσχύϊ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ

Exodus 32:11 (NETS)

Exodus 32:11 (English Elpenor)

And Moyses prayed before the Lord his God and said, “Why, Lord, are you enraged with anger against your people whom you brought out of the land of Egypt with great power and an uplifted arm? And Moses prayed before the Lord God, and said, Wherefore, O Lord, art thou very angry with thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt with great strength, and with thy high arm?

Exodus 32:12 (Tanakh)

Exodus 32:12 (KJV)

Exodus 32:12 (NET)

Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth?  Turn from Thy fierce wrath, and repent of this evil against Thy people. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth?  Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Why should the Egyptians say, ‘For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’?  Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.

Exodus 32:12 (Septuagint BLB)

Exodus 32:12 (Septuagint Elpenor)

μήποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῗναι ἐν τοῗς ὄρεσιν καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου μή ποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες· μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς. παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου

Exodus 32:12 (NETS)

Exodus 32:12 (English Elpenor)

Lest the Egyptians should speak, saying, ‘With evil intent he led them out to kill them in the mountains and to destroy them utterly from the earth,’ stop the anger of your rage, and be propitious at the wickedness of your people, [Take heed] lest at any time the Egyptians speak, saying, With evil intent he brought them out to slay them in the mountains, and to consume them from off the earth; cease from thy wrathful anger, and be merciful to the sin of thy people,

Exodus 32:13 (Tanakh)

Exodus 32:13 (KJV)

Exodus 32:13 (NET)

Remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.’ Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, ‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”

Exodus 32:13 (Septuagint BLB)

Exodus 32:13 (Septuagint Elpenor)

μνησθεὶς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν σῶν οἰκετῶν οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην ἣν εἶπας δοῦναι τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα μνησθεὶς ῾Αβραὰμ καὶ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ τῶν σῶν οἰκετῶν, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων· πολυπληθυνῶ τὸ σπέρμα ὑμῶν ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην, ἣν εἶπας δοῦναι τῷ σπέρματι αὐτῶν, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα

Exodus 32:13 (NETS)

Exodus 32:13 (English Elpenor)

remembering Abraam and Isaak and Iakob, your domestics, to whom you swore by yourself and spoke to them, saying, ‘I will greatly multiply your seed as the stars of the sky in number,’ and all this land that you said you would give to their seed, and they will possess it forever.” remembering Abraam and Isaac and Jacob thy servants, to whom thou hast sworn by thyself, and hast spoken to them, saying, I will greatly multiply your seed as the stars of heaven for multitude, and all this land which thou spokest of to give to them, so that they shall possess it for ever.

Exodus 32:31 (Tanakh)

Exodus 32:31 (KJV)

Exodus 32:31 (NET)

And Moses returned unto HaShem, and said: ‘Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold. And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.

Exodus 32:31 (Septuagint BLB)

Exodus 32:31 (Septuagint Elpenor)

ὑπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν δέομαι κύριε ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῗς θεοὺς χρυσοῦς ὑπέστρεψε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον καὶ εἶπε· δέομαι, Κύριε· ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς

Exodus 32:31 (NETS)

Exodus 32:31 (English Elpenor)

Then Moyses turned to the Lord and said, “I beg, O Lord.  This people has sinned a great sin and made for themselves gold gods. And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods.

Exodus 32:32 (Tanakh)

Exodus 32:32 (KJV)

Exodus 32:32 (NET)

Yet now, if Thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.’ Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”

Exodus 32:32 (Septuagint BLB)

Exodus 32:32 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῗς αὐτοῗς τὴν ἁμαρτίαν ἄφες εἰ δὲ μή ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου ἧς ἔγραψας καὶ νῦν εἰ μὲν ἀφεῖς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ἄφες· εἰ δὲ μή, ἐξάλειψόν με ἐκ τῆς βίβλου σου, ἧς ἔγραψας

Exodus 32:32 (NETS)

Exodus 32:32 (English Elpenor)

And now, if you shall forgive them the sin, forgive.  But if not, erase me from your book that you have written.” And now if thou wilt forgive their sin, forgive [it]; and if not, blot me out of thy book, which thou hast written.

Leviticus 5:7 (Tanakh)

Leviticus 5:7 (KJV)

Leviticus 5:7 (NET)

And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto HaShem: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. “‘If he cannot afford an animal from the flock, he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, two turtledoves or two young pigeons, to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.

Leviticus 5:7 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:7 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα Εὰν δὲ μὴ ἰσχύῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, δύο τρυγόνας, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν Κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα

Leviticus 5:7 (NETS)

Leviticus 5:7 (English Elpenor)

But if his hand does not have the capability for what is sufficient for a sheep, he shall bring for his sin which he has committed two turtledoves or two young doves to the Lord, one for sin and one for a whole burnt offering. And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.

Leviticus 5:8 (Tanakh)

Leviticus 5:8 (KJV)

Leviticus 5:8 (NET)

And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head close by its neck, but shall not divide it asunder. And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest must pinch its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body.

Leviticus 5:8 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου καὶ οὐ διελεῗ καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου, καὶ οὐ διελεῖ

Leviticus 5:8 (NETS)

Leviticus 5:8 (English Elpenor)

And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the one for sin first.  And the priest shall snip off its head at the neck, and he shall not divide it. And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the sin-offering first; and the priest shall pinch off the head from the neck, and shall not divide the body.

Leviticus 5:9 (Tanakh)

Leviticus 5:9 (KJV)

Leviticus 5:9 (NET)

And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering. And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Then he must sprinkle some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood must be squeezed out at the base of the altar—it is a sin offering.

Leviticus 5:9 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ ῥανεῗ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῗχον τοῦ θυσιαστηρίου τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῗ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου ἁμαρτίας γάρ ἐστιν καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου, τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· ἁμαρτία γάρ ἐστι

Leviticus 5:9 (NETS)

Leviticus 5:9 (English Elpenor)

And he shall sprinkle some blood of the one for sin against the wall of the altar, but what remains of the blood he shall squeeze out against the base of the altar, for it is for sin. And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.

Leviticus 5:10 (Tanakh)

Leviticus 5:10 (KJV)

Leviticus 5:10 (NET)

And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. The second bird he must make a burnt offering according to the standard regulation.  So the priest will make atonement on behalf of this person for his sin which he has committed, and he will be forgiven.

Leviticus 5:10 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκαύτωμα ὡς καθήκει καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκάρπωμα, ὡς καθήκει. καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ

Leviticus 5:10 (NETS)

Leviticus 5:10 (English Elpenor)

And the second he shall prepare as a whole burnt offering, as is customary.  And the priest shall make atonement for him for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him. And he shall make the second a whole-burnt-offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.

Leviticus 5:11 (Tanakh)

Leviticus 5:11 (KJV)

Leviticus 5:11 (NET)

But if his means suffice not for two turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering. But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. “‘If he cannot afford two turtledoves or two young pigeons, he must bring as his offering for his sin which he has committed a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering.  He must not place olive oil on it, and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.

Leviticus 5:11 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:11 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ αὐτοῦ ἡ χεὶρ ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ οὗ ἥμαρτεν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐπιχεεῗ ἐπ᾽ αὐτὸ ἔλαιον οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ λίβανον ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστίν ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ζεῦγος τρυγόνων, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ, περὶ οὗ ἥμαρτε, τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως περὶ ἁμαρτίας· οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ᾿ αὐτὸ ἔλαιον, οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ᾿ αὐτῷ λίβανον, ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστί

Leviticus 5:11 (NETS)

Leviticus 5:11 (English Elpenor)

But if his hand does not find a brace of turtledoves or two young doves, then he shall bring his gift for that in which he sinned: one-tenth of an oiphi of fine flour for sin.  He shall not pour oil on it; neither shall he place frankincense on it, because it is for sin. And if he cannot afford a pair of turtle-doves, or two young pigeons, then shall he bring as his gift for his sin, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering; he shall not pour oil upon it, nor shall he put frankincense upon it, because it is a sin-offering.

Leviticus 5:12 (Tanakh)

Leviticus 5:12 (KJV)

Leviticus 5:12 (NET)

And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and make it smoke on the altar, upon the offerings of HaShem made by fire; it is a sin-offering. Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. He must bring it to the priest, and the priest must scoop out from it a handful as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord—it is a sin offering.

Leviticus 5:12 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κυρίῳ ἁμαρτία ἐστίν καὶ οἴσει αὐτὸ πρὸς τὸν ἱερέα. καὶ δραξάμενος ὁ ἱερεὺς ἀπ᾿ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων Κυρίῳ· ἁμαρτία ἐστί

Leviticus 5:12 (NETS)

Leviticus 5:12 (English Elpenor)

And he shall bring it to the priest, and after gripping from it a handful, the priest shall lay its memorial portion on the altar on the whole burnt offerings to the Lord.  It is for sin. And he shall bring it to the priest; and the priest having taken a handful of it, shall lay the memorial of it on the altar of whole-burnt-offerings to the Lord; it is a sin-offering.

Leviticus 5:13 (Tanakh)

Leviticus 5:13 (KJV)

Leviticus 5:13 (NET)

And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest’s, as the meal-offering. And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven.  The remainder of the offering will belong to the priest like the grain offering.’”

Leviticus 5:13 (Septuagint BLB)

Leviticus 5:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν ἐφ᾽ ἑνὸς τούτων καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῗ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτεν, ἀφ᾿ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ, ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως

Leviticus 5:13 (NETS)

Leviticus 5:13 (English Elpenor)

And the priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in respect of one of these things, and it will be forgiven him.  But what is left shall be for the priest like the offering of fine flour. And the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest’s, as an offering of fine flour.