The Book of Life, Part 2

To the angel of the church in Sardis write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven1 spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation2 (ὄνομα) that you are alive, but in reality you are dead.3

This angel (ἀγγέλῳ) may be the human messenger of God to the Sardis Church. This message is addressed to a singular you: your (σου) deeds, you have (ἔχεις). It is probably most prudent for human messengers to assume it is addressed to them and for members of their congregations to assume it is addressed to them as individuals. It is worth noting that ὄνομα was used here in the sense of reputation, that for which one is known, falsely in this particular instance.

But4 you have (ἔχεις) a few individuals (ὀνόματα, a form of ὄνομα) in5 Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white because they are worthy.6

Here, however, I would assume that you have (ἔχεις) referred to the church in Sardis as a singular collective. And here, also, ὀνόματα, a plural form of ὄνομα was translated individuals, names understood as persons. The pertinent verse for a consideration of the book of life follows (Revelation 3:5 NET).

The one who conquers (νικῶν) will be dressed like them7 [i.e., the names in Sardis who have not stained their clothes] in white clothing, and I will never erase his name (ὄνομα) from the book of life (τῆς βίβλου τῆς ζωῆς), but will declare8 his name (ὄνομα) before my Father and before his angels.

This is an encouraging promise: Jesus (Revelation 1:12-18) will never (οὐ μὴ) erase (ἐξαλείψω) [the] name [of t]he one who conquersfrom the book of life. This is called the subjunctive of emphatic negation,9 though ἐξαλείψω in this particular occurrence is in the future tense and indicative mood. It harmonizes perfectly with the Lord’s wishfor all come to repentance.10 The implication, however, that one who does not conquer may not be so blessed, coupled with the statement—If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire11—leaves a different impression.

This is as good a place as any to point out that name (ὄνομα) is not found in Revelation 20:15 in the Greek texts [see Table below] but was added by the translators. If I consider the different usages of ὄνομα in the previous passage, I begin to wonder if Jesus will declare the personal name of the one who conquersbefore my Father and before his angels, or the reputation of the one who conquers. Likewise, is it the personal name of the one who conquers He will never erasefrom the book of life? Or is it the reputation of the one who conquers that He will never erasefrom the book of life?

I have thought that the book of life lists the names of those who will not be thrown into the lake of fire. Perhaps it contains the true reputation or character of the one who conquers instead. If I limited myself to considering only Revelation 3:1-5, I would assume that the one who conquers completes his or her deeds in the sight of Jesus’12 God,13 remembers what he or she has received and heard, obeys it, and repents,14 and doesn’t dribble food or drink on his or her clothing.

A little familiarity with Isaiah, however, persuades me that stainedclothes has more to do with sin than with sloppy eating or drinking (Isaiah 1:18 ESV Table):

Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.

The Revelation of Jesus Christ is fairly explicit about those whose place will be in the lake of fire (Revelation 21:8 NET):

But as for the15 cowards, unbelievers,16 detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells,17 idol worshipers, and all those who lie, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. That is the second18 death.19

So, I tend to add not being or doing these things to the list of requirements that defines the one who conquers. Without discounting any of these achievements, I recognize from many other statements in the Bible that the path to these achievements is not through my adherence to rules. That would be hypocrisy, the work of an actor.

I suspect that this sort of do-it-yourself religion was the reason Jesus told John to write to the angel of the church in Sardis,20 I have not found your deeds complete (πεπληρωμένα, a form of πληρόω) in the sight of my God.21 Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill (πληρῶσαι, another form of πληρόω) them,22 Jesus promised.

The path to all of these achievements is through Jesus Christ (John 14:5-7 NET):

Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going. How23 can we know the way?” Jesus replied, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. If you have known24 me, you will know25 my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”

All of these achievements are the work of God through Our Lord Jesus Christ (John 3:3, 5-8 NET):

Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table]…I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God [Table]. What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’ The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

When asked, “What should we do, brothers?” Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.”26

Paul wrote (Galatians 5:16-18 NET):

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh. For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want [Table]. But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

And again (Romans 8:1-4 NET):

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death [Table]. For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled (πληρωθῇ, another form of πληρόω) in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

I admit that here and now I think of the sin he condemned (κατέκρινεν, a form of κατακρίνω) in my flesh as imprisoned there. The coward and unbeliever imprisoned in my flesh don’t prevent me from trusting Jesus or receiving his faith in God’s word. The detestable person imprisoned in my flesh doesn’t prevent Him from sharing his holiness with me. The murderer imprisoned in my flesh is not free to go on a killing spree. The sexual predator imprisoned in my flesh is restrained from victimizing women, men, girls, boys and animals, or making a religious rite of victimizing them. The magical thinking idol worshiper imprisoned in my flesh cannot stop me from hearing the Word of God, nor can the liar imprisoned there dissuade me from the truth of his word.

Still, the ultimate destination of all this sin he condemned in my flesh is the lake of fire27 along with Death and Hades,28 the place of the dead. It’s a very hopeful thing that when Jesus raises me up at29 the last day30 I’ll no longer be burdened with all this sinful residue. While I can appreciate in a hypothetical sense that those who define themselves by, or take pride in, the sin he condemned in their flesh may not perceive things quite this way, I see no reason to despair over the persistence of human sinfulness while I trust in the persistence of the One who does not wish for any to perish but for all to come to repentance.31 I’m willing to continue, expecting the book of life to be something more than a list of personal names (ὀνοματογραφία) of those who will not be thrown into the lake of fire.32

Thus far the Greek words translated the book were τῇ βίβλῳ (Revelation 20:15) and τῆς βίβλου (Revelation 3:5), forms of βίβλος. Now I’ll consider an occurrence of τὸ βιβλίον (Revelation 17:8 NET).

The33 beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth—all those whose names34 have not been written in (ἐπὶ) the book of life (τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς) since the foundation of the world—will be astounded35 when they see that36 the beast was, and is not, but is to come.37

The words all those appear to have been added by the translators. They have no counterpart in the Greek text. So, The inhabitants of the earthwhose names have not been written in the book of life since the foundation of the world—will be astounded. If I understand the singular τὸ ὄνομα (translated: names) as reputation or character, then I can assume it is the reputation or character of the one who conquers which has been written in the book of life since the foundation of the world and that those who do net yet possess this character, those who have not yet lived this reputation, those who have not yet received God’s salvation in Jesus Christ, will be astounded.

The alternative, that the names, τα ονοματα, are personal names implies that there are inhabitants of the earth for whom God never cared but predestined to be thrown into the lake of fire since the foundation of the world. Since that would make the Lord’s wish..for all to come to repentance38 not merely sentimental but a bald-faced lie, I will continue to consider that it is the reputation or character of the one who conquers which has been written in the book of life since the foundation of the world.

I’ll pick this up in another essay. The table mentioned above follows:

A note (41) in the NET reads: “The word ‘name’ is not in the Greek text, but is implied.”

Revelation 20:15 (NET)

Revelation 20:15 (KJV)

If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire. And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος και ει τις ουχ ευρεθη εν τω βιβλιω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος

Tables comparing Revelation 3:1; 3:4; 3:5; 3:2; 3:3; 21:8; John 14:5; 14:7 and Revelation 17:8 in the NET and KJV follow.

Revelation 3:1 (NET)

Revelation 3:1 (KJV)

To the angel of the church in Sardis write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds, that you have a reputation that you are alive, but in reality you are dead. And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· οἶδα σου τὰ ἔργα ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, καὶ νεκρὸς εἶ και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει

Revelation 3:4 (NET)

Revelation 3:4 (KJV)

But you have a few individuals in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white because they are worthy. Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾿ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοι εἰσιν εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν

Revelation 3:5 (NET)

Revelation 3:5 (KJV)

The one who conquers will be dressed like them in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, but will declare his name before my Father and before his angels. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και ομολογησω το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου

Revelation 3:2 (NET)

Revelation 3:2 (KJV)

Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκα σου |τὰ| ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλες αποβαλλειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου

Revelation 3:3 (NET)

Revelation 3:3 (KJV)

Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you. Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

Revelation 21:8 (NET)

Revelation 21:8 (KJV)

But as for the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, idol worshipers, and all those who lie, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. That is the second death. But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν θάνατος δεύτερος δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος τοις δε δειλοις και απιστοις και αμαρτωλοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακοις και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν ο θανατος ο δευτερος

John 14:5 (NET)

John 14:5 (KJV)

Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς |δυνάμεθα| τὴν ὁδὸν |εἰδέναι| λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι

John 14:7 (NET)

John 14:7 (KJV)

If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.” If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ |ἐγνώκατε| με, καὶ τὸν πατέρα μου |γνώσεσθε. καὶ| ἀπ᾿ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε |αὐτόν| ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον

Revelation 17:8 (NET)

Revelation 17:8 (KJV)

The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth—all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world—will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come. The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει, καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων οτι ην το θηριον και ουκ εστιν και παρεσται

2 The Stephanus Textus Receptus had the article το preceding reputation (KJV: name). The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

3 Revelation 3:1 (NET)

4 The NET parallel Greek text had ἀλλὰ here, where the NA28 and Byzantine Majority Text had ἀλλ’. The Stephanus Textus Receptus had neither.

5 The Stephanus Textus Receptus had και (KJV: even) preceding in. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

6 Revelation 3:4 (NET)

7 The NET parallel Greek text and NA28 had οὕτως here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτος (KJV: the same).

9 Subjunctive of Emphatic Negation

a) This is a way to strongly deny that something will happen. It is the strongest way to negate something in Greek.

b) It is formed by using a double negative (ou mh) with an aorist subjunctive verb (or possibly future indicative). While ou plus the indicative denies a certainty, ou mh plus the subjunctive denies even the potentiality.

c) It is translated “certainly not” or “never”, with the English future tense

10 2 Peter 3:9b (NET) Table

11 Revelation 20:15 (NET)

12 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had μου here. The Stephanus Textus Receptus did not (KJV: God).

15 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῖς here. The Stephanus Textus Receptus did not.

16 The Byzantine Majority Text had και αμαρτωλοις (“and sinners”) following unbelievers. The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

18 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article preceding second. The Stephanus Textus Receptus did not.

19 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article preceding death. The Stephanus Textus Receptus did not.

20 Revelation 3:1a (NET)

21 Revelation 3:2b (NET)

22 Matthew 5:17 (NET)

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: and) preceding how. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The NET parallel Greek text and NA28 had γνώσεσθε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγνωκειτε αν (KJV: ye should have known).

26 Acts 2:37b, 38 (NET) Table

27 Revelation 21:8

28 Revelation 20:14 Table

30 John 6:40b (NET)

31 2 Peter 3:9b (NET) Table

32 Revelation 20:15 (NET)

33 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article Τὸ preceding beast. The Stephanus Textus Receptus did not.

36 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο τι.

A note (23) in the NET reads: Some translations take the ὅτι (hoti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).

38 2 Peter 3:9b (NET) Table

Condemnation or Judgment? – Part 3

Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants…The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked.  For the Lord has decreed this judgment.[1]

As I understand the words this would be condemnation rather than judgment.  This is an adverse sentence.  The time for judgment has passed and the time of punishment has begun.  There is no attempt here to distinguish, or make distinctions, or judge; for, Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.[2]

So, I thought, if there was a strong connection between the Hebrew word translated judgment in Isaiah 24:3 and the Greek word κρίσεως, I would have some justification for translating κρίσεως condemnation in John 5:28 and 29 where the ones who have done what is evil hear Jesus’ voice and come out of their tombs to the resurrection resulting in condemnation (κρίσεως, a form of κρίσις).[3]  But the Hebrew word dâbâr[4] is the much more neutral word.  The translators acknowledged that in a footnote: “Heb ‘for the Lord has spoken this word.’”  The translators of the Septuagint simply used this, κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα (“the Lord has spoken this”).

If I intend to walk away from my naïve assumption that “more bearable meant less condemned, a more bearable place in hell, less heat, less torture or something,” I need to come to some conclusion about what Jesus meant by ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, translated on the day of judgment.[5]  I tell you, Jesus said, that on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως), people will give an account (λόγον, a form of λόγος)[6] for every worthless word (πᾶν[7] ρῆμα[8] ἀργὸν[9]) they speak (λαλήσουσιν, a form of λαλέω).[10]  I assume here that every worthless word they speak referred back to the Pharisees’ assertion that Jesus does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons![11]  For Jesus said (Matthew 12:30-32 NET):

Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.  For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven [Table].  Whoever speaks a word (εἴπῃ[12] λόγον) against (κατὰ)[13] the Son of Man will be forgiven.  But whoever speaks against (εἴπῃ κατὰ) the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

Whoever speaks a word against (εἴπῃ λόγον κατὰ) the Son of Man, seems to refer to, people will give an account (λόγον, a form of λόγος) for every worthless word (πᾶν ρῆμα ἀργὸν) they speak (λαλήσουσιν).  The worthless (or, lazy) word spoken against (εἴπῃ λόγον κατὰ) Jesus is an ill-considered account (λόγον, a form of λόγος) of Jesus, contrary to his own; for instance, He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons!  This can be forgiven, but be careful, Jesus warned, if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you,[14] and whoever speaks against (εἴπῃ κατὰ) the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

I think the implication here is that one has used this account, this word against the Son of Man, as justification for disregarding Him.  To that one who comes into judgment, who is called upon on the day of judgment to give an account for every worthless word he has spoken against the Son of Man, Jesus said, For by your words (λόγων, another form of λόγος) you will be justified (δικαιωθήσῃ, a form of δικαιόω),[15] and by your words (λόγων, another form of λόγος) you will be condemned (καταδικασθήσῃ, a form of καταδικάζω).[16]

Translating ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου For by your words makes it seem as if Jesus meant the account already given in the past (πᾶν ρῆμα ἀργὸν, translated every worthless word), rather than the account (λόγον, a form of λόγος) this person has been called upon to give in that present moment on the day of judgment, as if that account is a mere formality.  But to translate ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου For by your [account] you will be justified, and by your [account] you will be condemned, would contradict the teaching of our religion that one’s eternal fate is determined long before any account can be given on the day of judgment.  And granted, if one attempts to justify himself with more worthless words, the outcome of that judgment is foreordained, and that account will be little more than a mere formality.

The only account that matters at that moment (or this one, for that matter) is, God, be merciful (ἱλάσθητι, a form of ἱλάσκομαι)[17] to me, sinner that I am![18]  He had to be made like his brothers and sisters in every respect, the writer of Hebrews said of Jesus, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement (ἱλάσκεσθαι, another form of ἱλάσκομαι) for the sins of the people.[19]  And of the one who prayed—God, be merciful to me, sinner that I am— Jesus said, I tell you that this man went down to his home justified (δεδικαιωμένος, another form of δικαιόω),[20] because the mercy (ἱλάσθητι, a form of ἱλάσκομαι) the self-professed sinner requested was nothing less than the atonement (ἱλάσκεσθαι, another form of ἱλάσκομαι) Jesus was sent to make…for the sins of the people.

If I am safe assuming that ἐν τῇ κρίσει [a form of κρίσις], translated at the judgment, is equivalent to ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως [a form of κρίσις], translated on the day of judgment, than I can glean something of the anachronism of that time.  The people of Nineveh, Jesus said, will stand up at the judgment (ἐν τῇ κρίσει) with this generation and condemn (κατακρινοῦσιν, a form of κατακρίνω)[21] it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here![22]  Here are two peoples from different times and places together in the same time and place.  The queen of the South, Jesus continued, will rise up at the judgment (ἐν τῇ κρίσει) with this generation and condemn (κατακρινεῖ, another form of κατακρίνω) it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here![23]

I think it’s worth mentioning that neither the people of Ninevah nor the Queen of the South have the authority to condemn the people of Israel to hell.  Nor do I think that was Jesus’ point.  The discourse ends with Jesus’ saying, whoever does (ποιήσῃ, a form of ποιέω)[24] the will (θέλημα)[25] of my Father in heaven is my brother and sister and mother.[26]  When asked, “What must we do (ποιῶμεν, another form of ποιέω) to accomplish the deeds God requires (ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; literally, “that we work God’s works”)?”  Jesus replied, “This is the deed God requires (τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ; literally, “this is God’s work”) – to believe in the one whom he sent.”[27]  “For this is the will (θέλημα) of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”[28]  John related this faith to the love that is the fulfillment of the law and confidence in the day of judgment (1 John 4:15-19 NET).

If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.  And we have come to know and to believe the love that God has in us.  God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him [Table].  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment (ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως), because just as Jesus is, so also are we in this world.  There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment.  The one who fears punishment has not been perfected in love.  We love because he loved us first.

And if anyone will not welcome you or listen to your message,[29] Jesus told his disciples as He sent them to the lost sheep of the house of Israel[30] it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως) than for that town![31]  Here I see a potential meaning for more bearable.  Perhaps fewer people will rise up to condemn the wicked inhabitants of Sodom and Gomorrah than will rise up to speak their worthless words against those who saw the sick healed, the dead raised, and lepers cleansed but rejected the message, The kingdom of heaven is near![32]

Condemnation or Judgment? – Part 4

Back to Religious and Righteous Prayer

Back to Romans, Part 49

Back to Torture, Part 2


[1] Isaiah 24:1, 3 (NET)

[2] Isaiah 24:2 (NET)

[7] a form of πᾶς

[9] a form of ἀργός

[10] Matthew 12:36 (NET)

[11] Matthew 12:24 (NET)

[12] a form of ῥέω

[14] Matthew 12:28 (NET)

[16] Matthew 12:37 (NET)

[18] Luke 18:13 (NET)

[19] Hebrews 2:17 (NET)

[20] Luke 18:14a (NET)

[22] Matthew 12:41 (NET)

[23] Matthew 12:42 (NET)

[26] Matthew 12:50 (NET)

[27] John 6:28, 29 (NET)

[28] John 6:40 (NET)

[29] Matthew 10:14a (NET)

[30] Matthew 10:6 (NET)

[31] Matthew 10:15 (NET)

[32] Matthew 10:7 (NET)