Against hope (ἐλπίδα, a form of ἐλπίς) Abraham believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) in hope (ἐλπίδι, another form of ἐλπίς),1 Paul continued. At ninety-nine-years old Abraham had plenty of empirical proof that his wife Sarah could not have a child. He had no reason to hope in any natural sense of the word (i.e., against hope). But Paul had this to say about hope in the next chapter (Romans 5:3, 4 NET):
Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance (ὑπομονὴν, a form of ὑπομονή), and endurance (ὑπομονὴ), character, and character, hope (ἐλπίδα, a form of ἐλπίς). And hope (ἐλπὶς) does not disappoint, because the love (ἀγάπη) of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Now suffering in and of itself does not necessarily produce endurance in a person, and endurance in and of itself does not necessarily produce godly character. The reason suffering produces endurance and endurance, godly character and godly character, hope is God’s love poured out in the heart of a man or woman. This is the love that bears all things, believes (πιστεύει, another form of πιστεύω) all things, hopes (ἐλπίζει, a form of ἐλπίζω) all things, endures (ὑπομένει, a form of ὑπομένω) all things.2 And so Abraham believed in God in hope, rather than believing in hope itself. This is clearer in verse 21, He was fully convinced that what God promised (ἐπήγγελται, a form of ἐπαγγέλλω) he was also able to do (ποιῆσαι, a form of ποιέω).3
The result for Abraham of believing God in hope against hope was that he became the father of many nations according to the pronouncement, “so will your descendants be.”4 What follows is a special revelation: Without being weak in faith (πίστει, a form of πίστις), he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb [Table]. He did not waver in unbelief (ἀπιστία) about the promise (ἐπαγγελίαν, a form of ἐπαγγελία) of God but was strengthened (ἐνεδυναμώθη, a form of ἐνδυναμόω) in faith (πίστει, a form of πίστις), giving glory to God.5
From the time God confirmed that Abraham would have a son by Sarah in Genesis 17:19-22 until Isaac was born in Genesis 21:1-5 there is nothing in the narrative that helps me see that this faith Paul revealed in Romans 4:19 and 20 was working together with Abraham’s works.6 In fact, I’m not even able to imagine what works Abraham could have done to indicate that he was fully convinced that what God promised he was also able to do7 in reference to Sarah having a son.
This particular aspect of Abraham’s faith is a good object lesson for Paul’s declaration to the Corinthians: So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.8 Apart from the Lord’s revelation of Abraham’s heart through Paul I would not know this particular aspect of Abraham’s faith from reading Genesis alone. There is, however, a story where I can see the outworking of Abraham’s credited righteousness, and his faith working together with his works, as James highlighted in his letter.9 In the letter to the Hebrews more of Abraham’s heart was revealed (Hebrews 11:17-19 NET).
By faith (Πίστει, a form of πίστις) Abraham, when he was tested (πειραζόμενος, a form of πειράζω), offered up Isaac. He had received the promises (ἐπαγγελίας, another form of ἐπαγγελία), yet he was ready to offer up his only son. God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,” and he reasoned (λογισάμενος, a form of λογίζομαι) that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
God said to Abraham, Take your son – your only son, whom you love, Isaac – and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you.10 The first work I see working together with Abraham’s revealed faith that God could even raise Isaac from the dead is more Zen than Hebrew, a not-work, if you will. There are no George C. Scott histrionics from the John Huston film The Bible, an aesthetic choice presumably to make Abraham more believable to unbelievers. Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out for the place God had spoken to him about.11
The next work I see working together with Abraham’s revealed faith that God could even raise Isaac from the dead is Abraham’s answer to Isaac’s question, where is the lamb? “God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.12 And the final work is that mentioned by James (Genesis 22:9, 10 NET):
When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood on it. Next he tied up his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood. Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
But the Lord’s angel called to him from heaven…“Do not harm the boy!…Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me.13 Then Abraham’s prophetic word to Isaac was fulfilled. Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.14
Abraham was fully convinced that what God promised (ἐπήγγελται, a form of ἐπαγγέλλω) he was also able to do (ποιῆσαι, a form of ποιέω), Paul wrote the Romans. So indeed it was credited (ἐλογίσθη, another form of λογίζομαι) to Abraham as righteousness (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη).15 Paul’s interest was not merely historical, the statement it was credited (ἐλογίσθη, another form of λογίζομαι) to him was not written only for Abraham’s sake, but also for our sake, to whom it will be credited (λογίζεσθαι, another form of λογίζομαι), those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead. He was given over (παρεδόθη, a form of παραδίδωμι) because of our transgressions (παραπτώματα, a form of παράπτωμα) and was raised for the sake of our justification (δικαίωσιν, a form of δικαίωσις).16
I think it is important to remember who Paul referred to when he said our sake, our transgressions and our justification. …it is by faith (πίστεως, another form of πίστις) so that it may be by grace (χάριν, a form of χάρις), with the result that the promise (ἐπαγγελίαν, a form of ἐπαγγελία) may be certain to all the descendants – not only to those who are under the law (νόμου, a form of νόμος), but also to those who have the faith (πίστεως, another form of πίστις) of Abraham, who is the father of us all…17
Addendum: February 29, 2024
According to a note (33) in the NET Paul quoted from Genesis 17:5 in Romans 4:18a. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.
Romans 4:18a (NET Parallel Greek) |
Genesis 17:5b (Septuagint BLB) Table |
Genesis 17:5b (Septuagint Elpenor) |
πατέρα πολλῶν ἐθνῶν | πατέρα πολλῶν ἐθνῶν | πατέρα πολλῶν ἐθνῶν |
Romans 4:18a (NET) |
Genesis 17:5b (NETS) |
Genesis 17:5b (English Elpenor) |
the father of many nations | an ancestor of many nations | a father of many nations |
According to a note (35) in the NET Paul quoted from Genesis 15:5 in Romans 4:18b. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.
Romans 4:18b (NET Parallel Greek) |
Genesis 15:5b (Septuagint BLB) Table |
Genesis 15:5b (Septuagint Elpenor) |
οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου | οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου | οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου |
Romans 4:18b (NET) |
Genesis 15:5b (NETS) |
Genesis 15:5b (English Elpenor) |
so will your descendants be | So shall your offspring be. | Thus shall thy seed be. |
According to a note (22) in the NET the author of Hebrews quoted from Genesis 21:12 in Hebrews 11:18b. A table comparing the Greek of that quotation with that of the Septuagint follows.
Hebrews 11:18b (NET Parallel Greek) |
Genesis 21:12b (Septuagint BLB) Table |
Genesis 21:12b (Septuagint Elpenor) |
ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεται σοι σπέρμα | ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα | ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα |
Hebrews 11:18b (NET) |
Genesis 21:12b (NETS) |
Genesis 21:12b (English Elpenor) |
Through Isaac descendants will carry on your name | in Isaak offspring shall be named for you | in Isaac shall thy seed be called |
According to a note (42) in the NET Paul quoted from Genesis 15:6 in Romans 4:23. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.
Romans 4:23b (NET Parallel Greek) |
Genesis 15:6b (Septuagint BLB) Table |
Genesis 15:6b (Septuagint Elpenor) |
ἐλογίσθη αὐτῷ | ἐλογίσθη αὐτῷ | ἐλογίσθη αὐτῷ |
Romans 4:23b (NET) |
Genesis 15:6b (NETS) |
Genesis 15:6b (English Elpenor) |
it was credited to him | it was reckoned to him | it was counted to him |
Tables comparing Genesis 22:3; 22:8; 22:11; 22:12 and 22:13 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 22:3; 22:8; 22:11; 22:12 and 22:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.
And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he cleaved the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which G-d had told him. | And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. | Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out for the place God had spoken to him about. |
ἀναστὰς δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ παρέλαβεν δὲ μεθ᾽ ἑαυτοῦ δύο παῖδας καὶ Ισαακ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀναστὰς ἐπορεύθη καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός (4) τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ | ἀναστὰς δὲ ῾Αβραὰμ τὸ πρωῒ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ· παρέλαβε δὲ μεθ᾿ ἑαυτοῦ δύο παῖδας καὶ ᾿Ισαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἀναστὰς ἐπορεύθη καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεός, τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ |
And when Abraam had risen in the morning, he saddled his donkey. Now he took along with himself two servants and his son Isaak, and after he had split wood for a whole burnt offering and risen, he went and came to the place that God had mentioned to him, (4) on the third day | And Abraam rose up in the morning and saddled his ass, and he took with him two servants, and Isaac his son, and having split wood for a whole-burnt-offering, he arose and departed, and came to the place of which God spoke to him, (4) on the third day; |
And Abraham said: ‘G-d will provide Himself the lamb for a burnt-offering, my son.’ So they went both of them together. | And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. | “God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together. |
εἶπεν δὲ Αβρααμ ὁ θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν τέκνον πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα | εἶπε δὲ ῾Αβραάμ· ὁ Θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα |
And Abraam said, “God will see to a sheep as a whole burnt offering for himself, child.” And as both walked on together | And Abraam said, God will provide himself a sheep for a whole-burnt-offering, [my] son. And both having gone together, |
And the angel of HaShem called unto him out of heaven, and said: ‘Abraham, Abraham.’ And he said: ‘Here am I.’ | And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. | But the angel of the Lord called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered. |
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβρααμ Αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ | καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος Κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν· ῾Αβραάμ, ῾Αβραάμ. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ |
And the Lord’s angel him from the sky and said to him, “Abraam, Abraam!” And he said, “Here I am.” | And an angel of the Lord called him out of heaven, and said, Abraam, Abraam. And he said, Behold, I [am here]. |
And he said: ‘Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him; for now I know that thou art a G-d-fearing man, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from Me.’ | And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. | “Do not harm the boy!” the angel said. “Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me.” |
καὶ εἶπεν μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ παιδάριον μηδὲ ποιήσῃς αὐτῷ μηδέν νῦν γὰρ ἔγνων ὅτι φοβῇ τὸν θεὸν σὺ καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι᾽ ἐμέ | καὶ εἶπε· μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ παιδάριον μηδὲ ποιήσῃς αὐτῷ μηδέν· νῦν γὰρ ἔγνων, ὅτι φοβῇ σὺ τὸν Θεὸν καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι᾿ ἐμέ |
And he said, “Do not lay your hand on the youngster nor do anything to him. For now I know that you do fear God, and for my sake you have not spared your beloved son.” | And he said, Lay not thine hand upon the child, neither do anything to him, for now I know that thou fearest God, and for my sake thou hast not spared thy beloved son. |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son. | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. | Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. |
καὶ ἀναβλέψας Αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν καὶ ἰδοὺ κριὸς εἷς κατεχόμενος ἐν φυτῷ σαβεκ τῶν κεράτων καὶ ἐπορεύθη Αβρααμ καὶ ἔλαβεν τὸν κριὸν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀντὶ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ | καὶ ἀναβλέψας ῾Αβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδε, καὶ ἰδοὺ κριὸς εἷς κατεχόμενος ἐν φυτῷ Σαβὲκ τῶν κεράτων· καὶ ἐπορεύθη ῾Αβραὰμ καὶ ἔλαβε τὸν κριὸν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀντὶ ᾿Ισαὰκ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ |
And as Abraam looked up with his eyes he saw, and see, a ram held fast in a sabek plant by the horns. And Abraam went and took the ram and offered it up as a whole burnt offering instead of his son Isaak. | And Abraam lifted up his eyes and beheld, and lo! a ram caught by his horns in a plant of Sabec; and Abraam went and took the ram, and offered him up for a whole-burnt-offering in the place of Isaac his son. |
1 Romans 4:18a (NET)
2 1 Corinthians 13:7 (NET)
3 Romans 4:21 (NET)
4 Romans 4:18b (NET)
5 Romans 4:19, 20 (NET)
7 Romans 4:21 (NET)
8 1 Corinthians 4:5 (NET)
11 Genesis 22:3 (NET)
12 Genesis 22:8 (NET)
13 Genesis 22:11, 12 (NET)
14 Genesis 22:13 (NET)
15 Romans 4:21, 22 (NET)
16 Romans 4:23-25 (NET)
17 Romans 4:16 (NET)
Pingback: David’s Forgiveness, Part 4 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 36 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 20 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 18 | The Gospel and the Religious Mind
Pingback: Romans, Part 23 | The Gospel and the Religious Mind