Christianity, Part 4

There are 13 occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table below], the Greek word translated all people in And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 Two occurrences found in narrative passages were limited by words immediately following πάντας, and three others were limited by the time and place mentioned in context. There is one more occurrence in a narrative phrase introducing Jesus’ teaching, one in a question Peter asked Jesus about his teaching and six occurrences spoken by Jesus as He taught. I’ll consider these in detail.

And [Jesus] said to all (πάντας, a form of πᾶς), “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.2

In a narrative passage I would assume that πάντας was limited to all who heard Jesus at a particular time and place: Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him.3 But the nature of his message here causes me to question that assumption. It seems to apply beyond the immediate time and place to τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, anyone [who] would come after [Jesus].

Given my predisposition it was natural, perhaps inevitable, for me to consider that this desire (θέλει, a form of θέλω) to follow Jesus originated with, or was conjured by, the human individual. It rendered that individual worthy of Jesus’ salvation. The lack of this desire, or one’s inability to conjure it, made one worthy of damnation. Then lightning struck, metaphorically speaking, in the form of Jesus’ saying: No one (οὐδεὶς) can (δύναται, a form of δύναμαι) come to me unless the Father who sent me draws him.4

The desire to follow Jesus on these terms, let him deny himself and take up his cross daily, does not originate with any human individual. It is evidence that one is being drawn by God. And this truth, If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me; For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it, is not limited to those who would follow but applies to all. So, πάντας here stands without any limitation of time or place: And he said to all.5

I’d like to consider the fuller version of D. A. Carson’s argument quoted in “What Did Jesus Mean When He Said That he will ‘Draw All Men [and Women] to Myself’?” on the Christian Publishing House Blog:

“On the verb ‘to draw’, cf. notes on 6:44. There, the one who draws is the Father; here [John 12:32], it is the Son, but nothing much should be made of this (5:19)…

John 6:44 quotes Jesus saying: No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.6 John 5:19 reads: So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, that the Son does likewise.7

Mr. Carson’s quote continued:

“But the scope and efficacy of the drawing in the two places are quite different. There, the focus is on those individuals whom the Father gives to the Son, whom the Son infallibly preserves and raises up at the last day. Here, ‘all men’ reminds the reader of what triggered these statements, viz. the arrival of the Greeks…

The “arrival of the Greeks” is a reference to the following (John 12:20-23 ESV):

Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks. So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.” Philip8 went and told Andrew; Andrew and Philip went9 and10 told Jesus. And Jesus answered11 them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.

I agree that “the scope…of the drawing [is] quite different” in John 6:44 and 12:32. The Father draws a select few relative to all who have lived, or will ever live, on earth prior to Jesus’ crucifixion. Jesus promises to draw all afterward. But I fail to see how the “arrival of the Greeks” as described above alters the “efficacy of the drawing.”

In the KJV πάντας was translated all men (ESV: all people), but the Greek is not πάντας ἄνθρωπον or πάντας ἀνθρώπους as if Jesus intended to limit πάντας in some way. It is simply πάντας. Yet in Mr. Carson’s argument the “arrival of the Greeks” so alters the efficacy of Jesus’ drawing that πάντας ἑλκύσω (literally: “all I will draw”)…

…means ‘all people without distinction, Jews and Gentiles alike’, not all individuals without exception, since the surrounding context has just established judgment as a major theme (v. 31), a time for distinguishing between those who love their lives (and therefore lose them) and those who hate their lives (and therefore keep them for eternal life, v. 25).”

John 12:31 reads: Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.12 This indicates to me that Mr. Carson thought the judgment of this world and the casting out of the ruler of this world were opposed somehow to Jesus drawing all to Himself. John 12:25 reads: Whoever loves his life loses13 it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.14

I want to consider this in context (John 12:23-26 ESV):

And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life. If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If15 anyone serves me, the Father will honor him.

All that follows falls under the heading: The hour has come for the Son of Man to be glorified.16 Jesus referred to Himself here as the Son of Man but whenever I hear this phrase I think also of those who follow Him. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.17 He spoke of his own death but also the death of those who would follow Him. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.18 This is true of the Son of Man as it is true of all born of Him. And if I seek more clarification, what it means to hate my life in this world, Jesus spoke directly to us: If anyone serves me, he must follow me.19

This brings me back to the beginning of this essay:

If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.20

To hate my life in this world is to deny myself (I do not know the man21) in this world, to take up [my] cross daily in this world and to follow Jesus. Here it becomes clear that our old self born of the flesh loves its life in this world, does not deny itself, take up its cross daily or follow Jesus: We know that our old self ( παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος) was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.22 It is the new self (τὸν νέον), which is being renewed in knowledge after the image of its creator23 who comprehends that, I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me; So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me,24 is not a hyperbolic expression of Paul’s personal devotion, but normative for all who believe.

Considered as a whole I can’t fit Mr. Carson’s argument into my understanding of a rational argument against And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.25 It doesn’t line up in any way that persuades me that Jesus intended to limit πάντας here, nor cause me to doubt the efficacy of Jesus’ drawing relative to that of his Father. In fact, this argument resolves for me as: “Jesus didn’t say Iwill draw allto myself because that conflicts with the thoughts of my religious mind regarding the judgment of this world.” I prefer now to let my thoughts be shaped by the mind of Christ where, Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out; And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,26 is one continuous thought rather than a contradiction.

The next occurrence of πάντας in Luke’s Gospel follows (Luke 12:41 ESV):

Peter said,27 “Lord, are you telling this parable for us or for all (πάντας, a form of πᾶς)?”

The parable to which Peter referred follows (Luke 12:35-40 ESV):

“Stay dressed for action and keep your lamps burning, and be like men who are waiting for their master to come home28 from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks. Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them. If29 he comes in the second watch,30 or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!31 But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming,32 he would not have left his house to be broken into.33 You34 also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

Jesus’ answer to Peter’s question is interesting (Luke 12:42-48 ESV):

And35 the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful. And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating [Table]. But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.

I suppose my first thought would be that this parable is a warning to the ambitious: Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.36 But since the ambitious are always with us, I want to stay alert, too, just for self-preservation. Even if they don’t succumb to alcohol the ambitious are very prone to error and desire to take others along with them. They’re ambitious.

Though the parable speaks of a master who is away, Jesus did not leave us orphaned (John 14:18-26). This is not about following a vague memory of a predetermined plan but being led by the Holy Spirit rather than someone else (including oneself). A light beating is insufficient cause to be ignorant of my master’s will. So, first and foremost I follow the Holy Spirit through the Bible and then in daily life.

So, how did Jesus answer Peter’s question: Lord, are you telling this parable for us or for all (πάντας, a form of πᾶς)?37 He answered it at a specific time when God drew a select few to Jesus. But if I believe his promise, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself,38 I can hear his answer as yes and yes. Yes, it is for you, and, yes, it is for all.

The translators of the NET rendered Peter’s question: Lord, are you telling this parable for us or for everyone (πάντας, a form of πᾶς)?39 The blog post I’ve been quoting reads: “Here we must go a bit further in our understanding of verse 32: But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men [πάντας, a form of πᾶς] to myself. Certainly, the Lord had no intention that we should read into this text the idea that everyone would be saved because we know only believers find eternal life.”40

Does faith arise spontaneously in the hearts of the unrighteous who do not seek for God? I don’t think so. I’m also having difficulty understanding how Jesus by drawing all to Himself might impact faith adversely. The question I remember most from my unbelief is: If you’re such a big deal, where are you? How does the answer, I’m drawing you to Myself, impede faith?

I do recall the Scripture on which this argument, “we know only believers find eternal life,” is based (John 3:16 ESV [Table]):

“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.”

The Greek word πᾶς, translated whoever here, is limited by the words immediately following it: πιστεύων εἰς αὐτὸν (believes in him). This was translated everyone who believes in him in the NET. The phrase should not perish was μὴ ἀπόληται in Greek. The translation shouldperish was intended to signal a verb in the subjunctive mood to those who already know Greek. It was translated will not perish in the NET despite the fact that the verb was ἀπόληται rather than ἀπολεῖται, because this is a result clause.

The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances. It is oftentimes used in conditional statements (i.e. ‘If…then…’ clauses) or in purpose clauses. However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.41

The author of this blog post was correct, writing, “we know only believers find eternal life.” But does it then follow that “the Lord had no intention that we should read into this text the idea that everyone would be saved”? Can we take this knowledge and use it as a rule to judge what Jesus can and cannot say? Consider the next verse (John 3:17 ESV [Table]):

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

The Greek word translated might be saved was σωθῇ (a form of σώζω), another verb in the subjunctive mood. It was translated should be saved in the NET. Again, this is a result clause. The meaning in Greek is: God sent his Son into the worldin order that the world [will] be saved through him. The inference here is not: Jesus cannot draw all to Himself because “we know only believers find eternal life.” The inference of this knowledge is that all whom Jesus draws to Himself will believe.

I’ll continue with the occurrences of πάντας in Luke’s Gospel in another essay. The table mentioned above follows.

Occurrences of πάντας in Luke

Reference NET Parallel Greek ESV
Luke 1:65 ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς fear came on all their neighbors
Luke 4:36 ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας they were all amazed
Luke 5:9 πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ all who were with him
Luke 6:10 περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς looking around at them all
Luke 6:19 ἰᾶτο πάντας healed them all
Luke 9:23 Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας And he said to all
Luke 12:41 πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας are you telling this parable for us or for all?
Luke 13:2 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans
Luke 13:4 δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem
Luke 13:28 πάντας τοὺς προφήτας all the prophets
Luke 17:27 ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας the flood came and destroyed them all
Luke 17:29 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all
Luke 21:35 πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς all who dwell on the face of the whole earth

Tables comparing the Greek of John 12:22, 23; 12:25; 12:26; Luke 12:41; 12:36; 12:38-40 and 12:42 in the NET and KJV follow.

John 12:22, 23 (NET)

John 12:22, 23 (KJV)

Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

John 12:22 (NET Parallel Greek)

John 12:22 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:22 (Byzantine Majority Text)

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

John 12:23 (NET Parallel Greek)

John 12:23 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:23 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

John 12:25 (NET)

John 12:25 (KJV)

The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

John 12:25 (NET Parallel Greek)

John 12:25 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:25 (Byzantine Majority Text)

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

John 12:26 (NET)

John 12:26 (KJV)

If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

John 12:26 (NET Parallel Greek)

John 12:26 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:26 (Byzantine Majority Text)

ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ

Luke 12:41 (NET)

Luke 12:41 (KJV)

Then Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?” Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Luke 12:41 (NET Parallel Greek)

Luke 12:41 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:41 (Byzantine Majority Text)

Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας

Luke 12:36 (NET)

Luke 12:36 (KJV)

be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks, they can immediately open the door for him. And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Luke 12:36 (NET Parallel Greek)

Luke 12:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:36 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυσει εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυση εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω

Luke 12:38-40 (NET)

Luke 12:38-40 (KJV)

Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves! And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Luke 12:38 (NET Parallel Greek)

Luke 12:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:38 (Byzantine Majority Text)

κὰν ἐν τῇ δευτέρᾳ κὰν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοι εἰσιν ἐκεῖνοι και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into. And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

Luke 12:39 (NET Parallel Greek)

Luke 12:39 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:39 (Byzantine Majority Text)

τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ |ἂν| ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου
You also must be ready because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.” Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Luke 12:40 (NET Parallel Greek)

Luke 12:40 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:40 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται

Luke 12:42 (NET)

Luke 12:42 (KJV)

The Lord replied, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time? And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Luke 12:42 (NET Parallel Greek)

Luke 12:42 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:42 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ |τὸ| σιτομέτριον ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 9:23, 24 (ESV) Table

3 Luke 9:18a (ESV)

4 John 6:44a (ESV) Table

5 Luke 9:23a (ESV)

6 John 6:44 (ESV) Table

7 John 5:19 (ESV) Table

8 The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Philip. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔρχεται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και παλιν (KJV: and again).

12 John 12:31 (ESV)

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπολλύει (NET: destroys) here in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απολεσει (KJV: shall lose) in the future tense.

14 John 12:25 (ESV)

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction και preceding If. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 John 12:23 (ESV)

17 John 12:24 (ESV)

18 John 12:25 (ESV)

19 John 12:26a (ESV)

20 Luke 9:23 (ESV) Table

21 Matthew 26:72b (ESV) Table

22 Romans 6:6 (ESV)

23 Colossians 3:10b (ESV)

24 Galatians 2:20 (NET)

25 John 12:32 (ESV)

26 John 12:31, 32 (ESV)

27 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω (KJV: unto him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

29 The NET parallel Greek text and NA28 had κὰν here and preceding third watch (NET: or), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εαν ελθη (KJV: And if he shall come) and και (KJV: or) preceding in the third watch. The NET parallel Greek text and NA28 had the verb ἔλθῃ only after third watch rather than both locations as the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had.

30 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had φυλακη here and again after third. The NET parallel Greek text and NA28 had φυλακῇ only after third.

32 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγρηγορησεν αν και (KJV: he would have watched, and) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

33 The NET parallel Greek text and NA28 had διορυχθῆναι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διορυγηναι (KJV: to be broken through).

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: therefore) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

36 Luke 12:42-44 (ESV)

37 Luke 12:41 (ESV)

38 John 12:32 (ESV)

39 Luke 12:41 (NET)

The Soul

In Romans, Part 31 I related Paul’s statement—if you live according to the flesh, you will die1—to Jesus’ saying to his disciples, The one who loves his life [i.e., in this world] destroys [or, loses] it.2  The word translated life here is ψυχὴν (a form of ψυχή).  Two verses later Jesus is recorded as saying, Now my soul (ψυχή) is greatly distressed.3  This is the life of keeping body and soul together as opposed to the new life of the Spirit.  Though this connection was not as new to me as Jesus’ saying to Martha,4 it too deserved some further study.

I am the good shepherd, Jesus said.  I know my own and my own know me5 – just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life (ψυχήν, a form of ψυχή) for the sheep.6  This was a fairly clear statement of Jesus’ death on our behalf, for us, in our place.  It becomes even clearer as a reference to an actual loss of soul-life as Jesus continued.  This is why the Father loves me – because I lay down my life (ψυχήν, a form of ψυχή), so that I may take it back again.  No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will.  I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again.  This commandment I received from my Father.7  This is how Peter understood it (John 13:36-38 NET):

Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”  Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now?  I will lay down my life (ψυχήν, a form of ψυχή) for you!”  Jesus answered, “Will you lay down your life (ψυχήν, a form of ψυχή) for me?  I tell you the solemn truth, the rooster will not crow until you have denied (ἀρνήσῃ, a form of ἀρνέομαι) me three times!

Later that same night when Jesus was arrested Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.8  Peter was moments away from making good on his pledge to lay down his life for Jesus, in the terms that he in his soul-life understood at that moment.  But Jesus intervened.  What Peter had missed was the other meaning of being a good shepherd.

I am the good shepherd, Jesus also said.  The good shepherd lays down his life (ψυχήν, a form of ψυχή) for the sheep.9  Then Jesus contrasted the laying down of life of the good shepherd to the hired hand.  The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons (ἀφίησιν, a form of ἀφίημι) the sheep and runs away (φεύγει, a form of φεύγω).10  Notice that the word translated abandons here is the same word as forgive, in the sense of sending away someone else’s sins.

“Flee for your lives,” the hired hand screams as he runs for his life.  So the wolf attacks (ἁρπάζει, a form of ἁρπάζω) the sheep and scatters (σκορπίζει, a form of σκορπίζω) them.  Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep11  The good shepherd by contrast lays down his life, or puts his life on the line, to defend the sheep, the living as opposed to the dying sacrifice.  After his resurrection Jesus made this point quite poignantly for Peter (John 21:15-17 NET [Table]).

Then when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these do?”  He replied, “Yes, Lord, you know I love you.”  Jesus told him, “Feed my lambs.”  Jesus said a second time, “Simon, son of John, do you love me?”  He replied, “Yes, Lord, you know I love you.”  Jesus told him, “Shepherd my sheep.”  Jesus said a third time, “Simon, son of John, do you love me?”  Peter was distressed that Jesus asked him a third time, “Do you love me?” and said, “Lord, you know everything.  You know that I love you.”  Jesus replied, “Feed my sheep.

Jesus had a different kind of laying down his life in mind for Peter.  And still He promised him that he would also be crucified.  I tell you the solemn truth, when you were young, you tied your clothes around you and went wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and others will tie you up and bring you where you do not want to go.  (Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.)12  In my imagination I can see the crucified and risen Lord, standing, looking Peter in the eyes, smiling and nodding as he whispers, Follow me.13

I think both understandings need to be grasped as I hear Jesus command:  My commandment is this – to love one another just as I have loved you.  No one has greater love than this – that one lays down his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) for his friends.  You are my friends if you do what14 I command you.15  And so I think both must be brought to bear when considering, The one who loves his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) destroys (ἀπολλύει, a form of ἀπόλλυμι) it, and the one who hates (μισῶν, a form of μισέω) his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) in this world guards it for eternal life (ζωὴν, a form of ζωή).16  The one who loves his life is like one who does not lay down his life, one who does not believe we have been buried with [Christ] through baptism into death (θάνατον, a form of θάνατος),17 or attempts to live as if it were not true.

Perhaps the Spirit will lead one to martyrdom, perhaps not.  After the resurrected Jesus prophesied that he would be crucified in his old age Peter asked about John.  Jesus replied, “If I want him to live until I come back, what concern is that of yours?  You follow me!”18  In Revelation John heard a loud voice in heaven speak of the brothers and sisters who overcame (ἐνίκησαν, a form of νικάω) [the one who accuses them day and night before our God]19 by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives (ψυχὴν, a form of ψυχή) so much that they were afraid to (ἄχρι) die (θανάτου, another form of θάνατος),20 whether through martyrdom or feeding and protecting others.

There is more to this soul life (ψυχή) they did not love so much than food as there is more to the body (σῶμα) than clothing.  And so Jesus said, do not worry about your life (ψυχῇ, another form of ψυχή), what you will eat or drink, or about your body (σώματι, a form of σῶμα), what you will wear.21  For the unconverted (ἔθνη, a form of ἔθνος) pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them [Table].  But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well [Table].22

If anyone wants to become my follower, Jesus said, he must deny (ἀρνησάσθω, another form of ἀρνέομαι) himself (ἑαυτὸν, a form of ἑαυτοῦ), take up his cross daily, and follow me.  For whoever wants to save (σῶσαι, a form of σώζω) his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) will lose (ἀπολέσει, a form of ἀπόλλυμι) it, but whoever loses (ἀπολέσῃ, another form of ἀπόλλυμι) his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) for my sake will save (σώσει, another form of σώζω) it [Table].  For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses (ἀπολέσας, another form of ἀπόλλυμι) or forfeits (ζημιωθείς, a form of ζημιόω) himself (ἑαυτὸν, a form of ἑαυτοῦ)?  For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of that person when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.23

Jesus said, I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone.  But if it dies, it produces much grain (καρπὸν, a form of καρπός; literally fruit).  The one who loves his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) destroys (ἀπολλύει, another form of ἀπόλλυμι) it, and the one who hates (μισῶν, a form of μισέω) his life (ψυχὴν, a form of ψυχή) in this world guards it for eternal life (ζωὴν, a form of ζωή) [Table].  If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too.  If anyone serves me, the Father will honor him [Table].  Now my soul (ψυχή) is greatly distressed.  And what should I say? ‘Father, deliver (σῶσον, another form of σώζω) me from this hour’?  No, but for this very reason I have come to this hour.24  And so has each of us who know and love and want to follow Him.

 

Addendum: September 5, 2024
Tables comparing John 10:14 and 15:14 in the NET and KJV follow.

John 10:14 (NET)

John 10:14 (KJV)

“I am the good shepherd. I know my own and my own know me— I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

John 10:14 (NET Parallel Greek)

John 10:14 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:14 (Byzantine Majority Text)

Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσι με τὰ ἐμά εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων

John 15:14 (NET)

John 15:14 (KJV)

You are my friends if you do what I command you. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

John 15:14 (NET Parallel Greek)

John 15:14 (Stephanus Textus Receptus)

John 15:14 (Byzantine Majority Text)

ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε || ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν

1 Romans 8:13a (NET)

2 John 12:25a (NET) Table

3 John 12:27 (NET)

6 John 10:14, 15 (NET)

7 John 10:17, 18 (NET)

8 John 18:10 (NET) Table

9 John 10:11 (NET)

10 John 10:12a (NET) Table

11 John 10:12b-13 (NET) Table

12 John 21:18, 19a (NET)

14 The NET parallel Greek text and NA28 had here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οσα (KJV: whatsoever).

15 John 15:12-14 (NET)

16 John 12:25 (NET) Table

18 John 21:22 (NET)

19 Revelation 12:10 (NET) Table

20 Revelation 12:11 (NET)

21 Matthew 6:25 (NET) Table

22 Matthew 6:32, 33 (NET)

23 Luke 9:23-26 (NET)

24 John 12:24-27 (NET)

Romans, Part 31

So then, brothers and sisters, we are under obligation (ὀφειλέται, a form of ὀφειλέτης), not to the flesh (σαρκὶ, a form of σάρξ), to live according to the flesh (σάρκα, another form of σάρξ), Paul continued, (for if you live according to the flesh [σάρκα, another form of σάρξ], you will die [ἀποθνῄσκειν, a form of ἀποθνήσκω])1  If I consider myself the old man, the sin condemned in the flesh,2 I will die along with the flesh.  This truism is equivalent to Jesus’ saying to Martha, The one who believes in me will live even if he dies (ἀποθάνῃ, another form of ἀποθνήσκω),3 or to his disciples, The one who loves his life [i.e., in this world] destroys [or, loses] it.4  But no, I didn’t see that for a long time.

I thought Paul was threatening me with eternal damnation if I lived according to the flesh, even though the text said die.  I wasn’t happy about it, especially after everything else he had said, but I couldn’t make any other sense of it at the time.  And yes, it is embarrassing to keep admitting how stubbornly dull-witted I am.

Paul continued, but if by the Spirit you put to death (θανατοῦτε, a form of θανατόω) the deeds (πράξεις, a form of πρᾶξις) of the body you will live.5  If I identify with the new man created in the image of God, I will live.  But no, I didn’t see how well this fit with Jesus saying to Martha, and the one who lives and believes in me will never die (ἀποθάνῃ, another form of ἀποθνήσκω).6  And I didn’t relate it to Jesus saying to his disciples, and the one who hates his life in this world guards [or, keeps] it for eternal life.7

I thought it was best, if I wanted to go to heaven, to keep trying to put the deeds of my body to death by striving to keep the law, or at least by striving to love by keeping the definition of the love that fulfills the law as if it were laws.  The idea that I could put to death the deeds of the body by faith, by believing that my old man was crucified with [Christ] so that the body of sin would no longer dominate [me], so that [I] would no longer be enslaved to sin,8 because God achieved what the law could not doBy sending his own Son in the likeness of sinful fleshso that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,9 was a slow train coming.

For all who are led (ἄγονται, a form of ἄγω) by the Spirit of God are the sons of God,10 Paul continued.  Surely I am a byword in heaven.  Over and over I was led back to these verses, and over and over I refused to drink them in.  But let me recount the word ἄγω as used in the Gospels as a contrast to my Do-It-Yourself religion.

And you will be brought (ἀχθήσεσθε, another form of ἄγω) before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles,11 Jesus told his disciples.  When12 they arrest13 (ἄγωσιν, another form of ἄγω) you and hand you over for trial, do not worry about what to speak.14 But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.15  Go to the village ahead16 of you, Jesus said.  Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her.  Untie them and bring (ἀγάγετε, another form of ἄγω) them to me.17  They brought (ἤγαγον, another form of ἄγω) the donkey and the colt and placed their18 cloaks on19 them, and he sat on them.20  Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led (ἤγετο, another form of ἄγω) by the Spirit in the wilderness, where for forty days he endured temptations from the devil.21

So here I have Jesus ἤγετο (another form of ἄγω) by the Holy Spirit, and handed over to the devil: Then22 the devil brought (῎Ηγαγεν, another form of ἄγω) him to Jerusalem, had him23 stand on the highest point of the temple, and said to him, “If you are the24 Son of God, throw yourself down from here…”25  An angry mob got up, forced [Jesus] out of the town, and brought (ἤγαγον, another form of ἄγω) him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.26  A mob of duly authorized law enforcement types arrested Jesus, led (ἤγαγον, another form of ἄγω) him away, and brought him27 into the high priest’s house.28   Then the whole group of them rose up and brought29 (ἤγαγον, another form of ἄγω) Jesus before Pilate.30  Two other criminals were also led away (῎Ηγοντο, another form of ἄγω) to be executed with him.31

Now I look back at the meaning and usage of ἄγω and ask myself incredulously, “Just exactly what part of being led (ἄγονται, a form of ἄγω) by the Spirit did you think was your doing, Dan?”  But I’m not alone, though I might wish that I were.  I want to take the movie “Courageous” as my point of departure here.

Actually, a big part of me doesn’t want to do that at all.  As an independent filmmaker wannabe I have nothing but admiration for what the Kendrick brothers and Sherwood Baptist Church have done.  I can watch their movies without being embarrassed by the quality of the filmmaking, and each film gets better on that score than the one before.  I didn’t feel anything I’m about to say while watching the film (and I watched “Courageous” again last night).  What I feel is comfort, familiarity and a warm nostalgia for the religion of my childhood, my youth and beyond.  I like stirring music.  I want to be courageous, too.  That’s part of my problem, that I only see a problem in retrospect when I analyze the story in the light of the Gospel and the religious mind.

The storyline of “Courageous,” for those who haven’t seen it, is about a father Adam after his daughter Emily dies in a car crash.  She was his favorite, though he was almost as detached from her as from his son, concerned about his work and his appearance to others.  After her death he is concerned that he should have been a better father.  His wife reminds him that he is still a father.  He talks to his Pastor.  He studies the Bible.  He begins to make a rapprochement with his son.  So far so good.

Then he drafts a resolution, a list of rules derived from his Bible study about fatherhood.  He passes it out to his friends.  Most of them, interestingly enough, are other policemen.  He asks these policemen to hold him accountable to his list of rules.  They want to sign it, too.  Eventually, all the men join in a ceremony, effectively swearing an oath to abide by Adam’s rules.  It is all very moving, and courageous.  But Adam, a churchgoing man, was ashamed of the Gospel for exactly the same reason that Paul was not.

Paul was not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes,32 because the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, The righteous by faith will live.”33  Anyone might become dissatisfied with the righteousness of God that is showing through him and out into the world at any given moment.  It is an excellent time to return to Christ, to be joined to the one who was raised from the dead, like a wife seeking to enlarge her family comes to her husband, to bear fruit to God.34  It is not a time to attempt to have one’s own righteousness derived from the law.35  You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!36

Instead of rebuking and correcting them privately, Adam’s Pastor praises the men publicly for their resolution and their oath to keep it.  Then Adam is allowed to speak to the entire congregation.  Adam persuades other men to follow him in his defection from Christ.  I feel this defection deeply when I get away from the movie and its rousing music, Adam’s tear-filled eyes, his upraised arm and his hand grasping for something elusive.  But my anger is restrained for two reasons.

First, I find it extremely interesting that the character’s name is Adam.  For all I know there is a “Courageous 2” in the works where Adam (or Shane, but that’s another story) learns to be led by the Spirit rather than by the flesh.  And secondly, I know how much remedial help I’ve needed in the sense that the law was our tutor (παιδαγωγὸς) to bring us to Christ.37  The NET has it, the law had become our guardian until Christ.38  Neither word alone is quite right, governess, nanny, just don’t say it.  I think of Creasy, Denzel Washington’s character in “Man on Fire,” taking Pita, Dakota Fanning’s character, to school, guarding her, protecting her, and preparing her to learn.  He became much more than a bodyguard, but not her teacher.  Jesus is the teacher not the law, or living by laws.

Even those born only of the flesh of Adam bind themselves to laws, rules and ethical principles to keep from becoming complete sociopaths.  It doesn’t take a prophet to see that if the Kendrick brothers’ resolution fails to bring those born of the flesh and of the Spirit to Christ, Shariah is waiting in the wings.  But it must be equally clear that the Kendrick brothers’ resolution derived from the Bible is no more the Gospel than Shariah law is.  Both are of the old way, the old written code, and neither is the new life of the Spirit.39

 

addendum: September 2, 2024
According to a note (38) in the NET, Paul quoted from Habakkuk 2:4 in Romans 1:17. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows

Romans 1:17b (NET Parallel Greek)

Habakkuk 2:4b (Septuagint BLB) Table

Habakkuk 2:4b (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

Romans 1:17b (NET)

Habakkuk 2:4b (NETS)

Habakkuk 2:4b (English Elpenor)

The righteous by faith will live

But the just shall live by my faith.

but the just shall live by my faith

Tables comparing Mark 13:11; Matthew 21:2; 21:7; Luke 4:9; 22:54 and 23:1 in the KJV and NET follow.

Mark 13:11 (NET)

Mark 13:11 (KJV)

When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Mark 13:11 (NET Parallel Greek)

Mark 13:11 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 13:11 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ᾿ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον

Matthew 21:2 (NET)

Matthew 21:2 (KJV)

telling them, “Go to the village ahead of you. Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me. Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Matthew 21:2 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:2 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:2 (Byzantine Majority Text)

λέγων αὐτοῖς· πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ᾿ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετε μοι λεγων αυτοις πορευθητε εις την κωμην την απεναντι υμων και ευθεως ευρησετε ονον δεδεμενην και πωλον μετ αυτης λυσαντες αγαγετε μοι λεγων αυτοις πορευθητε εις την κωμην την απεναντι υμων και ευθεως ευρησετε ονον δεδεμενην και πωλον μετ αυτης λυσαντες αγαγετε μοι

Matthew 21:7 (NET)

Matthew 21:7 (KJV)

They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them. And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Matthew 21:7 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:7 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:7 (Byzantine Majority Text)

ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾿ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων

Luke 4:9 (NET)

Luke 4:9 (KJV)

Then the devil brought him to Jerusalem, had him stand on the highest point of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Luke 4:9 (NET Parallel Greek)

Luke 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:9 (Byzantine Majority Text)

῎Ηγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν |αὐτῷ|· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω

Luke 22:54 (NET)

Luke 22:54 (KJV)

Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

Luke 22:54 (NET Parallel Greek)

Luke 22:54 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:54 (Byzantine Majority Text)

Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

Luke 23:1 (NET)

Luke 23:1 (KJV)

Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate. And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Luke 23:1 (NET Parallel Greek)

Luke 23:1 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:1 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν αυτον επι τον πιλατον και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

1 Romans 8:12, 13a (NET)

2 Romans 8:3 (NET)

3 John 11:25b (NET)

4 John 12:25a (NET) Table

5 Romans 8:13b (NET)

6 John 11:26a (NET)

7 John 12:25b (NET) Table

8 Romans 6:6 (NET)

9 Romans 8:3, 4 (NET)

10 Romans 8:14 (NET)

11 Matthew 10:18 (NET)

12 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (not translated in the NET) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: But).

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄγωσιν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγαγωσιν (KJV: they shall lead).

14 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μηδε μελετατε (KJV: neither do ye premeditate) following speak. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 Mark 13:11 (NET)

17 Matthew 21:2 (NET)

20 Matthew 21:7 (NET)

21 Luke 4:1 (NET) Table

22 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

24 The Stephanus Textus Receptus had the article ο here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

25 Luke 4:9 (NET)

26 Luke 4:29 (NET) Table

28 Luke 22:54a (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had the feminine τὴν οἰκίαν here, a form of οἰκία, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the masculine τον οικον, a form of οἶκος.

29 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural ἤγαγον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular ηγαγεν (KJV: led).

30 Luke 23:1 (NET)

31 Luke 23:32 (NET)

32 Romans 1:16 (NET) Table

33 Romans 1:17 (NET)

34 Romans 7:4 (NET)

35 Philippians 3:9 (NET)

36 Galatians 5:4 (NET) Table

37 Galatians 3:24 (NKJV)

38 Galatians 3:24 (NET)