A Shadow of the Good Things, Part 3

Paul wrote believers in Colossae (Colossians 2:16, 17 NET):

do not let anyone judge you with respect to food or[1] drink, or in the matter of a feast, new moon,[2] or Sabbath days—these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ![3]

Translating σῶμα reality has a nice philosophical ring that my mind likes, and it avoids any confusion that body of Christ (σῶμα τοῦ Χριστοῦ) referred to believers.  Still, I think Paul was saying something much more visual: the body casting the shadow of the good things to come is Christ’s, and any allusion to his death on the cross was completely intentional.

The translators of the NASB caught the flavor of verse 16 as I understand it now: Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day.[4]  Translating κρινέτω (a form of κρίνω)—is to act as your judge—conveys Paul’s (and the Holy Spirit’s) intent that no one can condemn or absolve me in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day but Christ alone.  Consider Paul’s attitude (1 Corinthians 4:4, 5 NET):

For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this.  The one who judges (ἀνακρίνων, a form of ἀνακρίνω) me is the Lord.  So then, do not judge (κρίνετε, a form of κρίνω) anything before the time.  Wait until the Lord comes.  He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts.  Then each will receive recognition from God.

Paul (and the Holy Spirit) hauled me in for questioning[5] when I thought they only meant no one [may condemn me] in regard to food or drink (1 Corinthians 10:24-33 NET):

Do not seek your own good, but the good of the other person.[6]  Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience, for the earth and its abundance are the Lord’s.  If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience.  But if someone says to you, “This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience[Table] I do not mean yours but the other person’s.

For why is my freedom being judged (κρίνεται, a form of κρίνω) by another’s conscience?  If[7] I partake with thankfulness (χάριτι, a form of χάρις; KJV: by grace), why am I blamed for the food that I give thanks for?

So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.  Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God, just as I also try to please everyone in all things.  I do not seek my own benefit,[8] but the benefit of many, so that they may be saved.

I plan to focus on the Sabbath because it has the most material to access.  So I’ll start at the beginning.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 2:1-3 (Tanakh) Genesis 2:1-3 (NET) Genesis 2:1-3 (NETS)

Genesis 2:1-3 (English Elpenor)

And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. The heavens and the earth were completed with everything that was in them. And the sky and the earth were finished, and all their arrangement. AND the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And on the seventh day G-d finished His work which He had made; and He rested (וַיִּשְׁבֹּת֙) on the seventh day from all His work which He had made. By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased (shâbath, וישבת) on the seventh day all the work that he had been doing. And on the sixth day God finished his works that he had made, and he left off (κατέπαυσεν) on the seventh day from all his works that he had made. And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased (κατέπαυσε) on the seventh day from all his works which he made.
And G-d blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested (שָׁבַת֙) from all His work which G-d in creating had made. God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased (shâbath, שבת) all the work that he had been doing in creation. And God blessed the seventh day and hallowed it, because on it he left off (κατέπαυσεν) from all his works that God had begun to make. And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased (κατέπαυσεν) from all his works which God began to do.

I actually intended to skip the next occurrence of שָׁבַת֙ (Tanakh: rested).  The rabbis who translated the Septuagint chose κατέπαυσε(ν) (a form of καταπαύω) here and another form of καταπαύω there.  Since they made the connection, I won’t ignore it.  It occurred in the promise God made Himself after the flood.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 8:20-22 (Tanakh) Genesis 8:20-22 (NET) Genesis 8:20-22 (NETS)

Genesis 8:20-22 (English Elpenor)

And Noah builded an altar unto HaShem; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar. Noah built an altar to the Lord.  He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to God and took of all the clean domestic animals and of all the clean birds and offered whole burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.
And HaShem smelled the sweet savour; and HaShem said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the Lord smelled the soothing aroma and said to himself, “I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on.  I will never again destroy everything that lives, as I have just done. And the Lord God smelled an odor of fragrance, and the Lord God, when he had given it thought, said, “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans, for the mind of humankind applies itself attentively to evil things from youth; so I will not proceed hereafter to smite all living flesh, as I have done. And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease (יִשְׁבֹּֽתוּ).’ “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease (shâbath, ישבתו).” During all the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring shall not cease (καταπαύσουσιν)—during day and night.” All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease (καταπαύσουσι) by day or night.

I thought this anti-sabbath (יִשְׁבֹּֽתוּ negated) might be unnecessarily confusing.  But “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans (τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων),” was worth the price of admission.  These deeds (ἔργα, a form of ἔργον) flow from the imagination of man (ἀνθρώπου, a form of ἄνθρωπος; NETS: humankind) [which] is intently bent upon evil things from his youth.

This will certainly prove to be an important association with the Sabbath rest.  An association of ἔργον and Sabbath occurs again when Israel was enslaved in Egypt.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 5:4, 5 (Tanakh) Exodus 5:4, 5 (NET) Exodus 5:4, 5 (NETS)

Exodus 5:4, 5 (English Elpenor)

And the king of Egypt said unto them: ‘Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.’ The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?  Return to your labor!” And the king of Egypt said to them, “Moyses and Aaron, why are you diverting my people from their tasks?  Each of you, go back to his tasks.” And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
And Pharaoh said: ‘Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest (וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם) from their burdens?’ Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest (shâbath, והשבתם) from their labor.” And Pharao said, “Look, the people of the land now are very numerous.  Therefore, let us not give them relief (καταπαύσωμεν) from their tasks.” And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest (καταπαύσωμεν) from their work.

Why do ye…turn the people from their works (ἔργων, a form of ἔργον)? depart each of you to your works (ἔργα, a form of ἔργον)…let us not then give them rest (καταπαύσωμεν) from their work (ἔργων, a form of ἔργον).  Thus spoke the slave master of Israel.

The rabbis chose ἀφανιεῖτε (a form of ἀφανίζω) in the Septuagint for the next occurrence of תַּשְׁבִּ֥ית (shâbath), so I’ll skip to the end of the first week Israel gathered the bread which HaShem hath given [them] to eat.[9]

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:23 (Tanakh) Exodus 16:23 (NET) Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest (שַׁבָּת֧וֹן), a holy sabbath (שַׁבַּת) unto HaShem.  Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.’ He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work (shabbâthôn, שבתון), a holy Sabbath (shabbâth, שבת) to the Lord.  Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’” And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata (σάββατα), a rest (ἀνάπαυσις) holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the Sabbath (σάββατα), a holy rest (ἀνάπαυσις) to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow.

I’ll pause here to acknowledge some additional words: שַׁבָּת֧וֹן (shabbâthôn; Tanakh: solemn rest) was translated ἀνάπαυσις in the Septuagint.  According to the Koine Greek Lexicon online κατάπαυσις and ἀνάπαυσις are cognates.  Also, שַׁבַּת (shabbâth) was transliterated σάββατα (a form of σάββατον).  I puzzled over this transliteration, given the word order in the Septuagint, but it does seem to hold up two verses later.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:24-27 (Tanakh) Exodus 16:24-27 (NET) Exodus 16:24-27 (NETS)

Exodus 16:24-27 (English Elpenor)

And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it. And they left some of it until the morning, according as Moyses instructed them.  And it did not stink, nor was there a worm in it. And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.
And Moses said: ‘Eat that to-day; for to-day is a sabbath (שַׁבָּ֥ת) unto HaShem; to-day ye shall not find it in the field. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath (shabbâth, שבת) to the Lord; today you will not find it in the area. And Moyses said, “Eat today!  For today is Sabbata (σάββατα) to the Lord.  It will not be found on the plain. And Moses said, Eat [that] to-day, for to-day is a sabbath (σάββατα) to the Lord: [it] shall not be found in the plain.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the Sabbath (שַׁבָּ֖ת), in it there shall be none.’ Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath (shabbâth, שבת), there will not be any.” Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata (σάββατα).  There will be none in it.” Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath (σάββατα), for there shall be none on that [day].
And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing. And it happened on the seventh day, certain of the people went out to collect, and they found none. And it came to pass on the seventh day [that] some of the people went forth to gather, and found none.

As a native unbeliever I appreciate these empiricists who went out to “prove” God’s word.  Of course if I were only a native unbeliever I probably wouldn’t “waste” my time on such “cleverly concocted fables.”  Since יהוה (yehôvâh) had a completely different response I’m compelled to reconsider my unbelief and, perhaps more importantly, highlight part of this story I had chosen to ignore.

Sunday through Thursday Israel was under orders from Moses not to leave anything they gathered until the next morning.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:20 (Tanakh) Exodus 16:20 (NET) Exodus 16:20 (NETS)

Exodus 16:20 (English Elpenor)

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them. But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them. And they did not listen to Moyses, but certain ones left some of it to the morning.  And it bred worms and stank, and Moyses was irritated with them. But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them.

But יהוה (yehôvâh) held his peace through this first round of empirical investigation.  Of course, I can’t say for certain that the people who angered Moses were empiricists doing empirical research, so I will call them unbelievers, in the sense that they did not believe in the word of יהוה (yehôvâh).  I will distinguish the believers from the unbelievers in the only way believers in the word of יהוה (yehôvâh) can be distinguished: believers do what He says.  As James wrote, Show me your faith without works and I will show you faith by my works.[10]

The believers and unbelievers lived in two different realities: Only unbelievers had any sensual experience of the worms and rot the next morning.  If they persisted in their unbelief they had five mornings of empirical evidence that the bread which was kept over until morning on the Sabbath should not be eaten, despite their sensual observation that it did not rot, neither was there any worm therein.  The believers on the other hand had six days of empirical evidence that the bread was there to be gathered and eaten just as יהוה (yehôvâh) promised through Moses, and every reason to trust Him on the seventh morning.

So this time, יהוה (yehôvâh) spoke to Moses to explain to the unbelievers:

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:28-30 (Tanakh) Exodus 16:28-30 (NET) Exodus 16:28-30 (NETS)

Exodus 16:28-30 (English Elpenor)

And HaShem said unto Moses: ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws? So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions? Then the Lord said to Moyses, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my laws? And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?
See that HaShem hath given you the Sabbath (הַשַּׁבָּת֒); therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.’ See, because the Lord has given you the Sabbath (shabbâth, השבת), that is why he is giving you food for two days on the sixth day.  Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.” See!  For the Lord has given you this day, the Sabbaths (σάββατα).  Therefore he gave you on the sixth day bread for two days.  Sit, each person, in your houses; let no one go out from his place on the seventh day.” See, for the Lord has given you this day [as] the Sabbath (σάββατα), therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
So the people rested (וַיִשְׁבְּת֥וּ) on the seventh day. So the people rested (shâbath, וישבתו) on the seventh day. And the people sabbatized (ἐσαββάτισεν) on the seventh day. And the people kept sabbath (ἐσαββάτισεν) on the seventh day.

This highlights something of the religious mind that Jesus encountered in Israel (Luke 13:10-17).  The Hebrew word was וַיִשְׁבְּת֥וּ (shâbath), the same root word as God rested (וַיִּשְׁבֹּת֙) on the seventh day from all His work, but the rabbis didn’t translate it κατέπαυσε(ν).  It is the same root word as day and night shall not cease (יִשְׁבֹּֽתוּ), but they didn’t translate it with a form of καταπαύω as they did there.  And again it is the same root word as ye make them rest (וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם) from their burdens, but not translated with any form of καταπαύω.  Why not?  I think the people of Israel did not rest from their burdens or cease from their works in the rabbis’ religious mind, rather they sabbatized (ἐσαββάτισεν, a form of σαββατίζω): They performed a religious ritual.

The rabbis were not alone in this religious mind.  When I first wrestled with Jesus’ saying—The Sabbath was made for people, not[11] people for the Sabbath[12]—I thought it was alarmingly humanistic, and questioned his reasoning.  But here it is, isn’t it?  See that HaShem hath given you the SabbathSo the people rested.

I’ll pick this up in another essay.  A table comparing Paul’s quotation of Psalm 24:1b (23:1b) from the Septuagint in 1 Corinthians 10:26 follows.

1 Corinthians 10:26 (NET Parallel Greek)

Psalm 24:1b (Septuagint BLB)

Psalm 23:1b (Septuagint Elpenor)

τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ΤΟΥ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

1 Corinthians 10:26 (NET)

Psalm 23:1b (NETS)

Psalm 23:1b (English Elpenor)

for the earth and its abundance are the Lord’s. The Lord’s is the earth and its fullness, The earth is the Lord’s and the fullness thereof;

Tables comparing Psalm 24:1; Genesis 2:1; 2:2; 2:3; 8:20; 8:21; 8:22; Exodus 5:4; 5:5; 16:15; 16:23; 16:24; 16:25; 16:26; 16:27; 16:20; 16:28; 16:29 and 16:30 in the Tanakh, KJV and NET, and Psalm 24:1 (23:1); Genesis 2:1; 2:2; 2:3; 8:20; 8:21; 8:22; Exodus 5:4; 5:5; 16:15; 16:23; 16:24; 16:25; 16:26; 16:27; 16:20; 16:28; 16:29 and 16:30 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Colossians 2:16, 17; 1 Corinthians 10:24; 10:30; 10:33 and Mark 2:27 in the NET and KJV.

Psalm 24:1 (Tanakh)

Psalm 24:1 (KJV)

Psalm 24:1 (NET)

The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. A psalm of David.  The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.

Psalm 24:1 (Septuagint BLB)

Psalm 23:1 (Septuagint Elpenor)

ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· τῆς μιᾶς Σαββάτων. – ΤΟΥ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ

Psalm 23:1 (NETS)

Psalm 23:1 (English Elpenor)

A Psalm.  Pertaining to Dauid.  The Lord’s is the earth and its fullness, the world and all those who live in it; [A Psalm for David on the first day of the week.[13]]  The earth is the Lord’s and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it.

Genesis 2:1 (Tanakh)

Genesis 2:1 (KJV)

Genesis 2:1 (NET)

And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. The heavens and the earth were completed with everything that was in them.

Genesis 2:1 (Septuagint BLB)

Genesis 2:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν ΚΑΙ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν.

Genesis 2:1 (NETS)

Genesis 2:1 (English Elpenor)

And the sky and the earth were finished, and all their arrangement. AND the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.

Genesis 2:2 (Tanakh)

Genesis 2:2 (KJV)

Genesis 2:2 (NET)

And on the seventh day G-d finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing.

Genesis 2:2 (Septuagint BLB)

Genesis 2:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε, καὶ κατέπαυσε τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε

Genesis 2:2 (NETS)

Genesis 2:2 (English Elpenor)

And on the sixth day God finished his works that he had made, and he left off on the seventh day from all his works that he had made. And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.

Genesis 2:3 (Tanakh)

Genesis 2:3 (KJV)

Genesis 2:3 (NET)

And G-d blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which G-d in creating had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.

Genesis 2:3 (Septuagint BLB)

Genesis 2:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν· ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι

Genesis 2:3 (NETS)

Genesis 2:3 (English Elpenor)

And God blessed the seventh day and hallowed it, because on it he left off from all his works that God had begun to make. And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.

Genesis 8:20 (Tanakh)

Genesis 8:20 (KJV)

Genesis 8:20 (NET)

And Noah builded an altar unto HaShem; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar. And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Noah built an altar to the Lord.  He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Genesis 8:20 (Septuagint BLB)

Genesis 8:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ ᾠκοδόμησεν Νωε θυσιαστήριον τῷ θεῷ καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ᾠκοδόμησε Νῶε θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον

Genesis 8:20 (NETS)

Genesis 8:20 (English Elpenor)

And Noe built an altar to God and took of all the clean domestic animals and of all the clean birds and offered whole burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.

Genesis 8:21 (Tanakh)

Genesis 8:21 (KJV)

Genesis 8:21 (NET)

And HaShem smelled the sweet savour; and HaShem said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the Lord smelled the soothing aroma and said to himself, “I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on.  I will never again destroy everything that lives, as I have just done.

Genesis 8:21 (Septuagint BLB)

Genesis 8:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὠσφράνθη κύριος ὁ θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς διανοηθείς οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν καθὼς ἐποίησα καὶ ὠσφράνθη Κύριος ὁ Θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς διανοηθείς· οὐ προσθήσω ἔτι καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος αὐτοῦ· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα

Genesis 8:21 (NETS)

Genesis 8:21 (English Elpenor)

And the Lord God smelled an odor of fragrance, and the Lord God, when he had given it thought, said, “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans, for the mind of humankind applies itself attentively to evil things from youth; so I will not proceed hereafter to smite all living flesh, as I have done. And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.

Genesis 8:22 (Tanakh)

Genesis 8:22 (KJV)

Genesis 8:22 (NET)

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.’ While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”

Genesis 8:22 (Septuagint BLB)

Genesis 8:22 (Septuagint Elpenor)

πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός ψῦχος καὶ καῦμα θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς, σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ, ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσι

Genesis 8:22 (NETS)

Genesis 8:22 (English Elpenor)

During all the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring shall not cease—during day and night.” All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

Exodus 5:4 (Tanakh)

Exodus 5:4 (KJV)

Exodus 5:4 (NET)

And the king of Egypt said unto them: ‘Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.’ And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?  Return to your labor!”

Exodus 5:4 (Septuagint BLB)

Exodus 5:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτοῗς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἵνα τί Μωυσῆ καὶ Ααρων διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου· ἱνατί Μωυσῆ καὶ ᾿Ααρὼν διαστρέφετε τὸν λαὸν ἀπὸ τῶν ἔργων; ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ

Exodus 5:4 (NETS)

Exodus 5:4 (English Elpenor)

And the king of Egypt said to them, “Moyses and Aaron, why are you diverting my people from their tasks?  Each of you, go back to his tasks.” And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.

Exodus 5:5 (Tanakh)

Exodus 5:5 (KJV)

Exodus 5:5 (NET)

And Pharaoh said: ‘Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?’ And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”

Exodus 5:5 (Septuagint BLB)

Exodus 5:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Φαραω ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῗ ὁ λαός μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ εἶπε Φαραώ· ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῖ ὁ λαός· μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων

Exodus 5:5 (NETS)

Exodus 5:5 (English Elpenor)

And Pharao said, “Look, the people of the land now are very numerous.  Therefore, let us not give them relief from their tasks.” And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.

Exodus 16:15 (Tanakh)

Exodus 16:15 (KJV)

Exodus 16:15 (NET)

And when the children of Israel saw it, they said one to another: ‘What is it?’ –for they knew not what it was.  And Moses said unto them: ‘It is the bread which HaShem hath given you to eat. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was.  And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” because they did not know what it was.  Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you for food.

Exodus 16:15 (Septuagint BLB)

Exodus 16:15 (Septuagint Elpenor)

ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο οὐ γὰρ ᾔδεισαν τί ἦν εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος ὁ ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῗν φαγεῗν ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ· τί ἐστι τοῦτο; οὐ γὰρ ᾔδεισαν, τί ἦν. εἶπε δὲ Μωυσῆς αὐτοῖς· οὗτος ὁ ἄρτος, ὃν ἔδωκε Κύριος ὑμῖν φαγεῖν

Exodus 16:15 (NETS)

Exodus 16:15, 16a (English Elpenor)

And when they saw it, the sons of Israel said one to the other, “What is this?”  For they did not know what it was. Then Moyses said to them, “This is the bread that the Lord has given you to eat. And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is this? for they knew not what it was; and Moses said to them, (16) This [is] the bread which the Lord has given you to eat.

Exodus 16:23 (Tanakh)

Exodus 16:23 (KJV)

Exodus 16:23 (NET)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto HaShem. Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.’ And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord. Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”

Exodus 16:23 (Septuagint BLB)

Exodus 16:23 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν ὃ ἐλάλησεν κύριος σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον ὅσα ἐὰν πέσσητε πέσσετε καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε ἕψετε καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· οὐ τοῦτο τὸ ρῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησε Κύριος; σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε, καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλείπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωΐ

Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow.

Exodus 16:24 (Tanakh)

Exodus 16:24 (KJV)

Exodus 16:24 (NET)

And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.

Exodus 16:24 (Septuagint BLB)

Exodus 16:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατελίποσαν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καθάπερ συνέταξεν αὐτοῗς Μωυσῆς καὶ οὐκ ἐπώζεσεν οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ καὶ κατελίποσαν ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ

Exodus 16:24 (NETS)

Exodus 16:24 (English Elpenor)

And they left some of it until the morning, according as Moyses instructed them. And it did not stink, nor was there a worm in it. And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.

Exodus 16:25 (Tanakh)

Exodus 16:25 (KJV)

Exodus 16:25 (NET)

And Moses said: ‘Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto HaShem; to-day ye shall not find it in the field. And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.

Exodus 16:25 (Septuagint BLB)

Exodus 16:25 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ εἶπε δὲ Μωυσῆς· φάγετε σήμερον, ἔστι γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ

Exodus 16:25 (NETS)

Exodus 16:25 (English Elpenor)

And Moyses said, “Eat today!  For today is Sabbata to the Lord.  It will not be found on the plain. And Moses said, Eat [that] to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: [it] shall not be found in the plain.

Exodus 16:26 (Tanakh)

Exodus 16:26 (KJV)

Exodus 16:26 (NET)

Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.’ Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none. Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”

Exodus 16:26 (Septuagint BLB)

Exodus 16:26 (Septuagint Elpenor)

ἓξ ἡμέρας συλλέξετε τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ ἓξ ἡμέρας συλλέξετε· τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ

Exodus 16:26 (NETS)

Exodus 16:26 (English Elpenor)

Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata. There will be none in it.” Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day].

Exodus 16:27 (Tanakh)

Exodus 16:27 (KJV)

Exodus 16:27 (NET)

And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.

Exodus 16:27 (Septuagint BLB)

Exodus 16:27 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον

Exodus 16:27 (NETS)

Exodus 16:27 (English Elpenor)

And it happened on the seventh day, certain of the people went out to collect, and they found none. And it came to pass on the seventh day [that] some of the people went forth to gather, and found none.

Exodus 16:20 (Tanakh)

Exodus 16:20 (KJV)

Exodus 16:20 (NET)

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them. Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them.

Exodus 16:20 (Septuagint BLB)

Exodus 16:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καὶ ἐξέζεσεν σκώληκας καὶ ἐπώζεσεν καὶ ἐπικράνθη ἐπ᾽ αὐτοῗς Μωυσῆς καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ, ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ· καὶ ἐξέζεσε σκώληκας καὶ ἐπώζεσε· καὶ ἐπικράνθη ἐπ᾿ αὐτοῖς Μωυσῆς

Exodus 16:20 (NETS)

Exodus 16:20 (English Elpenor)

And they did not listen to Moyses, but certain ones left some of it to the morning.  And it bred worms and stank, and Moyses was irritated with them. But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them.

Exodus 16:28 (Tanakh)

Exodus 16:28 (KJV)

Exodus 16:28 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws? And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?

Exodus 16:28 (Septuagint BLB)

Exodus 16:28 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου

Exodus 16:28 (NETS)

Exodus 16:28 (English Elpenor)

Then the Lord said to Moyses, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my laws? And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?

Exodus 16:29 (Tanakh)

Exodus 16:29 (KJV)

Exodus 16:29 (NET)

See that HaShem hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.’ See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. See, because the Lord has given you the Sabbath, that is why he is giving you food for two days on the sixth day.  Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.”

Exodus 16:29 (Septuagint BLB)

Exodus 16:29 (Septuagint Elpenor)

ἴδετε ὁ γὰρ κύριος ἔδωκεν ὑμῗν τὴν ἡμέραν ταύτην τὰ σάββατα διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῗν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἴδετε, ὁ γὰρ Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν σάββατα τὴν ἡμέραν ταύτην· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

Exodus 16:29 (NETS)

Exodus 16:29 (English Elpenor)

See!  For the Lord has given you this day, the sabbaths. Therefore he gave you on the sixth day bread for two days. Sit, each person, in your houses; let no one go out from his place on the seventh day.” See, for the Lord has given you this day [as] the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.

Exodus 16:30 (Tanakh)

Exodus 16:30 (KJV)

Exodus 16:30 (NET)

So the people rested on the seventh day. So the people rested on the seventh day. So the people rested on the seventh day.

Exodus 16:30 (Septuagint BLB)

Exodus 16:30 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

Exodus 16:30 (NETS)

Exodus 16:30 (English Elpenor)

And the people sabbatized on the seventh day. And the people kept sabbath on the seventh day.

Colossians 2:16, 17 (NET)

Colossians 2:16, 17 (KJV)

Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days— Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ! Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου

1 Corinthians 10:24 (NET)

1 Corinthians 10:24 (KJV)

Do not seek your own good, but the good of the other person. Let no man seek his own, but every man another’s wealth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος

1 Corinthians 10:30 (NET)

1 Corinthians 10:30 (KJV)

If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for? For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

1 Corinthians 10:33 (NET)

1 Corinthians 10:33 (KJV)

just as I also try to please everyone in all things.  I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved. Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καθὼς καγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Mark 2:27 (NET)

Mark 2:27 (KJV)

Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath. And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

[1] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction η.

[2] The NET parallel Greek text and NA28 had νεομηνίας here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νουμηνιας.

[3] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article τοῦ preceding Christ.  The Byzantine Majority Text did not.

[4] Colossians 2:16 (NASB)

[5] The first definition of ἀνακρίνω is: “to question, inquire, interrogate, ask.”

[6] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκαστος following other person.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[7] The Stephanus Textus Receptus had δε (KJV: For) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[8] The NET parallel Greek text and NA28 had σύμφορον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had συμφερον (KJV: profit).

[9] Exodus 16:15b (Tanakh)

[10] James 2:18b (NET) Table

[11] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (not translated in the NET) preceding not.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[12] Mark 2:27 (NET)

[13] The English translators of the Elpenor version of the Septuagint chose the first day of the week for Σαββάτων (a form of σάββατον).  It is a religious paraphrase as opposed to a literal translation of the word. Addendum: 4/11/2020 – The translators were not translating Σαββάτων but τῆς μιᾶς Σαββάτων.  When Σαββάτων occurs with μιᾶς, μίαν or μιᾷ in the New Testament that combination is translated the first day of the week.

David’s Forgiveness, Part 12

Before David’s men marched out to…fight against Israel…in the forest of Ephraim,1 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.2  Absalom and the army of Israel were defeated.  Twenty thousand died; the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.3  Absalom’s head was caught in the branches of a tree as his mule ran off without him.

One of David’s warriors reported this to Joab.  What!  You saw this?  Joab responded incredulously.  Why didn’t you strike him down right on the spot?  I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!4  The warrior responded that he wouldn’t disobey the King’s order for a thousand pieces of silver.  Perhaps Abishai or Ittai would have obeyed David’s order.  But Joab was the one who risked everything to bring Absalom back from exile.  There was never any guarantee that David would respond good-naturedly to Joab’s lying actress.  It was Joab’s barley that Absalom burned.  And it was Joab who put everything on the line again to get Absalom back in David’s favor, from where Absalom won the loyalty of the citizens of Israel5 and rebelled against his father.  Joab had had enough (2 Samuel 18:14b-16 NET).

He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.  Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.  Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.

I can’t tell if Absalom, retreating on his mule, outran his royal bodyguard or if all fifty men had already died or deserted him.  But Absalom was alone and helpless when he faced Joab.  Later, when David was exhausted in battle with the Philistines and Ishbi-Benob would have killed him, Abishai the son of Zeruiah came to David’s aid, striking the Philistine down and killing him.6  Abishai’s loyalty was unwavering despite the fact that David publicly rebuked him on two occasions for his desire to kill Shimei.7  Ever since David killed Goliath in single combat he inspired loyalty and even love8 in other fighting men, beginning with Saul’s son Jonathan.  And considering Jonathan’s bravery in battle9 it seems almost providential that Goliath was left alive for David to fight and win a reputation.10

Two runners brought news of the victory of David’s warriors over Israel.  David’s first concern was for Absalom, How is the young man Absalom?11  The first runner didn’t know.  The second replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you be like that young man!”  The king then became very upset.  He went up to the upper room over the gate and wept.  As he went he said, “My son, Absalom!  My son, my son, Absalom!  If only I could have died in your place!  Absalom, my son, my son!”12

So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned.  For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”  That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.13

Joab complained to David, Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.  You seem to love your enemies and hate your friends!14  This wasn’t quite accurate.  David loved a son who became his enemy.  He was still quite lethal to most of his enemies.  But I can’t help but wonder what impact this story of the man after God’s own heart had on one twelve-year-old boy, the true son of David who would build a house for the Lord’s name.15  Is this where he understood his Father’s will (Matthew 5:43-45 NET)?

“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’  But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you [Table], so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous [Table].”

Is this where He understood that He, unlike David, could die in our place?

Though I called the Old Testament a mnemonic device for the Lord Jesus, I’m not sure how I feel about it.  Yes, before He was born as Jesus I believe He placed these cues in Scripture for Himself.  I’m not sure that they triggered actual (electrical or chemical) memories so much as the faith to accept that He was the One who spoke to Moses, I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!16  Could God implant actual memories into the boy Jesus?  Yes.  Would that be cheating?  I don’t know.

When David returned to Jerusalem he took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement (mišmereṯ, משמרת).  Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them.  They remained in confinement (ṣārar, צררות) until the day they died, living out the rest of their lives as widows.17  Translating these two different Hebrew words as confinement (See Addendum below) carries a kind of objective truth, but misses the nuance.

King Saul had eighty-five priests and their families killed when he found out that Ahimelech, one of the priests, gave David bread to eat and Goliath’s sword.  Abiathar, Ahimelech’s son, escaped to tell David, who said, Stay with me.  Don’t be afraid!…You are secure (mišmereṯ, משמרת) with me.18  This same Hebrew word was used for the protection lavished on the perfect19 Passover lamb, You must care (mišmereṯ, למשמרת) for it until the fourteenth day of this month...20  It was also used of the food prepared on Friday and kept (mišmereṯ, למשמרת) until morning21 for eating on the Sabbath.  So the first confinement of David’s concubines was protection from execution, whether for treason or adultery, the more customary penalty for cohabiting with kings.

I am terribly troubled (ṣārar, צר)! Saul replied to Samuel’s question, Why have you disturbed me by bringing me up?  The specific trouble Saul mentioned was that the Philistines are fighting against me and God has turned away from me.22  I grieve (ṣārar, צר) over you, my brother Jonathan!23 David lamented after his friend’s death in battle against the Philistines.  So the second confinement is cognizant of the women’s distress, neither married nor free to be married.

I began the discussion of David’s sin with a defensive invitation to imagine David as a contemporary political figure rather than a religious icon in a religious story.  I was a bit embarrassed about God’s forgiveness in this context.  But now, after studying “David’s personal karma from the hand of Jesus,” and witnessing David’s faithfulness throughout, I am no longer embarrassed.  God will prevail for forgiving David if judged by me.24 Have I made that case for the reader?

That’s another matter entirely.  The gulf between reading about someone knowing God and knowing God oneself might be unbridgeable.  The best advice I received from J.I. Packer in his book Knowing God was to put his book down and pick up the Bible instead. And I pass that advice on to any readers of this blog.  Stop reading this silly blog and begin to write your own.  Mine is full of the idiosyncrasies of my personal struggle with sin and ignorance and unbelief.

I’ll keep writing because I’ll keep studying to know God.  Writing keeps me honest about what I know and what I don’t know, what I think, what I believe.  And I need this record to help me remember where I’ve been.  The discipline of writing for a reader keeps me somewhat focused, more than my wandering mind apart from that discipline.  Only God knows what vanity prompts me to make this diary public.

 

Addendum: May 31, 2021
Both מִשְׁמֶ֙רֶת֙ and צְרֻר֛וֹת are no longer translated confinement in the NET:

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 20:3 (Tanakh) 2 Samuel 20:3 (NET) 2 Reigns 20:3 (NETS)

2 Kings 20:3 (English Elpenor)

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward (מִשְׁמֶ֙רֶת֙), and provided them with sustenance, but went not in unto them.  So they were shut up (צְרֻר֛וֹת) unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive. Then David went to his palace in Jerusalem.  The king took the 10 concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement (mišmereṯ, משמרת).  Though he provided for their needs, he did not sleep with them.  They remained under restriction (ṣārar, צררות) until the day they died, living out the rest of their lives as widows. And Dauid entered into his house in Ierousalem, and the king took the ten women, his concubines, whom he left to keep the house, and gave them over into a house under guard (φυλακῆς) and supported them but did not go in to them.  And they were shut up (συνεχόμεναι) until the day of their death, living as widows. And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody (φυλακῆς), and maintained them, and went not in to them; and they were kept (συνεχόμεναι) living as widows, till the day of their death.

The other occurrences cited are worth comparing in the Greek:

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 22:23 (Tanakh) 1 Samuel 22:23 (NET) 1 Reigns 22:23 (NETS)

1 Kings 22:23 (English Elpenor)

Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard (מִשְׁמֶ֥רֶת).’ Stay with me.  Don’t be afraid.  Whoever seeks my life is seeking your life as well.  You are secure (mišmereṯ, משמרת) with me.” Stay with me; do not be afraid; for where I shall seek a place for my life, I shall also seek one for your life, for you are safe (πεφύλαξαι) with me. Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place [of safety] for my life, I will also seek a place for thy life, for thou art safely guarded (πεφύλαξαι) [while] with me.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 12:6 (Tanakh) Exodus 12:6 (NET) Exodus 12:6 (NETS)

Exodus 12:6 (English Elpenor)

and ye shall keep (לְמִשְׁמֶ֔רֶת) it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk. You must care (mišmereṯ, למשמרת) for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown. And it shall be kept (διατετηρημένον) for you until the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the sons of Israel shall slay it towards evening. And it shall be kept (διατετηρημένον) by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:23 (Tanakh) Exodus 16:23 (NET) Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto HaShem.  Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept (לְמִשְׁמֶ֖רֶת) until the morning.’ He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord.  Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept (mišmereṯ, למשמרת) until morning.’” And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord.  Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage (ἀποθήκην) until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by (ἀποθήκην) for the morrow.

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 28:15 (Tanakh) 1 Samuel 28:15 (NET) 1 Reigns 28:15 (NETS)

1 Kings 28:15 (English Elpenor)

And Samuel said to Saul: ‘Why hast thou disquieted me, to bring me up?’  And Saul answered: ‘I am sore distressed (צַר); for the Philistines make war against me, and G-d is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams; therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.’ Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”  Saul replied, “I am terribly troubled (ṣārar, צר)!  The Philistines are fighting against me and God has turned away from me.  He does not answer me anymore—not by the prophets nor by dreams.  So I have called on you to tell me what I should do.” And Samouel said, “Why did you disturb me that I ascend?”  And Saoul said, “I am greatly distressed (θλίβομαι), and the allophyles are warring against me, and God has turned away from me and no longer heeds me, either by the hand of prophets or by dreams, and now I have summoned you to tell me what I shall do.” And Samuel said, Why hast thou troubled me, that I should come up?  And Saul said, I am greatly distressed (θλίβομαι), and the Philistines war against me, and God has departed from me, and no longer hearkens to me either by the hand of the prophets or by dreams: and now I have called thee to tell me what I shall do.

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 1:26 (Tanakh) 2 Samuel 1:26 (NET) 2 Reigns 1:26 (NETS)

2 Kings 1:26 (English Elpenor)

I am distressed (צַר) for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; wonderful was thy love to me, passing the love of women. I grieve (ṣārar, צר) over you, my brother Jonathan.  You were very dear to me.  Your love was more special to me than the love of women. I grieve (ἀλγῶ) for you, my brother Ionathan; you were made very beautiful to me; your love to me was wonderful, beyond women’s love. I am grieved (ἀλγῶ) for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women.

Tables comparing 2 Samuel 18:6; 18:5; 18:8; 18:11; 18:14; 18:15; 18:16; 21:17; 18:29; 18:32; 18:33 (19:1); 19:2 (19:3); 19:3 (19:4); 19:5 (19:6); 19:6 (19:7); 20:3; 1 Samuel 22:23; Exodus 12:6 and 2 Samuel 1:26 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of 2 Samuel (Reigns, Kings) 18:6; 18:5; 18:8; 18:11; 18:14; 18:15; 18:16; 21:17; 18:29; 18:32; 18:33 (19:1); 19:2 (19:3); 19:3 (19:4); 19:5 (19:6); 19:6 (19:7); 20:3; 1 Samuel (Reigns, Kings) 22:23; Exodus 12:6 and 2 Samuel (Reigns, Kings) 1:26 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

2 Samuel 18:6 (Tanakh)

2 Samuel 18:6 (KJV)

2 Samuel 18:6 (NET)

So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim. So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; Then the army marched out to the field to fight against Israel.  The battle took place in the forest of Ephraim.

2 Samuel 18:6 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξ ἐναντίας Ισραηλ καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ Εφραιμ καὶ ἐξῆλθε πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξεναντίας ᾿Ισραήλ, καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ ᾿Εφραίμ

2 Reigns 18:6 (NETS)

2 Kings 18:6 (English Elpenor)

And all the people went out into the forest opposite Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim. And all the people went out into the wood against Israel; and the battle was in the wood of Ephraim.

2 Samuel 18:5 (Tanakh)

2 Samuel 18:5 (KJV)

2 Samuel 18:5 (NET)

And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying: ‘Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.’  And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.  And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.”  Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.

2 Samuel 18:5 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ιωαβ καὶ τῷ Αβεσσα καὶ τῷ Εθθι λέγων φείσασθέ μοι τοῦ παιδαρίου τοῦ Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤκουσεν ἐντελλομένου τοῦ βασιλέως πᾶσιν τοῗς ἄρχουσιν ὑπὲρ Αβεσσαλωμ καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ ᾿Ιωὰβ καὶ τῷ ᾿Αβεσσὰ καὶ τῷ ᾿Εθὶ λέγων· φείσασθέ μοι τοῦ παιδαρίου τοῦ ᾿Αβεσσαλώμ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤκουσεν ἐντελλομένου τοῦ βασιλέως πᾶσι τοῖς ἄρχουσιν ὑπὲρ ᾿Αβεσσαλώμ

2 Reigns 18:5 (NETS)

2 Kings 18:5 (English Elpenor)

And the king commanded Ioab and Abessa and Eththi, saying, “Spare for my sake the lad Abessalom.”  And all the people heard when the king commanded all the commanders concerning Abessalom. And the king commanded Joab and Abessa and Ethi, saying, Spare for my sake the young man Abessalom.  And all the people heard the king charging all the commanders concerning Abessalom.

2 Samuel 18:8 (Tanakh)

2 Samuel 18:8 (KJV)

2 Samuel 18:8 (NET)

For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured. For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

2 Samuel 18:8 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ἐκεῗ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῗν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ἐκεῖ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῖν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

2 Reigns 18:8 (NETS)

2 Kings 18:8 (English Elpenor)

And the battle took place there, spread about over the face of the country, and the forest exceeded in devouring of the people more than those whom the dagger devoured among the people in that day, And the battle there was scattered over the face of all the land: and the wood consumed more of the people than the sword consumed among the people in that day.

2 Samuel 18:11 (Tanakh)

2 Samuel 18:11 (KJV)

2 Samuel 18:11 (NET)

And Joab said unto the man that told him: ‘And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have had to give thee ten pieces of silver, and a girdle.’ And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Joab replied to the man who was telling him this, “What!  You saw this?  Why didn’t you strike him down right on the spot?  I would have given you 10 pieces of silver and a commemorative belt!”

2 Samuel 18:11 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀπαγγέλλοντι καὶ ἰδοὺ ἑόρακας τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγὼ ἂν δεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν καὶ εἶπεν ᾿Ιωὰβ τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀναγγέλλοντι αὐτῷ· καὶ ἰδοὺ ἑώρακας· τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν ἐκεῖ εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγὼ ἂν ἐδεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν

2 Reigns 18:11 (NETS)

2 Kings 18:11 (English Elpenor)

And Ioab said to the man who told, “And behold, you have seen!  Why is is that you did not strike him to the ground?  And I would have given you ten pieces of silver and one belt.” And Joab said to the man who reported it to him, And, behold, thou didst see him: why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [pieces] of silver, and a girdle.

2 Samuel 18:14 (Tanakh)

2 Samuel 18:14 (KJV)

2 Samuel 18:14 (NET)

Then said Joab: ‘I may not tarry thus with thee.’  And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the terebinth. Then said Joab, I may not tarry thus with thee.  And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. Joab replied, “I will not wait around like this for you!”  He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.

2 Samuel 18:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ιωαβ τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου καὶ ἔλαβεν Ιωαβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ Αβεσσαλωμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυὸς καὶ εἶπεν ᾿Ιωάβ· τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι· οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου. καὶ ἔλαβεν ᾿Ιωὰβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ ᾿Αβεσσαλὼμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυός

2 Reigns 18:14 (NETS)

2 Kings 18:14 (English Elpenor)

And Ioab said, “I will begin this; I will not wait thus in your sight.”  And Ioab took three spears in his hand and planted them in the heart of Abessalom, while he was still alive in the heart of the oak. And Joab said, I will begin this; I will not thus remain with thee.  And Joab took three darts in his hand, and thrust them into the heart of Abessalom, while he was yet alive in the heart of the oak.

2 Samuel 18:15 (Tanakh)

2 Samuel 18:15 (KJV)

2 Samuel 18:15 (NET)

And ten young men that bore Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Then 10 soldiers who were Joab’s armor-bearers struck Absalom and finished him off.

2 Samuel 18:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη ᾿Ιωὰβ καὶ ἐπάταξαν τὸν ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν

2 Reigns 18:15 (NETS)

2 Kings 18:15 (English Elpenor)

And ten lads bearing the weapons of Ioab surrounded and struck Abessalom and put him to death. And ten young men that bore Joab’s armour compassed Abessalom, and smote him and slew him.

2 Samuel 18:16 (Tanakh)

2 Samuel 18:16 (KJV)

2 Samuel 18:16 (NET)

And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people. And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.

2 Samuel 18:16 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ καὶ ἐσάλπισεν ᾿Ιωὰβ ἐν κερατίνῃ, καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω ᾿Ισραήλ, ὅτι ἐφείδετο ᾿Ιωὰβ τοῦ λαοῦ

2 Reigns 18:16 (NETS)

2 Kings 18:16 (English Elpenor)

And Ioab trumpeted with a horn, and the people turned back in order not to pursue after Israel, for Ioab was sparing the people. And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.

2 Samuel 21:17 (Tanakh)

2 Samuel 21:17 (KJV)

2 Samuel 21:17 (NET)

But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him.  Then the men of David swore unto him, saying: ‘Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.’ But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him.  Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. But Abishai the son of Zeruiah came to David’s aid, striking the Philistine down and killing him.  Then David’s men took an oath saying, “You will not go out to battle with us again!  You must not extinguish the lamp of Israel!”

2 Samuel 21:17 (Septuagint BLB)

2 Kings 21:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐβοήθησεν αὐτῷ Αβεσσα υἱὸς Σαρουιας καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν τότε ὤμοσαν οἱ ἄνδρες Δαυιδ λέγοντες οὐκ ἐξελεύσῃ ἔτι μεθ᾽ ἡμῶν εἰς πόλεμον καὶ οὐ μὴ σβέσῃς τὸν λύχνον Ισραηλ καὶ ἐβοήθησεν αὐτῷ ᾿Αβεσσὰ υἱὸς Σαρουΐας καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν. τότε ὤμοσαν οἱ ἄνδρες Δαυὶδ λέγοντες· οὐκ ἐξελεύσῃ ἔτι μεθ’ ἡμῶν εἰς πόλεμον καὶ οὐ μὴ σβέσῃς τὸν λύχνον ᾿Ισραήλ

2 Reigns 21:17 (NETS)

2 Kings 21:17 (English Elpenor)

But Abessa son of Sarouia came to his aid and struck the allophyle and put him to death.  The the men of Dauid swore, saying, “You shall no longer go out with us to battle, and you shall not quench the lamp of Israel.” And Abessa the son of Saruia helped him and smote the Philistine, and slew him.  Then the men of David swore, saying, Thou shalt not any longer go out with us to battle, and thou shalt not quench the lamp of Israel.

2 Samuel 18:29 (Tanakh)

2 Samuel 18:29 (KJV)

2 Samuel 18:29 (NET)

And the king said: ‘Is it well with the young man Absalom?’  And Ahimaaz answered: ‘When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.’ And the king said, Is the young man Absalom safe?  And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. The king replied, “How is the young man Absalom?”  Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”

2 Samuel 18:29 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Αχιμαας εἶδον τὸ πλῆθος τὸ μέγα τοῦ ἀποστεῗλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως Ιωαβ καὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ οὐκ ἔγνων τί ἐκεῗ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ ᾿Αβεσσαλώμ; καὶ εἶπεν ᾿Αχιμάας· εἶδον τὸ πλῆθος τὸ μέγα τοῦ ἀποστεῖλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως ᾿Ιωὰβ καὶ τὸν δοῦλόν σου, καὶ οὐκ ἔγνων τί ἐκεῖ

2 Reigns 18:29 (NETS)

2 Kings 18:29 (English Elpenor)

And the king said, “Is there peace for the lad Abesalom?”  And Achimaas said, “I saw the great multitude, so that Ioab sent of the slave of the king, even your slave, but I knew not what was there.” And the king said, [Is] the young man Abessalom safe? and Achimaas said, I saw a great multitude [at the time] of Joab’s sending the king’s servant and thy servant, and I knew not what was there.

2 Samuel 18:32 (Tanakh)

2 Samuel 18:32 (KJV)

2 Samuel 18:32 (NET)

And the king said unto the Cushite: ‘Is it well with the young man Absalom?’  And the Cushite answered: ‘The enemies of my lord the king and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.’ And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?  And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?  And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.

2 Samuel 18:32 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:32 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσι εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν ὁ Χουσι γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ αὐτὸν εἰς κακά καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσί· εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ ᾿Αβεσσαλώμ; καὶ εἶπεν ὁ Χουσί· γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες, ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ’ αὐτὸν εἰς κακά

2 Reigns 18:32 (NETS)

2 Kings 18:32 (English Elpenor)

And the king said to Chousi, “Is there peace for the lad Abessalom?”  And Chousi said, “May the enemies of my lord the king, and all who rose up against him for evil, be like the lad.” And the king said to Chusi, Is it well with the young man Abessalom? and Chusi said, Let the enemies of my lord the king, and all whosoever have risen up against him for evil, be as that young man.

2 Samuel 19:1 (Tanakh)

2 Samuel 18:33 (KJV)

2 Samuel 18:33 (NET)

And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept; and as he went, thus he said: ‘O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!’ And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! The king then became very upset.  He went up to the upper room over the gate and wept.  As he went he said, “My son, Absalom!  My son, my son, Absalom!  If only I could have died in your place!  Absalom, my son, my son!”

2 Samuel 18:33 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:33 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐταράχθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὑπερῷον τῆς πύλης καὶ ἔκλαυσεν καὶ οὕτως εἶπεν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτόν υἱέ μου Αβεσσαλωμ υἱέ μου υἱέ μου Αβεσσαλωμ τίς δῴη τὸν θάνατόν μου ἀντὶ σοῦ ἐγὼ ἀντὶ σοῦ Αβεσσαλωμ υἱέ μου υἱέ μου καὶ ἐταράχθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὑπερῷον τῆς πύλης καὶ ἔκλαυσε· καὶ οὕτως εἶπεν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτόν· υἱέ μου ᾿Αβεσσαλώμ, υἱέ μου, υἱέ μου ᾿Αβεσσαλώμ, τίς δῴη τὸν θάνατόν μου ἀντὶ σοῦ; ἐγὼ ἀντὶ σοῦ, ᾿Αβεσσαλώμ, υἱέ μου υἱέ μου

2 Reigns 19:1 (NETS)

2 Kings 18:33 (English Elpenor)

And the king was troubled and went up to the upper chamber of the gate and wept, and thus he said, as he went, “O my son Abessalom, my son, my son Abessalom!  Who would give my death instead of you, I instead of you?  O Abessalom, my son, my son!” And the king was troubled, and went to the chamber over the gate, and wept: and thus he said as he went, My son Abessalom, my son, my son Abessalom; would God I had died for thee, [even] I [had died] for thee, Abessalom, my son, my son!

2 Samuel 19:3 (Tanakh)

2 Samuel 19:2 (KJV)

2 Samuel 19:2 (NET)

And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day: ‘The king grieveth for his son.’ And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned.  For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”
2 Samuel 19:2 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων ὅτι λυπεῗται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ, ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων, ὅτι λυπεῖται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ

2 Reigns 19:3 (NETS)

2 Kings 19:2 (English Elpenor)

And the deliverence in that day turned into mourning for all the people, for the people heard in that day, saying, “The king is grieving for his son.” And the victory was turned that day into mourning to all the people, for the people heard say that day, The king grieves after his son.

2 Samuel 19:4 (Tanakh)

2 Samuel 19:3 (KJV)

2 Samuel 19:3 (NET)

And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle. And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.

2 Samuel 19:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ διεκλέπτετο ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ εἰσελθεῗν εἰς τὴν πόλιν καθὼς διακλέπτεται ὁ λαὸς οἱ αἰσχυνόμενοι ἐν τῷ αὐτοὺς φεύγειν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ διεκλέπτετο ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν, καθὼς διακλέπτεται ὁ λαὸς οἱ αἰσχυνόμενοι ἐν τῷ αὐτοὺς φεύγειν ἐν τῷ πολέμῳ

2 Reigns 19:4 (NETS)

2 Kings 19:3 (English Elpenor)

And the people kept stealing away in that day to enter into the city, as people steal away who are ashamed when they flee in battle. And the people stole away that day to go into the city, as people steal away when they are ashamed as they flee in the battle.

2 Samuel 19:6 (Tanakh)

2 Samuel 19:5 (KJV)

2 Samuel 19:5 (NET)

And Joab came into the house to the king, and said: ‘Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; So Joab visited the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.

2 Samuel 19:5 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπεν κατῄσχυνας σήμερον τὸ πρόσωπον πάντων τῶν δούλων σου τῶν ἐξαιρουμένων σε σήμερον καὶ τὴν ψυχὴν τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου καὶ τὴν ψυχὴν τῶν γυναικῶν σου καὶ τῶν παλλακῶν σου καὶ εἰσῆλθεν ᾿Ιωὰβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπε· κατῄσχυνας σήμερον τὰ πρόσωπα πάντων τῶν δούλων σου τῶν ἐξαιρουμένων σε σήμερον καὶ τὴν ψυχὴν τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου καὶ τὴν ψυχὴν τῶν γυναικῶν σου καὶ τῶν παλλακῶν σου

2 Reigns 19:6 (NETS)

2 Kings 19:5 (English Elpenor)

And Ioab went in to the king into the house and said, “Today you covered with shame the face of all your slaves who delivered you today, and the life of your sons and your daughters and the life of your wives and your concubines, And Joab went in to the king, into the house, and said, Thou hast this day shamed the faces of all thy servants that have delivered thee this day, and [have saved] the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and of thy concubines,

2 Samuel 19:7 (Tanakh)

2 Samuel 19:6 (KJV)

2 Samuel 19:6 (NET)

in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee.  For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee; for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends.  For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. You seem to love your enemies and hate your friends!  For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you.  I realize now that if Absalom were alive and all of us were dead today, it would be all right with you.

2 Samuel 19:6 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:6 (Septuagint Elpenor)

τοῦ ἀγαπᾶν τοὺς μισοῦντάς σε καὶ μισεῗν τοὺς ἀγαπῶντάς σε καὶ ἀνήγγειλας σήμερον ὅτι οὔκ εἰσιν οἱ ἄρχοντές σου οὐδὲ παῗδες ὅτι ἔγνωκα σήμερον ὅτι εἰ Αβεσσαλωμ ἔζη πάντες ἡμεῗς σήμερον νεκροί ὅτι τότε τὸ εὐθὲς ἦν ἐν ὀφθαλμοῗς σου τοῦ ἀγαπᾶν τοὺς μισοῦντάς σε καὶ μισεῖν τοὺς ἀγαπῶντάς σε καὶ ἀνήγγειλας σήμερον ὅτι οὐκ εἰσὶν οἱ ἄρχοντές σου, οὐδὲ παῖδες· ὅτι ἔγνωκα σήμερον ὅτι εἰ ᾿Αβεσσαλὼμ ἔζη, πάντες ἡμεῖς σήμερον νεκροί, ὅτι τότε τὸ εὐθὲς ἦν ἐν ὀφθαλμοῖς σου

2 Reigns 19:7 (NETS)

2 Kings 19:6 (English Elpenor)

to love those who hate you and to hate those who love you.  And you proclaimed today that neither your commanders nor servants exist, for I have perceived today that if Abessalom were alive, all of us would be dead today, then it would have been the right thing in your sight. forasmuch as thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee; and thou hast this day declared, that thy princes and thy servants are nothing [in thy sight]: for I know this day, that if Abessalom were alive, [and] all of us dead to-day, then it would have been right in thy sight.
2 Samuel 20:3 (Tanakh) 2 Samuel 20:3 (KJV)

2 Samuel 20:3 (NET)

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them.  So they were shut up unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive. And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them.  So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Then David went to his palace in Jerusalem.  The king took the 10 concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement.  Though he provided for their needs, he did not sleep with them.  They remained under restriction until the day they died, living out the rest of their lives as widows.

2 Samuel 20:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 20:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῗκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ ἃς ἀφῆκεν φυλάσσειν τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς καὶ διέθρεψεν αὐτὰς καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθεν καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτῶν χῆραι ζῶσαι καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ εἰς οἶκον αὐτοῦ εἰς ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῖκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ἃς ἀφῆκε φυλάσσειν τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς καὶ διέθρεψεν αὐτὰς καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθε, καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως θανάτου αὐτῶν, χῆραι ζῶσαι

2 Reigns 20:3 (NETS)

2 Kings 20:3 (English Elpenor)

And Dauid entered into his house in Ierousalem, and the king took the ten women, his concubines, whom he left to keep the house, and gave them over into a house under guard and supported them but did not go in to them.  And they were shut up until the day of their death, living as widows. And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody, and maintained them, and went not in to them; and they were kept living as widows, till the day of their death.

1 Samuel 22:23 (Tanakh)

1 Samuel 22:23 (KJV)

1 Samuel 22:23 (NET)

Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard.’ Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Stay with me.  Don’t be afraid.  Whoever seeks my life is seeking your life as well.  You are secure with me.”

1 Samuel 22:23 (Septuagint BLB)

1 Kings 22:23 (Septuagint Elpenor)

κάθου μετ᾽ ἐμοῦ μὴ φοβοῦ ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ μου τόπον ζητήσω καὶ τῇ ψυχῇ σου ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ᾽ ἐμοί κάθου μετ᾿ ἐμοῦ, μὴ φοβοῦ, ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ μου τόπον, ζητήσω καὶ τῇ ψυχῇ σου, ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ᾿ ἐμοί

1 Reigns 22:23 (NETS)

1 Kings 22:23 (English Elpenor)

Stay with me; do not be afraid; for where I shall seek a place for my life, I shall also seek one for your life, for you are safe with me. Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place [of safety] for my life, I will also seek a place for thy life, for thou art safely guarded [while] with me.

Exodus 12:6 (Tanakh)

Exodus 12:6 (KJV)

Exodus 12:6 (NET)

and ye shall keep it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown.

Exodus 12:6 (Septuagint BLB)

Exodus 12:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ὑμῗν διατετηρημένον ἕως τῆς τεσσαρεσκαιδεκάτης τοῦ μηνὸς τούτου καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πᾶν τὸ πλῆθος συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ πρὸς ἑσπέραν καὶ ἔσται ὑμῖν διατετηρημένον ἕως τῆς τεσσαρεσκαιδεκάτης τοῦ μηνὸς τούτου, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πᾶν τὸ πλῆθος συναγωγῆς υἱῶν ᾿Ισραὴλ πρὸς ἑσπέραν

Exodus 12:6 (NETS)

Exodus 12:6 (English Elpenor)

And it shall be kept for you until the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the sons of Israel shall slay it towards evening. And it shall be kept by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening.

2 Samuel 1:26 (Tanakh)

2 Samuel 1:26 (KJV)

2 Samuel 1:26 (NET)

I am distressed for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; wonderful was thy love to me, passing the love of women. I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. I grieve over you, my brother Jonathan.  You were very dear to me.  Your love was more special to me than the love of women.

2 Samuel 1:26 (Septuagint BLB)

2 Kings 1:26 (Septuagint Elpenor)

ἀλγῶ ἐπὶ σοί ἄδελφέ μου Ιωναθαν ὡραιώθης μοι σφόδρα ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν ἀλγῶ ἐπὶ σοί, ἀδελφέ μου ᾿Ιωνάθαν· ὡραιώθης μοι σφόδρα, ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν

2 Reigns 1:26 (NETS)

2 Kings 1:26 (English Elpenor)

I grieve for you, my brother Ionathan; you were made very beautiful to me; your love to me was wonderful, beyond women’s love. I am grieved for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women.

1 2 Samuel 18:6 (NET)

2 2 Samuel 18:5 (NET)

3 2 Samuel 18:8b (NET)

4 2 Samuel 18:11 (NET)

5 2 Samuel 15:6 (NET) Table

6 2 Samuel 21:17 (NET)

11 2 Samuel 18:29 (NET)

12 2 Samuel 18:32, 33 (NET)

13 2 Samuel 19:2, 3 (NET)

14 2 Samuel 19:5, 6a (NET)

16 John 8:58 (NET) Table

17 2 Samuel 20:3 (NET)

18 1 Samuel 22:23 (NET)

20 Exodus 12:6 (NET)

21 Exodus 16:23 (NET) Table

22 1 Samuel 28:15 (NET) Table

23 2 Samuel 1:26 (NET)

24 Romans 3:4 (NET)