The Day of the Lord, Part 8

This is the conclusion of my consideration whether my assumption that Jesus called Judas Iscariot υἱὸς τῆς ἀπωλείας (NET: the one destined for destruction) is like Jesus’ disciples’ discussion about having no bread1 after He said: “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”2 I’ll begin with a request John recorded that Jesus’ made of his Father (John 17:15 NET):

I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.

John 17:15 Detail

Greek English
οὐκ ἐρωτῶ I am not asking
ἵνα “that”
ἄρῃς αὐτοὺς youtake them
ἐκ τοῦ κόσμου out of the world
ἀλλ᾿ ἵνα but that
τηρήσῃς αὐτοὺς you keep them…
ἐκ τοῦ πονηροῦ from the evil…

John also recorded God’s answer to Jesus’ request (1 John 5:18 LSV):

We have known that everyone who has been begotten of God does not sin, but He who was begotten of God keeps him, and the evil one does not touch him;

1 John 5:18 Detail [Table]

Greek English
Οἴδαμεν ὅτι We have known (“and continue to know” Perfect Tense) that
πᾶς everyone
γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ who has been begotten (“and continues to be” Perfect Tense) of God
οὐχ ἁμαρτάνει does not sin,
ἀλλ᾿ but
γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ He who was begotten of God
τηρεῖ αὐτόν3 keeps him

I’ll pause here a moment to address the NET translators’ objection (NET note 50) to γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ as a reference to Jesus.

The One fathered by God [Jesus] protects him [the Christian].” This is a popular interpretation, and is certainly possible grammatically. Yet the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden; to be unambiguous the author could have mentioned the “Son of God” here, or used the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) as a reference to Jesus as he consistently does elsewhere in 1 John. This interpretation, while possible, seems in context highly unlikely.

As I mentioned in another essay, the NET translators’ confused everyone who has been begotten of God does not sin with “the Christian.” Listen to how differently John addressed “the Christian” (1 John 1:8-2:2 ESV):

If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

John had very high expectations for My little children (Τεκνία μου): ἵνα μὴ ἁμάρτητε (that you may not sin) is a purpose clause in the subjunctive mood. But this expectation is different from the positive affirmation: We have known that everyone who has been begotten of God does not sin.4 For this reason I would amend the NET translators’ first statement: “The One fathered by God [Jesus] protects him [the new man].” So, their main objection that “the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden” and therefore “highly unlikely” rests solely on a desire for John “to be unambiguous.”

Did John or the Holy Spirit intend “to be unambiguous” or, rather, did they intend to highlight the strong connection between πᾶς γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ (everyone who has been begotten of God) and γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ (He who was begotten of God)? Listen to another related request that Jesus made of his Father in the very same prayer (John 17:20, 21 LSV):

And I do not ask in regard to these alone, but also in regard to those who will be believing in Me through their word, that they all may be one, as You Father [are] in Me, and I in You, that they also may be one5 in Us, that the world may believe that You sent Me.

So, to conclude God’s answer to Jesus’ previous request that his Father keep them:

1 John 5:18 Detail Continued [Table]
Greek English
καὶ πονηρὸς and the evil one
οὐχ ἅπτεται does not touch
αὐτοῦ him

As I mentioned in another essay, the translators’ understood autou as a personal pronoun in the genitive case: “The genitive case has more uses than most other cases, but in general a noun in the genitive case helps to limit the scope of another noun by indicating its ‘kind’ or ‘class’.” None of the English translations I found understood autou as an adverb. There are probably more uses of the genitive case than I can glean from these short definitions, but this seems to ignore the genitive case and treat autou as if it were in the accusative case. I’ve begun a new thread surveying the New Testament usage of αὐτοῦ and ἑαυτοῦ so I won’t belabor that here.

My point here is the focus and concern of Jesus’ prayer as He is no longer in the world (John 17:6-12 LSV):

I revealed Your Name to the men whom You have given to Me out of the world; they were Yours, and6 You have given them to Me, and they have kept Your word [Table]; now they have known that all things, as many as You have given to Me, are from You, because the sayings that You have given to Me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that I came forth from You, and they believed that You sent Me [Table]. I ask in regard to them; I do not ask in regard to the world, but in regard to those whom You have given to Me, because they are Yours, and all Mine are Yours, and Yours [are] Mine, and I have been glorified in them; and I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your Name, whom You have given to Me, that they may be one as We [are one]; when I was with them in the world, I was keeping them in Your Name; I guarded those whom You have given to Me, and none of them were destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled [Table].

At the beginning of this passage I think it’s safe to say that Jesus prayed specifically for those to whom He had ministered personally: I revealed Your Name to the men whom You have given to Me out of the world; they were Yours, and You have given them to Me, and they have kept Your word.7 But then his gaze broadened: I ask in regard to them; I do not ask in regard to the world, but in regard to those whom You have given to Me, because they are Yours, and all Mine are Yours, and Yours [are] Mine, and I have been glorified in them.8

I say that Jesus’ gaze broadened here because John also recorded who Jesus would consider Mine, and therefore those whom You have given to Me, if he was crucified (John 12:27-33 LSV):

Now My soul has been troubled; and what will I say—Father, save Me from this hour? But because of this (John 12:20-26) I came to this hour; Father, glorify Your Name.” Therefore there came a voice out of Heaven, “I both glorified, and again I will glorify [it]”; the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there has been thunder; others said, “A messenger has spoken to Him.” Jesus9 answered and said, “This voice has not come because of Me, but because of you; now is a judgment of this world, now will the ruler of this world be cast forth; and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men to Myself.” And this He said signifying by what death He was about to die [Table];

John 17:12 Detail [Table]

Stephanus Textus Receptus

LSV

NET Parallel Greek

NET

οτε ημην μετ αυτων when I was with them ὅτε ἤμην μετ᾿ αὐτῶν When I was with them
εν τω κοσμω in the world
εγω ετηρουν αυτους I was keeping them ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς I kept them safe
εν τω ονοματι σου in Your Name ἐν τῷ ὀνόματι σου in your name
ους δεδωκας μοι those whom You have given to Me δέδωκας μοι that you have given me
εφυλαξα I guarded καὶ ἐφύλαξα and watched over them
και ουδεις εξ αυτων and none of them καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν Not one of them
απωλετο were destroyed ἀπώλετο was lost
ει μη except εἰ μὴ except
ο υιος the son υἱὸς the one destined
της απωλειας of the destruction τῆς ἀπωλείας for destruction
ινα that ἵνα so that
η γραφη πληρωθη the Writing may be fulfilled γραφὴ πληρωθῇ the scripture could be fulfilled

The Greek phrase ουδεις εξ αυτων seems like a strange construction for none of them (LSV) and Not one of them (NET). Why not simply ουδεις αυτων? And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them (οὐδεὶς αὐτῶν) was cleansed except (εἰ μὴ) Naaman10 the Syrian.11 But John used ουδεις εξ three times.

Was he less proficient in Greek than Luke? I wondered. If John’s Gospel were written by a twenty-something John, I might accept that, but every indication is that it was written by the elder John who not only spent his youth with Jesus but enjoyed a lifetime with the indwelling Holy Spirit, making sense of those years. And what of the Holy Spirit? I decided to look deeper than mere occurrence.

Hasn’t Moses12 given you the law? Yet not one of you (οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν) keeps the law! Why do you want to kill me?13 The Greek word translated keeps was actually ποιεῖ (a form of ποιέω) rather than τήρει (a form of τηρέω) or φύλασσε (a form of φυλάσσω). So Jesus said to Jewish leaders14 (οἱ Ἰουδαῖοι), “not one of you does the law”? That sounds ridiculous on the face of it.

Jewish leaders were all about doing the law. Of course, one of the more salient features of the Gospels is that Jewish leaders were “all about doing the law” in much the same way I was all about doing compliance, to minimize my experience of being screamed at, to maximize my experience of being thought of and spoken of well, all for my praise and my glory. And Jesus was never all about looking at things “on the face of it” but on the heart.

It was past time to take ἐξ more seriously: Jesus said to Jewish leaders, “nothing out of you” or “from within you does the law.” In other words, nothing out of them or from within them loved God or their neighbor with the love God supplies through his own indwelling Holy Spirit (Mark 12:28-31 NET).

Now one of the experts in the law came and heard them debating. When he saw that Jesus answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?” Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one [Table]. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength[Table]. The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these” [Table].

The Jewish leaders (and I) were like actors pretending to love like God by our own skill and in our own strength (weakened through the flesh). Only John recorded the disturbing words Jesus spoke to those Judeans who had believed (“and continued to believe”; Perfect Tense) him15 (πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους): You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.16 It may not have been the best way to win friends and influence people, but it was perhaps the only way to tell his followers the truth about the evil within them, that evil Paul would later describe as the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) who is being corrupted in accordance with deceitful desires.17

John also recorded Jesus saying (John 16:4b-6 NET):

I did not tell you these things (John 15:1-16:4a) from the beginning because I was with you [Table]. But now I am going to the one who sent me, and not one of you (οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν) is asking me, ‘Where are you going?’ Instead your hearts are filled with sadness because I have said these things to you.

Though Jesus’ word and his presence had already created in his disciples what Paul would later describe as the new man (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth,18 it was weak compared to the old man apart from Jesus’ own indwelling Spirit. “Nothing out of you” or “from within you is asking me” the most obvious question, Jesus marveled. They were focused instead on their own feelings.

So now, when I come to—Not one of them (οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν) was lost except the one destined for destruction19—it is much easier to hear: “Nothing out of” or “from within them was lost (LSV: destroyed) except the one destined for destruction” (KJV: the son of perdition), e.g., the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) who is being corrupted in accordance with deceitful desires.20

I wondered for a moment or two at ἀπώλετο, translated was lost (NET), is lost (KJV) and were destroyed (LSV), a form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω in the 2nd aorist tense and indicative mood. But Bill Mounce answered my concern in his article, “The Aorist is so much more than a past tense”:

I like Con Campbell’s word picture of the aorist. You are in a helicopter over the parade, looking at the parade as a whole. Buist Fanning talks about seeing the action from the outside as a whole rather than from inside the action (i.e., being part of the parade).

Because this is the basic genius of the aorist, it can have a phenomenally wide range of usage. You can be looking at the action as a whole but paying special attention to the beginning (“ingressive”) or to the end (“consummative”). It can describes [sic] something that simply is regardless of any time reference (“gnomic”).

But my favorite is to [sic] proleptic (futuristic) use of the aorist. Because time is secondary, the aorist can describe a future event and emphasize the certainty of the action. It is not a common usage, but it does show how we need to keep the idea of “time” in its proper place.

So, Jesus did not refer to Judas Iscariot any more or any less than He referred to me or anyone or everyone else. What Scripture, what Writing did this fulfill once and for all? Nothing less than the Name of God:

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 34:6, 7a (Tanakh)

Exodus 34:6, 7a (NET)

Exodus 34:6, 7a (NETS)

Exodus 34:6, 7a (English Elpenor)

And HaShem passed by before [Moses], and proclaimed: ‘The HaShem, HaShem, G-d, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth [Table]; The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness, And the Lord passed by before his face, and he called, “The Lord, the Lord God is compassionate and merciful, patient and very merciful and truthful [Table] And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty [Table]; keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished,” and preserving righteousness and doing mercy for thousands, taking away acts of lawlessness and of injustice and sins, and he will not acquit the guilty person [Table], and keeping justice and mercy for thousands, taking away iniquity, and unrighteousness, and sins; and he will not clear the guilty;

According to a note (62) in the NET Jesus quoted from Deuteronomy 6:4, 5 and Joshua 22:5. A table comparing the Greek of his quotation in Mark 12:29b, 30 to that of the Septuagint follows.

Mark 12:29b, 30 (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 6:4b, 5; Joshua 22:5b (Septuagint BLB)

Deuteronomy 6:4b, 5; Joshua 22:5b (Septuagint Elpenor)

ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης |τῆς| καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου [Table]
ἐξ ὅλης τῆς διανοίας
Ακουε, ᾿Ισραήλ· Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου
ἐξ ὅλης τῆς διανοίας

Mark 12:29b, 30 (NET)

Deuteronomy 6:4b, 5; Joshua 22:5b (NETS)

Deuteronomy 6:4b, 5; Joshua 22:5b (English Elpenor)

Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. And you shall love the Lord your God with the whole of your mind and with the whole of your soul and with the whole of your power.
…with all your mind…
Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord. And thou shalt love the Lord thy God with all thy mind, and with all thy soul, and all thy strength.
…with all your mind…

According to a note (63) in the NET Jesus quoted from Leviticus 19:18. A table comparing the Greek of his quotation in Mark 12:31a to that of the Septuagint follows.

Mark 12:31a (NET Parallel Greek)

Leviticus 19:18b (Septuagint BLB)

Leviticus 19:18b (Septuagint Elpenor)

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν [Table] ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

Mark 12:31a (NET)

Leviticus 19:18b (NETS)

Leviticus 19:18b (English Elpenor)

Love your neighbor as yourself you shall love your neighbor as yourself thou shalt love thy neighbour as thyself

Tables comparing Deuteronomy 6:4 and Joshua 22:5 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Deuteronomy 6:4 and Joshua 22:5 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing John 17:21; 12:30; Luke 4:27 and John 7:19 in the KJV and NET follow.

Deuteronomy 6:4 (Tanakh)

Deuteronomy 6:4 (KJV)

Deuteronomy 6:4 (NET)

HEAR, O ISRAEL: THE HaShem OUR GOD, THE HaShem IS ONE. Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Hear, O Israel: The Lord is our God, the Lord is one!

Deuteronomy 6:4 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 6:3b, 4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν Tκαὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. (4) ῎Ακουε, ᾿Ισραήλ· Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι

Deuteronomy 6:4 (NETS)

Deuteronomy 6:3b, 4 (English Elpenor)

And these are the statutes and the judgments, which the Lord commanded to the sons of Israel in the wilderness as they were coming out from the land of Egypt. Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. and these [are] the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded the children of Israel in the wilderness, when they had gone forth from the land of Egypt. (4) Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord.

Joshua 22:5 (Tanakh)

Joshua 22:5 (KJV)

Joshua 22:5 (NET)

But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”

Joshua 22:5 (Septuagint BLB)

Joshua 22:5 (Septuagint Elpenor)

ἀλλὰ φυλάξασθε ποιεῖν σφόδρα τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν ἀλλὰ φυλάξασθε σφόδρα ποιεῖν τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον, ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν

Joshua 22:5 (NETS)

Joshua 22:5 (English Elpenor)

But take great care to do the ordinances and the law that Moyses the servant of the Lord commanded you to do: to love the Lord your God, to walk by all his ways, to keep his ordinances and to hold fast to him and to serve him with all your mind and with all your soul.” But take great heed to do the commands and the law, which Moses the servant of the Lord commanded you to do; to love the Lord our God, to walk in all his ways, to keep his commands, and to cleave to him, and serve him with all your mind, and with all your soul.

John 17:21 (NET)

John 17:21 (KJV)

that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

John 17:21 (NET Parallel Greek)

John 17:21 (Stephanus Textus Receptus)

John 17:21 (Byzantine Majority Text)

ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, |πάτερ|, ἐν ἐμοὶ καγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας

John 12:30 (NET)

John 12:30 (KJV)

Jesus said, “This voice has not come for my benefit but for yours. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

John 12:30 (NET Parallel Greek)

John 12:30 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:30 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη |Ἰησοῦς| καὶ εἶπεν · οὐ δι᾿ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾿ ὑμᾶς απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας

Luke 4:27 (NET)

Luke 4:27 (KJV)

And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.” And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

Luke 4:27 (NET Parallel Greek)

Luke 4:27 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:27 (Byzantine Majority Text)

καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος

John 7:19 (NET)

John 7:19 (KJV)

Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?” Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

John 7:19 (NET Parallel Greek)

John 7:19 (Stephanus Textus Receptus)

John 7:19 (Byzantine Majority Text)

Οὐ Μωϋσῆς |δέδωκεν| ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

1 Mark 8:16b (NET) Table

2 Mark 8:15b (NET)

3 The Stehanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ἑαυτὸν (KJV: himself) here. In other words, Jesus protects Himself (including those who are his).

4 1 John 5:18a (LSV)

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν (KJV: one) here. The Net parallel Greek text and NA28 did not.

6 The NET parallel Greek text and NA28 had καμοὶ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εμοι (KJV: andme).

7 John 17:6 (LSV) Table

8 John 17:9, 10 (LSV)

9 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 Luke 4:27 (NET)

13 John 7:19 (NET)

14 John 7:15 (NET); see NET note 32

15 John 8:31a (NET)

16 John 8:44a (NET) Table

17 Ephesians 4:22b (NET)

18 Ephesians 4:24b (NET)

19 John 17:12b (NET) Table

20 Ephesians 4:22b (NET)

Atonement, Part 4

I’ll continue to consider yehôvâh’s (יהוה) instruction to Moses: They[1] are to eat those things by which atonement (kâphar, כפר; Septuagint: ἡγιάσθησαν, a form of ἁγιάζω) was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.[2]  The atonement of Aaron and his sons continued:

Exodus 29:10-14 (NET)

Leviticus 8:14-17 (NET)

You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull. Then [Moses] brought near the sin offering (chaṭṭâʼâh, החטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία) bull and Aaron and his sons laid their hands on the head of the sin offering (chaṭṭâʼâh, החטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία) bull,
You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting and he slaughtered it.  Moses then took the blood and put it all around on the horns of the altar with his finger and decontaminated the altar, and he poured out the rest of the blood at the base of the altar and so consecrated (qâdash, ויקדשהו; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) it to make atonement (kâphar, לכפר; Septuagint: ἐξιλάσασθαι, a form of ἐξιλάσκομαι) on it.
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.
You are to take all the fat that covers the entrails, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and burn them on the altar. Then he took all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and Moses offered it all up in smoke on the altar,
But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp.  It is the purification offering (chaṭṭâʼâh, חטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία). but the rest of the bull – its hide, its flesh, and its dung – he completely burned up outside the camp just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.

The sin offering bull was eaten by no one.  The Hebrew word translated holy in the clause for they are holy was קדש (qôdesh).  In the Septuagint קדש (qôdesh) was translated ἅγια (a form of ἅγιος).

But now Christ has come as the high priest of the good things to come.[3]  He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation, and he entered once for all into the most holy place (ἅγια, a form of ἅγιος) not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.[4]

The Greek word translated more perfect was τελειοτέρας (a form of τέλειος).  Later in the same chapter the author located that more perfect tent beyond the phrase not of this creation (Hebrews 9:24-28 NET):

For Christ did not enter a sanctuary (ἅγια, a form of ἅγιος) made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.  And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary (ἅγια, a form of ἅγιος) year after year with blood that is not his own, for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world.  But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice.  And just as people are appointed to die once, and then to face judgment, so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.

I got a little obsessed (See Table1 below) convincing myself that πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας (to bear the sins of many) was the referent of χωρὶς ἁμαρτίας, but did eventually come to the conclusion that not to bear sin was a better translation of χωρὶς ἁμαρτίας than the more literal without sin (KJV).[5]    The phrase to bear (ἀνενεγκεῖν, a form of ἀναφέρω) the sins of many was an allusion to Isaiah’s prophecy.

Isaiah 53:12 (NET) Hebrews 9:28 (NET Parallel Greek) Isaiah 53:12 (Septuagint)

Isaiah 53:12 (Tanakh)

…he lifted up the sin of many… πολλῶν ἀνενεγκεῖν[6] ἁμαρτίας ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν[7] …he bare the sin of many…

The Hebrew word translated ἀνήνεγκεν in the Septuagint was נשׁא (nâśâʼ), which brought me back to the long name of God: And HaShem passed by before him, and proclaimed: ‘The HaShem, HaShem, G-d, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth; keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving (nâśâʼ, נשׁא; Septuagint: ἀφαιρῶν, a form of ἀφαιρέω) iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and unto the fourth generation.’[8]  The author of Hebrews concluded (Hebrews 10:15-18 NET):

And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,[9]This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord.  I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,”[10] then he says, “Their sins and their lawless deeds I will remember[11] no longer.”  Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.

Dear friends, we are God’s children now, John wrote, and what we will be has not yet been revealed.  We know[12] that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.  And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure.[13]  The Greek word translated purifies was ἁγνίζει (a form of ἁγνίζω).  It had a very specific meaning.  Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse (ἁγνίσωσιν, another form of ἁγνίζω) themselves ritually.[14]

There were rituals to perform.  We have four men who have taken a vow, the brothers in Jerusalem instructed Paul, take them and purify (ἁγνίσθητι, another form of ἁγνίζω) yourself along with them and pay their expenses, so that they may have their heads shaved.[15]  Then Paul took the men the next day, and after he had purified (ἁγνισθείς, another form of ἁγνίζω) himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification (ἁγνισμοῦ, a form of ἁγνισμός), when the sacrifice would be offered for each of them.[16]  But I will strongly suggest that those rituals relate only tangentially to John’s use of ἁγνίζει above.

You have purified (ἡγνικότες, another form of ἁγνίζω) your souls by obeying (ὑπακοῇ, a form of ὑπακοή) the truth,[17] Peter wrote.  The Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had δια πνευματος here as well, translated through the Spirit (KJV).  The clue John left that he meant something other than established ritual was καθώς ἐστιν (literally, “just as he is”), translated just as Jesus is pure.  To walk just as Jesus walked is to be led by the Holy Spirit.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[18]  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[19]

John described a new covenant purification ritual, if you will, previously (1 John 1:8-2:2 NET):

If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

Everyone who practices sin also practices lawlessness, John continued, indeed, sin is lawlessness.  And you know that Jesus was revealed to take away sins,[20] and in him there is no sin.  Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.  Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.[21]  The Greek words translated practices above were not forms of πράσσω but forms of ποιέωThe one who [does] (ποιῶν, a form of ποιέω) righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.

The One who does righteousness is the Holy Spirit.  He fills the new human born of God from above with God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness[22] and self-control.[23]  By his will we have been made holy[24] through the offering of the body of Jesus Christ once for all.[25]  And the second point is like it: The “God of peace…will in fact do (ποιήσει, another form of ποιέω) this”:[26] make you completely holy and [keep] your spirit and soul and bodyentirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ[27] because He is trustworthy (πιστὸς, a form of πιστός).  I want to be one who [does] (ποιῶν, a form of ποιέω) the truth [who] comes to the light, so that it may be plainly evident that [my] deeds have been done in God.[28]

The one who practices sin is of the devil, John continued, because the devil has been sinning from the beginning.  For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.  Everyone who has been fathered by God does not practice (ποιεῖ, another form of ποιέω) sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.[29]

The one who [does] (ποιεῖ, another form of ποιέω) sin is of the devil.  This is the old human: You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old (παλαιὸν, a form of παλαιός) [human] (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος) who is being corrupted in accordance with deceitful desires, to be renewed in the spirit of your mind, and to put on the new (καινὸν, a form of καινός) [human] (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος) who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.[30]  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.[31]

Though the new human is not able to sin, because he has been fathered by God, at any given moment one born from above might revert to walking according to the flesh, the old human, sin personified (Romans 7:14-23; 8:1-4 NET):

For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.  For I don’t understand what I am doing.  For I do not do what I want – instead, I do what I hate.  But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.  But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.  For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot[32] do it.  For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.  For I delight in the law of God in my inner being.  But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to[33] the law of sin that is in my members…

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.[34]  For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.  For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

Endure your suffering as discipline,[35] the author of Hebrews wrote.  Actually, your suffering was added by the translators.  The NET parallel Greek text and the Byzantine Majority Text began with εἰς.  A more literal translation would be “Into (or, unto) discipline endure.”  (The Stephanus Textus Receptus began with ει, translated If ye endure chastening.)  What one endures unto discipline was clearer a few verses prior (Hebrews 12:3 NET):

Think of him who endured such opposition against himself[36] by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.

When I think of Jesus I think of others in opposition to Him, the sin in his own flesh was so marvelously controlled.  The old human has been the most obvious, nearest and dearest sinner whose opposition has been mine to endure.

A table of the occurrences of χωρὶς in the New Testament and its translation in the NET and KJV, and nine tables comparing Hebrews 9:24-28; 1 John 3:2-9; Galatians 5:22-23; Hebrews 10:10; Romans 7:25; Romans 7:14-23; Romans 8:1-4; Hebrews 12:7 and 12:3 in the NET and KJV follow.  I broke the latter tables when the NET parallel Greek text differed from the Stephanus Textus Receptus or the Byzantine Majority Text.

χωρὶς in the New Testament

Reference Greek NET KJV
Matthew 13:34 χωρὶς παραβολῆς without a parable without a parable
Matthew 14:21 χωρὶς γυναικῶν Not counting women beside women
Matthew 15:38 χωρὶς παιδίων (NET) / χωρις γυναικων (Stephanus Textus Receptus) Not counting children beside women
Mark 4:34 χωρὶς δὲ παραβολῆς without a parable without a parable
Luke 6:49 χωρὶς θεμελίου without a foundation without a foundation
John 1:3 χωρὶς αὐτοῦ apart from him without him
John 15:5 χωρὶς ἐμοῦ apart from me without me
John 20:7 χωρὶς by itself by itself
Romans 3:21 χωρὶς νόμου apart from the law without the law
Romans 3:28 χωρὶς ἔργων νόμου apart from the works of the law without the deeds of the law
Romans 4:6 χωρὶς ἔργων apart from works without works
Romans 7:8 χωρὶς γὰρ νόμου For apart from the law For without the law
Romans 7:9 χωρὶς νόμου apart from the law without the law
Romans 10:14 χωρὶς κηρύσσοντος without someone preaching without a preacher
1 Corinthians 4:8 χωρὶς ἡμῶν without us without us
1 Corinthians 11:11 χωρὶς ἀνδρὸς (NET) / χωρὶς γυναικὸς (Stephanus Textus Receptus) independent of man without the woman
χωρὶς γυναικὸς (NET) / χωρὶς ἀνδρὸς (Stephanus Textus Receptus) independent of woman without the man
2 Corinthians 11:28 χωρὶς τῶν παρεκτὸς Apart from other things Beside those things that are without
2 Corinthians 12:3 χωρὶς τοῦ σώματος (NET) / εκτος του σωματος (Stephanus Textus Receptus) apart from the body out of the body
Ephesians 2:12 χωρὶς Χριστοῦ without the Messiah without Christ
Philippians 2:14 χωρὶς γογγυσμῶν without grumbling without murmurings
1 Timothy 2:8 χωρὶς ὀργῆς without anger without wrath
1 Timothy 5:21 χωρὶς προκρίματος without prejudice without preferring one before another
Philemon 1:14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης However, without your consent But without thy mind
Hebrews 4:15 χωρὶς ἁμαρτίας yet without sin yet without sin
Hebrews 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας Now without dispute And without all contradiction
Hebrews 7:20 χωρὶς ὁρκωμοσίας[37] done without a sworn affirmation without an oath
without a sworn affirmation without an oath (verse 21)
Hebrews 9:7 χωρὶς αἵματος without blood without blood
Hebrews 9:18 οὐδὲ…χωρὶς αἵματος / ουδ…χωρις αιματος (Stephanus Textus Receptus) with blood neither…without blood
Hebrews 9:22 χωρὶς αἱματεκχυσίας without the shedding of blood without shedding of blood
Hebrews 9:28 χωρὶς ἁμαρτίας not to bear sin without sin
Hebrews 10:28 χωρὶς οἰκτιρμῶν without mercy without mercy
Hebrews 11:6 χωρὶς δὲ πίστεως Now without faith But without faith
Hebrews 11:40 μὴ χωρὶς ἡμῶν together with us without us…not
Hebrews 12:8 χωρίς ἐστε παιδείας you do not experience discipline be without chastisement
Hebrews 12:14 οὗ χωρὶς for without it without which
James 2:18 χωρὶς τῶν ἔργων without works without thy works
James 2:20 χωρὶς τῶν ἔργων without works without works
James 2:26 χωρὶς πνεύματος without the spirit without the spirit
χωρὶς ἔργων / χωρὶς τῶν ἔργων (Stephanus Textus Receptus) without works without works
Hebrews 9:24-28 (NET)

Hebrews 9:24-28 (KJV)

For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾿ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων
And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own, Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world.  But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice. For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται
And just as people are appointed to die once, and then to face judgment, And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation. So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
1 John 3:2-9 (NET)

1 John 3:2-9 (KJV)

Dear friends, we are God’s children now, and what we will be has not yet been revealed.  We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is. Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν
And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure. And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
And you know that Jesus was revealed to take away (ἄρῃ, a form of αἴρω) sins, and in him there is no sin. And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous. Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning.  For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.  For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

Galatians 5:22, 23 (NET)

Galatians 5:22, 23 (KJV)

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
gentleness, and self-control.  Against such things there is no law. Meekness, temperance: against such there is no law.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πραΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος

Hebrews 10:10 (NET)

Hebrews 10:10 (KJV)

By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all. By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος του ιησου χριστου εφαπαξ εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
Romans 7:25 (NET)

Romans 7:25 (KJV)

Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. I thank God through Jesus Christ our Lord.  So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

χάρις τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ῎Αρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοὶ_ δουλεύω νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας. ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας

Romans 7:14-23 (NET)

Romans 7:14-23 (KJV)

For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
For I don’t understand what I am doing.  For I do not do what I want – instead, I do what I hate. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot do it. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾿ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειται μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
For I delight in the law of God in my inner being. For I delight in the law of God after the inward man:
But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσιν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντα με |ἐν| τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
Romans 8:1-4 (NET)

Romans 8:1-4 (KJV)

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Hebrews 12:7 (NET)

Hebrews 12:7 (KJV)

Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons.  For what son is there that a father does not discipline? If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος εστιν ον ου παιδευει πατηρ
Hebrews 12:3 (NET)

Hebrews 12:3 (KJV)

Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up. For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς |ἑαυτὸν| ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι

[1] Aaron and his sons (Exodus 28:43 NET)

[2] Exodus 29:33 (NET)

[3] The Greek word translated to come in the NET parallel Greek text was γενομένων (a form of γίνομαι).  In the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority texts it was μελλοντων (a form of μέλλω). Table

[4] Hebrews 9:11,12 (NET)

[5] NET note (34): “Grk ‘without sin,’ but in context this does not refer to Christ’s sinlessness (as in Heb 4:15) but to the fact that sin is already dealt with by his first coming.”  My actual question was whether χωρὶς ἁμαρτίας (without sin) referred to those who eagerly await him.  I didn’t discover anything that would allow me to propose that argument in the face of those who know Greek syntax better than I do.

[6] A 2nd aorist active infinitive form of the verb ἀναφέρω

[7] An aorist active indicative 3rd person singular form of the verb ἀναφέρω

[8] Exodus 34:6, 7 (Tanakh)

[9] The NET parallel Greek text had εἰρηκέναι here, a perfect active infinitive form of ῥέω according to the Koine Greek Lexicon (a form of ἐρέω according to BibleHub).  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had προειρηκεναι, a perfect active infinitive form of προερέω.

[10] The NET parallel Greek text had διάνοιαν here, an accusative singular feminine form of διάνοια.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διανοιων, a genitive plural feminine form of διάνοια according to the Koine Greek Lexicon.

[11] The NET parallel Greek text had μνησθήσομαι here, a form of μιμνήσκω in the indicative mood (though the word “μνησθήσομαι” in the parallel Greek text of the NET for Hebrews 10:17 highlights as, and links to, μνάομαι).  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μνησθω, another form of μιμνήσκω in the subjunctive mood, the same as the Septuagint and the full quotation in Hebrews 8:11, 12.
In the Septuagint and the full quotation this is not an issue: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action” (from Subjunctive Mood).  Isolated as it is in verse 17, however, μὴ μνησθω ἔτι would mean something like “I might remember no longer” while μὴ μνησθήσομαι ἔτι would translate “I will remember no longer.”

[12] In the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text this clause began with δε (KJV: but).  It is absent in the NET parallel Greek text.

[13] 1 John 3:2, 3 (NET)

[14] John 11:55 (NET)

[15] Acts 21:23b, 24a (NET)

[16] Acts 21:26 (NET)

[17] 1 Peter 1:22a (NET)

[18] Romans 8:14 (NET)

[19] Galatians 5:16 (NET)

[20] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αμαρτιας ημων here (KJV: our sins).  The NET parallel Greek text had simply αμαρτιας.

[21] 1 John 3:4-7 (NET)

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had πραΰτης here, which was also spelled πραοτης in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[23] Galatians 5:22, 23 (NET)

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οι here, which was absent from the NET parallel Greek text.

[25] Hebrews 10:10 (NET)

[26] 1 Thessalonians 5:24 (NET)

[27] 1 Thessalonians 5:23 (NET)

[28] John 3:21 (NET)

[29] 1 John 3:8, 9 (NET)

[30] Ephesians 4:22-24 (NET)

[31] Romans 7:25b (NET)

[32] The NET parallel Greek text had οὔ here where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ ευρισκω.

[33] The NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text had ἐν here where the Stephanus Textus Receptus did not.

[34] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα (KJV: who walk not after the flesh, but after the Spirit) while the NET parallel Greek text did not.

[35] Hebrews 12:7a (NET)

[36] The NET parallel Greek text had ἑαυτὸν here where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτον.

[37] The second occurrence of χωρὶς ὁρκωμοσίας was in verse 21 of the Stephanus Textus Receptus and King James translation, while both were in verse 20 in the NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text.

Fear – Deuteronomy, Part 7

In this essay I’ll consider three occurrences of yârêʼ (תירא), the first two very briefly.  They simply mean fear, the fear of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.[1]

Numbers 21:33-35 (NET)

Deuteronomy 3:1-4 (NET)

Then they turned and went up by the road to Bashan.  And King Og of Bashan and all his forces marched out against them to do battle at Edrei.  And the Lord said to Moses, “Do not fear (yârêʼ, תירא) him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand.  You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. Next we set out on the route to Bashan, but King Og of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei.  The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid (yârêʼ, תירא) of him because I have already given him, his whole army, and his land to you.  You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”
So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land. So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.  We captured all his cities at that time – there was not a town we did not take from them – sixty cities, all the region of Argob, the dominion of Og in Bashan.


I also commanded Joshua at the same time
, Moses continued, “You have seen everything the Lord (yehôvâh, יהוה) your God did to these two kings; he (yehôvâh, יהוה) will do the same to all the kingdoms where you are going.  Do not be afraid (yârêʼ, תיראום) of them, for the Lord (yehôvâh, יהוה) your God will personally fight for you.”[2]

The third occurrence of yârêʼ requires more consideration (Deuteronomy 4:10 NET):

You stood before the Lord your God at Horeb and he said to me, “Assemble the people before me so that I can tell them my commands.  Then they will learn to revere (yârêʼ, ליראה) me all the days they live in the land, and they will instruct their children.”

The Hebrew word was yârêʼ.  The Tanakh reads: ‘Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.’[3]  The Septuagint reads: “Assemble the people to me, and let them hear (ἀκουσάτωσαν, a form of ἀκούω; See Luke 16:29) my words so that they may learn to fear me all the days as long as they live on the earth and may teach their sons…”[4]  Yet the NET translators chose revere and I don’t have any quarrel with it.  Doing this study has helped me realize that something is happening to the fear of yehôvâh.

I’ve already heard Moses associate this fear with faith.  Here, too, it is associated with something like faith.  Moses said (Deuteronomy 4:1-4 NET):

Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.  Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to you.  You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.  But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.

The Hebrew word translated remained faithful was dâbêq (הדבקים), clinging, adhering to in the NET dictionary.  But ye that did cleave unto HaShem your G-d are alive every one of you this day.[5]  I picture a child clinging to her parent’s leg for comfort and security.  It reminded me of President Obama’s gaffe on the campaign trail:[6]

For a second day, Mr. Obama sought to explain his remarks at a recent San Francisco fund-raiser that small-town Pennsylvania voters, bitter over their economic circumstances, “cling to guns or religion or antipathy to people who aren’t like them” as a way to explain their frustrations.

A believer looking back might easily perceive the clinging of those who did not join themselves to Baal Peor as a kind of faith.  In the Septuagint it was προσκειμενοι (a form of προσκαρτέρησις; translated held fast in English): “strong perseverance which prevails by interacting with God.”

I’ve been thinking lately about the ubiquity of the hero’s journey as a function of the religious mind, the pride (ἀλαζονεία, a form of ἀλαζονεία) of life.  Looking back—after the judgment and condemnation (Numbers 25:4, 5) that distinguished those who engaged in πορνεία with the Moabite women and their gods (Numbers 25:1-3) from those who did not—the latter group may seem the more heroic whether through a “strong perseverance which prevails by interacting with God” or having remained faithful.  But Moses’ choice of dâbêq (הדבקים) may reflect the actual situation when the next step on the hero’s journey seemed to be a love and peace initiative with the descendants of Abraham’s nephew Lot through his eldest daughter (Genesis 19:37), while the less heroic in Israel clung to yehôvâh’s commands regarding idolatry and adultery.

The only other occurrence of dâbêq (הדבקים) in the Old Testament was in Solomon’s proverb: there is a friend who sticks closer (dâbêq, דבק) than a brother.[7]  I have no idea what that meant to Solomon.  To someone who knows the Holy Spirit it is difficult not to think of Him as that friend.  Moses continued, a significantly different attitude toward the law than Luther/Graebner indicated  (Deuteronomy 4:5-8 NET):

Look!  I have taught you statutes and ordinances just as the Lord my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.  So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”  In fact, what other great nation has a god so near to them like the Lord our God whenever we call on him?  And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?

Then Moses recalled the giving of the law:

Exodus 20:18-20 (NET)

Deuteronomy 4:9, 10 (NET)

All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking – and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.  They said to Moses, “You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”  Moses said to the people, “Do not fear (yârêʼ, תיראו), for God has come to test you, that the fear (yirʼâh, יראתו) of him may be before you so that you do not sin.” Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.  You stood before the Lord your God at Horeb and he said to me, “Assemble the people before me so that I can tell them my commands.  Then they will learn to revere (yârêʼ, ליראה) me all the days they live in the land, and they will instruct their children.”

Here Moses chose yârêʼ for the fear that was yirʼâh in Exodus.  The translation revere seems cognizant at least of a meaning other than simple fear.  “We want it understood that we do not reject the Law as our opponents claim,” Luther/Graebner asserted in their “Commentary on the Epistle to the Galatians” under the heading The Twofold Purpose of the Law. “On the contrary, we uphold the Law.”

Their twofold purpose was “to check civil transgression, and to magnify spiritual transgressions.”  Paul added another purpose: through the law comes the knowledge of sin.[8]  Luther/Graebner allowed:

The Law is also a light like the Gospel. But instead of revealing the grace of God, righteousness, and life, the Law brings sin, death, and the wrath of God to light. This is the business of the Law, and here the business of the Law ends, and should go no further.

I would add under this rubric of light that the law like all Scripture is a way to knowthe only true God, and Jesus Christ.[9]

Luther/Graebner recognized “three ways in which the Law may be abused”[10] (actually, four ways):

First, by the self- righteous hypocrites who fancy that they can be justified by the Law. Secondly, by those who claim that Christian liberty exempts a Christian from the observance of the Law…Thirdly, the Law is abused by those who do not understand that the Law is meant to drive us to Christ. When the Law is properly used its value cannot be too highly appraised. It will take me to Christ every time.

The fourth way the law may be abused is to be ignorant of it.  Luther/Graebner cited this as the introduction to the other three ways: “The doctrine of the Law must therefore be studied carefully lest we either reject the Law altogether, or are tempted to attribute to the Law a capacity to save.”  I was ignorant of Leviticus 5:4-6 (though I had certainly read it) while Numbers 30:1-2 stuck with me.

Numbers 30:1, 2 (NET)

Leviticus 5:4-6 (NET)

Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded [Table]: If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised [Table].” …when a person swears an oath, speaking thoughtlessly with his lips, whether to do evil or to do good, with regard to anything which the individual might speak thoughtlessly in an oath, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty with regard to one of these oaths [Table]– when an individual becomes guilty with regard to one of these things he must confess how he has sinned [Table], and he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin [Table].

I hope Jephthah (Judges 11:34-40) was ignorant of Leviticus 5:4-6 (though I just stumbled across an essay that claims Jephthah didn’t sacrifice his daughter but merely consigned her to a life of celibacy [according to her own will]).[11]  I had thought that Jephthah’s sacrifice was necessary and in some sense “good,” given my understanding of the law.  Now I consider Jephthah’s attempt to justify himself by law a failure, whether he sacrificed his daughter or consigned her to celibacy, for he did not confess his thoughtless oath.  As James wrote (James 2:10, 11 NET Table):

For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.  For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.”  Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a violator of the law.

This time however I see the hero’s journey as an aspect of the religious mind as well.  It seems so much more “heroic” (in the sense that I pay the price of obedience to God’s law) to sacrifice one’s daughter, whether to death or celibacy, than to confess one’s sin.  To confess sin is a weakness and a disgrace by comparison to a hero’s journey.

In the book of Esther, Letters were sent by the runners to all the king’s provinces stating that they should destroy, kill, and annihilate all the Jews, from youth to elderly, both women and children, on a particular day, namely the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to loot and plunder their possessions.[12]  Esther interceded with the king on behalf of her people: let an edict be written rescinding those recorded intentions of Haman the son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote in order to destroy the Jews who are throughout all the king’s provinces.[13]

But the king’s decree could not be rescinded: Any decree that is written in the king’s name and sealed with the king’s signet ring cannot be rescinded.[14]  The only solution was to write another decree authorizing a day of civil war in the kingdom: The king thereby allowed the Jews who were in every city to assemble and to stand up for themselves – to destroy, to kill, and to annihilate any army of whatever people or province that should become their adversaries, including their women and children, and to confiscate their property.[15]

When Moses interceded with yehôvâh, pleading for the lives of the descendants of Israel (Exodus 32:9-14), the Lord (yehôvâh, יהוה), unlike the king of Persia, repented (nâcham, וינחם; Septuagint: ἱλάσθη, a form of ἱλάσκομαι) of the evil which he thought to do unto his people.[16]  Follow me, Jesus said.  John wrote (1 John 1:8-2:2 NET):

If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

The fear of yehôvâh might compel one to sacrifice his daughter, whether to death or celibacy.  To confess one’s sin and bring the appropriate sacrifice, So the priest will make atonement on his behalf for his sin is something else altogether.  To revere yehôvâh is not an altogether unworthy attempt to encapsulate that difference in a word.


[1] Luke 12:4 (NET)

[2] Deuteronomy 3:21, 22 (NET)

[3] Deuteronomy 4:10b (Tanakh)

[4] Deuteronomy 4:10b (Septuagint)

[5] Deuteronomy 4:4 (Tanakh)

[6] New York Times, April 13, 2008, On the Defensive, Obama Calls His Words Ill-Chosen, by KATHARINE Q. SEELYE and JEFF ZELENY

[7] Proverbs 18:24b (NET)

[8] Romans 3:20b (NET)

[9] John 17:3b (NET)

[10] Commentary on Galatians 3:23

[11] The opposing view is defended adequately in “Jephthah’s Vow

[12] Esther 3:13 (NET)

[13] Esther 8:5b (NET)

[14] Esther 8:8b (NET)

[15] Esther 8:11 (NET)

[16] Exodus 32:14 (KJV)

Son of God – 1 John, Part 1

This is what we proclaim to you, John wrote, what was from the beginning, what we have heard, what we have seen (ἑωράκαμεν, a form of ὁράω)[1] with our eyes, what we have looked at (ἐθεασάμεθα, a form of θεάομαι)[2] and our hands have touched (concerning the word of life – and the life was revealed, and we have seen [ἑωράκαμεν, a form of ὁράω] and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us).[3]  John, by making the word of lifewhat we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched—equivalent to—the eternal life that was with the Father and was revealed to us—has defined eternal life as something more than a future time without end.

Eternal life is the Lord Jesus, the life He lived, the righteousness that comes by way of [his] faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness,[4] and the love that is the fulfillment of the law,[5] as well as a place[6] with Him in heaven.  As Jesus prayed, Now this is eternal life – that they know (γινώσκωσιν, a form of γινώσκω)[7] you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.[8]  If you have known (ἐγνώκατε, another form of γινώσκω) me, He said to Thomas, you will know (γνώσεσθε, another form of γινώσκω) my Father too.  And from now on you do know (γινώσκετε, another form of γινώσκω) him and have seen (ἑωράκατε, another form of ὁράω) him.[9]  The person who has seen (ἑωρακὼς, another form of ὁράω) me, he replied to Philip, has seen (ἑώρακεν, another form of ὁράω) the Father![10]

What we have seen (ἑωράκαμεν, a form of ὁράω) and heard we announce to you too, John continued, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ).  Thus we are writing these things so that our joy may be completeNow this is the gospel[11] message we have heard from him and announce to you, John continued, God is light, and in him there is no darkness (σκοτία)[12] at all.  If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness (σκότει, a form of σκότος),[13] we are lying and not practicing the truth.[14]

The reason the translators added gospel to the text above is quoted in a footnote below.[15]  Jesus said, or John wrote, light has come into the world and people loved the darkness (σκότος) rather than the light, because their deeds were evil (πονηρὰ, a form of πονηρός;[16] or, full of labours, annoyances, hardships).  For everyone who does evil (φαῦλα, a form of φαῦλος;[17] or ordinary, or, worthless) deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.[18]

When I read the Bible and said, “yea, verily, amen, Lord,” and didn’t believe what it said, I was walking in darkness.  It was a foolish thing to do, considering the psalm, O Lord, you examine me and know…even from far away you understand my motives.[19]  I stepped into the light when I began to argue with Him.  And I wasn’t always reverent about it.  But his Spirit was patient with me.  He made me honest with Him, what I believed and what I didn’t believe, and eventually with myself (which is not easy), and patient enough to wait for understanding, where I was wrong or had misunderstood his word (as opposed to running off, saying, “none of it is true,” or, “it means whatever you want”).

But if we walk in the light as he himself is in the light, John continued, we have fellowship with one another [e.g., with others walking in the light] and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.[20]  This is so important, Faith 101.  It is equivalent in my mind to, There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.[21]  Honesty is impossible apart from this knowledge.  Walking in darkness I wasn’t such a bad guy.  In the light I discovered how sinful the sin in my flesh actually is, and I mourned.  Walking deeper into the light I discovered how corrupt my righteousness is, and I grieved.

If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.[22]  As Paul wrote, For God has consigned all people to disobedience (ἀπείθειαν, a form of ἀπείθεια) so that he may show mercy to them all.[23]


[3] 1 John 1:1, 2 (NET)

[4] Philippians 3:9 (NET)

[8] John 17:3 (NET)

[9] John 14:7 (NET)

[10] John 14:9 (NET)

[11] NET note: The word “gospel” is not in the Greek text but is supplied to clarify the meaning. See the note on the following word “message.”

[14] 1 John 1:3-6 (NET)

[15] NET note on the word “message”: The word ἀγγελία (angelia) occurs only twice in the NT, here and in 1 John 3:11. It is a cognate of ἐπαγγελία (epangelia) which occurs much more frequently (some 52 times in the NT) including 1 John 2:25. BDAG 8 s.v. ἀγγελία 1 offers the meaning “message” which suggests some overlap with the semantic range of λόγος (logos), although in the specific context of 1:5 BDAG suggests a reference to the gospel. (The precise “content” of this “good news’ is given by the ὅτι [Joti] clause which follows in 1:5b.) The word ἀγγελία here is closely equivalent to εὐαγγέλιον (euangelion): (1) it refers to the proclamation of the eyewitness testimony about the life and ministry of Jesus Christ as proclaimed by the author and the rest of the apostolic witnesses (prologue, esp. 1:3-4), and (2) it relates to the salvation of the hearers/readers, since the purpose of this proclamation is to bring them into fellowship with God and with the apostolic witnesses (1:3). Because of this the adjective “gospel” is included in the English translation.

[18] John 3:19, 20 (NET)

[19] Psalm 139:1, 2 (NET) Table1 Table2

[20] 1 John 1:7 (NET) Table

[21] Romans 8:1 (NET)

[22] 1 John 1:8-2:2 (NET)

[23] Romans 11:32 (NET)