Matthew 8:23-34

This passage was assigned in the preaching course I’m taking. It is extra to any assignment in the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

It’s preface is Jesus’ response to an unnamed disciple asking leave to bury his father: Follow me, and leave the dead to bury their own dead.1

And when he got into the boat, his disciples followed him.2 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep. And they3 went and woke him, saying, “Save us, Lord; we4 are perishing.” And he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”

And when he came5 to the other side, to the country of the Gadarenes,6 two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. And behold, they cried out, “What have you to do with us, O7 Son of God? Have you come here to torment us before the time?” Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them. And the demons8 begged (παρεκάλουν, a form of παρακαλέω) him, saying, “If you cast us out, send us away9 into the herd of pigs.” And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters [Table]. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men. And behold, all the city came out to meet10 Jesus, and when they saw him, they begged (παρεκάλεσαν, another form of παρακαλέω) him to leave their region.11

The assignment was to determine the SOS, EMP, CTA and RTC for this passage. These acronyms are my Pastor’s technique for establishing a Fallen Condition Focus (FCF). The acronyms mean: Source of Sorrow (SOS), Empowering Grace (EMP), Call to Action (CTA) and Road to Christ (RTC).

Source of Sorrow (SOS)

No one but the demons recognized Jesus as God in human flesh: two demon-possessed men met12 Jesus and cried out, “What have you to do with us, O Son of God?13 In the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text they even called Him by name: Jesus (ιησου).

John made it clear that Nathanael was a possible exception (John 1:47-49 ESV):

Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus14 answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” Nathanael answered15 him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the16 King of Israel!”

But Nathanael, perhaps better known as Bartholomew, was either not present or profoundly silent in these two stories. Matthew acknowledged Peter and John as potentially among those disciples who followed him (ἠκολούθησαν αὐτῷ) into the boat17 (Matthew 4:18-22 ESV).

While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen [Table]. And he said to them, “Follow me (δεῦτε ὀπίσω μου), and I will make you fishers of men.” Immediately they left their nets and followed him (ἠκολούθησαν αὐτῷ). And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. Immediately they left the boat and their father and followed him (ἠκολούθησαν αὐτῷ).

The Holy Spirit had not yet revealed Jesus’ identity to Peter (Matthew 16:15-17 ESV):

[Jesus] said to them, “But who do you say that I am?” Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.” And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven [Table].

It would be many years before John wrote his majestic description of Jesus (John 1:1-5, 14 ESV):

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it…

And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.

At this particular time Peter and John were apparently among the men (ἄνθρωποι, a form of ἄνθρωπος) who marveled, saying, “What sort of man is this (ποταπός ἐστιν οὗτος), that even winds and sea obey (ὑπακούουσιν, a form of ὑπακούω) him?”18 It caught my attention that Matthew and the Holy Spirit called them men here rather than disciples. It reminded me of Paul’s complaint to the Corinthians over a different issue: are you not of the flesh and behaving only in a human way (κατὰ ἄνθρωπον, another form of ἄνθρωπος)?19 Presumably, the men continued to accompany Jesus, but disciples followed him as Lord and Christ, the Son of God in human flesh.

Jesus’ disciples are not mentioned again in Matthew’s Gospel account until he was called by Jesus (Matthew 9:9, 10 ESV).

As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.

And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples (τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ).

Empowering Grace (EMP)

Jesus is God in human flesh (Matthew 17:1-9 ESV).

…Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light [Table]. And behold, there appeared20 to them Moses21 and Elijah, talking with him. And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make22 three tents here, one for you and one for Moses23 and one for Elijah.” He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.” When the disciples heard this, they fell24 on their faces and were terrified (ἐφοβήθησαν σφόδρα). But Jesus came and touched25 them, saying, “Rise, and have no fear (φοβεῖσθε, another form of φοβέω).” And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

And as they were coming down26 the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised27 from the dead.”

I’m more like Peter than I want to admit. Confronted with an unimaginable circumstance, his mind scrambled to make sense of it by latching on to an application, what he could, or should, do to make sense of it all. Whether I will make (ποιήσω in the NA27 and NA28) or let us make (ποιησωμεν in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text) is the more original text, the point is the same: Peter alone will make, or enlist James and John and lead them to make, three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.28

As he made Jesus equal to Moses the lawgiver and Elijah the prophet who was taken up into heaven in a fiery chariot, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud29 gave Peter the true understanding of the vision: This is my beloved Son, with whom I am well pleased.30 And the voice terrified Peter with the true application, what he should do in response to this vision: listen to him.31

Matthew recorded an incident which occurred the night Jesus was arrested: And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.32 It is easy, perhaps, to muddle the significance of this action. Only John, many years later named the assailant of the high priest’s servant: Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear.33

Peter had made his motive and intent quite clear to Jesus (Matthew 16:21, 22 ESV):

From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”

And Jesus had made his assessment of Peter’s motive and intent quite clear to Peter (Matthew 16:23 ESV):

But he turned and said to Peter, “Get behind me (ὕπαγε ὀπίσω μου), Satan (σατανᾶ, a form of σατανᾶς)! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man” [Table].

Matthew also recorded Jesus’ response to Peter’s drawn sword (Matthew 26:52, 53 ESV [Table]):

Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?

I have no idea if Peter thought that or not. He had seen Jesus demonstrate his power and authority over the winds and the sea (Matthew 8:26b ESV) and over demons (Matthew 8:32b ESV). I assume he thought that Jesus, if properly motivated, could end all that transpired that night with a word. But Peter had also witnessed how patient and gracious Jesus was in response to the pleas of his frightened disciples (Matthew 8:25-26), demons (Matthew 8:29-32) and even Gentile villagers who begged Him to leave (Matthew 8:33-34). The postscript to these two stories reads (Matthew 9:1 ESV):

And getting into a34 boat he crossed over and came to his own city.

Call to Action (CTA)

The Call to Action is implied in the first verse of the passage: his disciples followed him (Matthew 8:23b ESV), bolstered by the preface, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”35 But how?

Peter followed Jesus literally for a few years. A voice from a bright cloud warned him to listen to Jesus after he had rebuked Jesus for saying that He would be killed, and on the third day be raised. Later Jesus said, “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”36 But Peter’s drawn sword indicates that he held fast to his own religious belief: This shall never happen to you.

Jesus had instructed his disciples earlier that night (Matthew 26:31, 32 ESV):

“You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered[Table]. But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”

He applied the prophetic Scripture to his disciples (Zechariah 13:7 [Table]):

“Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,” declares the Lord of hosts.
“Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.

Peter listened neither to Jesus nor the prophet Zechariah (Matthew 26:33 ESV):

Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away” [Table].

So Jesus prophesied to Peter (Matthew 26:34 ESV):

Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

But Peter refused to listen to Him and encouraged, if not led, the rest of Jesus’ disciples to follow his mutiny (Matthew 26:35 ESV):

Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.

Frankly, I’ve never heard a sermon on Peter’s denial of Christ that didn’t at least imply an application that Peter should have played the man and proved both Jesus’ word and the Scripture false. Peter and the other disciples had one simple task to perform that night: Scatter. Stay alive. And then they were to regroup in Galilee three days later after Jesus’ resurrection.

So now, I see Peter, standing with his drawn sword, defying the will of God, the prophetic Scripture and Jesus Christ. Had he succeeded in his mission he would have become the enemy of every person alive at that time, every person who had ever lived up to that time, and every person who will live since that time, by robbing them of God’s salvation through his Son Jesus the Christ. Jesus didn’t let Peter succeed as his, and our, “enemy” or “adversary.”

He asked Peter a question (Matthew 26:54-56 ESV):

“But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me [Table]. But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

Road to Christ (RTC)

Peter’s time with Jesus wasn’t wasted. Once he and Jesus’ other disciples received the indwelling Holy Spirit sent by the Father, they were dramatically changed that very day. And here my likeness to Peter abruptly ends. Though I had received Jesus’ Holy Spirit after asking to know God, though I received a voracious appetite for the Bible after I received his Holy Spirit after I asked to know God, it wasn’t long before my religious mind came roaring back with a vengeance.

“Follow me,” Jesus’ oft repeated37 command stirred me but didn’t seem particularly practical since his ascension. I squandered most of my appetite and the God-given energy to satisfy that appetite in the early years searching the Bible for applications: rules I could obey to prove what I could do for God.

It took many years to realize that I could sit down with God the Father, God the Son, God the Holy Spirit, and follow Him through the Bible, and get to know Him through the Scriptures. Duh! It took even more time to realize that knowing Him through his word and his Spirit transformed me into his likeness far better than any desire or effort of mine. And it took many more years for me to stop feeling guilty about all the time I “wasted” studying the Bible with Him when I “should” have been “doing” something “more productive.”

A voice from a bright cloud commanded Peter, James and John: listen (ἀκούετε, a form of ἀκούω) to him. Luke recorded a story about a woman who did just that, though she had never heard a voice from a bright cloud (Luke 10:38-40 ESV):

Now38 as they went on their way, Jesus39 entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house.40 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened (ἤκουεν, another form of ἀκούω) to his teaching [Table]. But Martha was distracted with much serving (πολλὴν διακονίαν, a form of διακονία). And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve (διακονεῖν, an infinitive form of διακονέω) alone? Tell her then to help me.”

Jesus’ answer to Martha played no small role in helping me overcome my guilt studying the Bible, for Martha was directly serving Jesus’ immediate needs when he answered her (Luke 10:41, 42 ESV):

But the Lord41 answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled42 about many things, but one thing is necessary (χρεία). Mary43 has chosen the good portion, which will not be taken away from44 her.”

I recall being moved by a sermon on this story when I was young. It’s difficult to date when, but I must have been between nine and eleven. I could read the Bible and I was still talking to my mother about things like my reactions to a sermon. She hadn’t liked it. I don’t remember her words, only the emotional response I had to them; namely, that Jesus was unnecessarily harsh with Martha, and ultimately unfair to her. I did notice that preachers and Sunday school teachers covered for Jesus quite often, when He seemed unnecessarily harsh and ultimately unfair to people. Over time, I suppose, I just began to assume that Jesus was unnecessarily harsh and ultimately unfair to people.

I should probably get back to the text I’m supposed to be studying (Matthew 8:26a ESV):

And [Jesus] said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?”

My assumption that Jesus was unnecessarily harsh and ultimately unfair to people coupled with the belief that faith was not a gift of God but entirely up to me, made Jesus’ words fairly meaningless. Rather, the meaning I ascribed to them had nothing to do with Jesus’ words. O you of little faith might as well have been “O you damned destined to burn in the lake of fire for all eternity!” That made his question unintelligible except as an expletive of utter exasperation, resignation or despair.

Who in his right mind would even want to hang out with this guy, much less follow him? But it is hard to imagine anything more painfully obvious in the Gospel accounts of Jesus’ ministry on earth than this: sinners liked to hang out with Jesus. It was those with religious minds who wanted Him dead.

Paul wrote, when I want to do right, evil lies close at hand.45 And I prove his word true every moment of every day I live. Eventually, the Holy Spirit got me to take on O you of little faith directly. Looking at Greek text was still kind of a new thing for me. My first thought was that the phrase wasn’t even there. But by carefully looking up every word in the verse, I discovered that the “phrase” was one word in Greek: ὀλιγόπιστοι, a plural form of the adjective ὀλιγόπιστος.

What!?

My high school French came to mind: “My little cabbage” may not be exactly what I want to be called by anyone, but it was received as an endearing term by enough French-speaking people that mon petit chou was taught in my first semester class. It began to dawn on me that ὀλιγόπιστοι was Jesus’ pet name for his disciples: “my little faiths, my incredulous.” Only then did I fully recognize that He didn’t refuse to calm the storm because his “little faiths” were afraid: Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.46

I want to consider this storm before taking on Jesus’ question directly. I don’t spend much time on the water. I’ve spent most of my life in the middle of the United States of America. So, apart from the occasional tornado, a storm is something that happens in the sky. They are usually enjoyable to watch if one has the time. The Greek word translated storm in this passage was σεισμὸς, the etymological origin of the English word seismic. The disciples weren’t admiring some phenomenon happening afar off in the heavens. They were riding out an earthquake in the sea: great waves mounding up over their heads, crashing mountains of water down upon them, swamping their boat—and Jesus was asleep.

When I first moved to Florida, I had a mostly sleepless night through my first hurricane. I’ve lived through tornadoes, even two I heard right overhead. The Lord protected me and all that was mine. Driving in the dark through the Texas panhandle, my phone alerted me that a tornado had been sighted between mile marker x and y—my exact location. There was no place to pull off and hide. So I sped up and prayed until I got safely to Amarillo, where I could stop for the night. But a hurricane was a new experience. In the morning, however, I realized I’d wasted the night awake. I had slept through worse storms in both St. Louis and Chicago.

Be that as it may, whenever a hurricane was forecast and I was expected to drive recording equipment to a show from my home in Florida, I left early at my own expense to make sure the job got done. Regardless of the harm one may or may not suffer from a hurricane, traffic and travel times could be disrupted. And “at my own expense” usually meant that I stayed in hotels on points I had received from hotels paid for by my employer, and ate in restaurants on leftover per diem from other shows.

I assume then that Jesus’ question—Why are you afraid—was not about prudence. “We have an innate drive to survive this storm and until You woke up and calmed the storm things were not looking promising” would not have been a valid answer. The Greek word translated afraid was δειλοί, a plural form of δειλός: “timid, fearful, cowardly, fainthearted; miserable, wretched, worthless; deserving pity, deserving contempt.” Perhaps, the easiest way to answer Jesus’ question is to consider why Jesus, in exactly the same circumstance, was not “timid, fearful, cowardly, fainthearted; miserable, wretched, worthless; deserving pity, deserving contempt.”

Jesus was conceived (γεννηθὲν, a form of γεννάω)…from the Holy Spirit (ἐκ πνεύματος ἐστιν ἁγίου): As Joseph considered divorcing Mary because she was pregnant with Jesus behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear (φοβηθῇς, a form of φοβέω) to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.47

He was in the world, John wrote of Jesus, and the world was made through him, yet the world did not know him. He came to his own, and his own people did not receive him. But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, who were born (ἐγεννήθησαν, another form of γεννάω), not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God (ἀλλ᾿ ἐκ θεοῦ).48

Jesus received the Spirit of God ([τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ): And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him [Table]; and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”49

Now when they heard [Peter preach after he had received the Holy Spirit (Acts 2:1-36)] they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?” And Peter said to them, “Repent (μετανοήσατε, an imperative form of μετανοέω) and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit (τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος) [Table]. For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.” And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.” So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls [Table].50

Jesus was led (ἀνήχθη, a form of ἀνάγω)…by the Spirit (ὑπὸ τοῦ πνεύματος) and believed the Scriptures (Matthew 4:1-10 ESV):

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. And after fasting forty days and forty nights, he was hungry. And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.” But he answered, “It is written,

“‘Man51 shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God’” [Table].52

Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple [Table] and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,

“‘He will command his angels concerning you,’
and
“‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”53

Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”54 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory. And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.” Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written,

“‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve’” [Table].55

For all who are led by the Spirit of God (πνεύματι θεοῦ ἄγονται, a form of ἄγω) are sons of God,56 Paul wrote to the Romans. But I say, he wrote To the churches of Galatia,57 walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do [Table]. But if you are led by the Spirit (πνεύματι ἄγεσθε, another form of ἄγω), you are not under the law58 (Romans 8:2-4 ESV):

For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death [Table]. For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

Follow me, Jesus—conceived from the Spirit, having received the Spirit of God, led by the Spirit and believing the Scriptures—said. And so, I return with the tempter’s Scriptural applications still ringing in my ears, to Peter, standing with his drawn sword, forcing his “heart and nerve and sinew”59 not to be “timid, fearful, cowardly, fainthearted; miserable, wretched, worthless; deserving pity, deserving contempt.”

But at that particular place, at that particular time, there was only one meaningful way to follow Jesus, one relevant application: “Scatter.” And at that particular place, at that particular time, none of Jesus’ disciples had the faith in the word of the only true God, or in Jesus Christ whom He sent, to do so willingly. Rather, they fled against their wills, contrary to their own stated beliefs or intentions, because God is faithful.

I find it to be a law that when I want to do right (τὸ καλόν, a form of καλός; i.e., “the beautiful”), evil lies close at hand.60 Given that, if I attempt to do right by following a complicated list of sometimes contradictory applications—I, or anyone else, has derived from Scripture—I am as likely as not to think, say or do the wrong thing at the wrong place at the wrong time. And it is completely unnecessary since now we can enter by the new and living way that he opened for us through61 his death and resurrection; He who was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.62 Follow Him.

According to a note (118) in the NET, Jesus alluded to Psalm 32:2 in John 1:47. A table comparing the Greek of Jesus’ allusion with that of the Septuagint follows.

John 1:47b (NET Parallel Greek)

Psalm 32:2b (Septuagint BLB) Table

Psalm 31:2b (Septuagint Elpenor)

ἐν δόλος οὐκ ἔστιν

οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος

οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος

John 1:47b (NET)

Psalm 31:2b (NETS)

Psalm 31:2b (English Elpenor)

in whom there is no deceit

in his mouth there is no deceit

and [in]* whose mouth there is no guile

Tables comparing Matthew 8:22; 8:25; 8:28, 29; 8:31; 8:34; John 1:48, 49; Matthew 17:3, 4; 17:6, 7; 17:9; 9:1; Luke 10:38 and 10:41, 42 in the KJV and NET follow.

Matthew 8:22 (NET)

Matthew 8:22 (KJV)

But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.” But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Matthew 8:22 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:22 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:22 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους

Matthew 8:25 (NET)

Matthew 8:25 (KJV)

So they came and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!” And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

Matthew 8:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα και προσελθοντες οι μαθηται ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα

Matthew 8:28, 29 (NET)

Matthew 8:28, 29 (KJV)

When he came to the other side, to the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way. And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Matthew 8:28 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:28 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:28 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης
They cried out, “Son of God, leave us alone! Have you come here to torment us before the time?” And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Matthew 8:29 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:29 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:29 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες· τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας

Matthew 8:31 (NET)

Matthew 8:31 (KJV)

Then the demons begged him, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.” So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Matthew 8:31 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:31 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:31 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων

Matthew 8:34 (NET)

Matthew 8:34 (KJV)

Then the entire town came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Matthew 8:34 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:34 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 8:34 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων

John 1:48, 49 (NET)

John 1:48, 49 (KJV)

Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

John 1:48 (NET Parallel Greek)

John 1:48 (Stephanus Textus Receptus)

John 1:48 (Byzantine Majority Text)

λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδον σε λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε
Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!” Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

John 1:49 (NET Parallel Greek)

John 1:49 (Stephanus Textus Receptus)

John 1:49 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· ραββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ

Matthew 17:3, 4 (NET)

Matthew 17:3, 4 (KJV)

Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

Matthew 17:3 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:3 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ᾿ αὐτοῦ και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
So Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Matthew 17:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:4 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησωμεν ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωση μιαν και μιαν ηλια

Matthew 17:6, 7 (NET)

Matthew 17:6, 7 (KJV)

When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

Matthew 17:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:6 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα και ακουσαντες οι μαθηται επεσον επι προσωπον αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα
But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.” And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

Matthew 17:7 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:7 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:7 (Byzantine Majority Text)

καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε και προσελθων ο ιησους ηψατο αυτων και ειπεν εγερθητε και μη φοβεισθε

Matthew 17:9 (NET)

Matthew 17:9 (KJV)

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.” And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Matthew 17:9 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:9 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:9 (Byzantine Majority Text)

Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ και καταβαινοντων αυτων απο του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη

Matthew 9:1 (NET)

Matthew 9:1 (KJV)

After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town. And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

Matthew 9:1 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:1 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:1 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

Luke 10:38 (NET)

Luke 10:38 (KJV)

Now as they went on their way, Jesus entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Luke 10:38 (NET Parallel Greek)

Luke 10:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 10:38 (Byzantine Majority Text)

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά· γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εις τον οικον αυτης εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εις τον οικον αυτης

Luke 10:41, 42 (NET)

Luke 10:41, 42 (KJV)

But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things, And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

Luke 10:41 (NET Parallel Greek)

Luke 10:41 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 10:41 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
but one thing is needed. Mary has chosen the best part; it will not be taken away from her.” But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Luke 10:42 (NET Parallel Greek)

Luke 10:42 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 10:42 (Byzantine Majority Text)

|ἑνὸς| δέ ἐστιν χρεία · Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης

1 Matthew 8:22b (ESV)

3 The Stephanus Textus Receptus had οι μαθηται αυτου (KJV: his disciples) and the Byzantine Majority Text had οι μαθηται (“the disciples”) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ημας here in the accusative case, accentuating the WE who are perishing (ἀπολλύμεθα), whether that WE included Jesus or not. The NET parallel Greek text and NA28 did not. I can see how ημας here might turn a studious pastor’s focus toward the failure of Jesus’ disciples and away from the grace of God.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιησου (KJV: Jesus) preceding Son of God. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 Matthew 8:23-34 (ESV)

12 Matthew 8:28b (ESV)

13 Matthew 8:29b (ESV)

14 The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και λεγει (KJV: and saith) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding King. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 Matthew 8:23 (ESV)

18 Matthew 8:27 (ESV)

19 1 Corinthians 3:3b (ESV) Table

20 The NET parallel Greek text and NA28 had ὤφθη, a singular form of ὁράω in the passive voice here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural ωφθησαν.

22 The NET parallel Greek text and NA28 had ποιήσω, a 1st person singular form of ποιέω in the indicative mood here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the 1st person plural ποιησωμεν (KJV: let us make) in the subjunctive mood.

24 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔπεσαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επεσον. These appear to be alternate spellings for the same part of speech, though επεσον may also be understood as a 1st person singular form of πίπτω.

26 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐκ (NET: from) here, where the Stephanus Textus Receptus had απο (KJV: from).

27 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγερθῇ, a form of ἐγείρω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αναστη (KJV: be risen again), a form of ἀνίστημι.

28 Matthew 17:4b (ESV)

29 Matthew 17:5b (ESV)

30 Matthew 17:5c (ESV)

31 Matthew 17:5d (ESV)

32 Matthew 26:51 (ESV)

33 John 18:10a (ESV) Table

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article το preceding boat. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

35 Matthew 8:22b (ESV)

36 Matthew 26:2 (ESV)

38 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγενετο (KJV: it came to pass) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

39 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: that) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

40 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις τον οικον αυτης (KJV: into her house) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

43 In the NET parallel Greek text and NA28 Mary was spelled Μαριὰμ with γὰρ following. In the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text Mary was spelled μαρια, followed by δε (KJV: and).

45 Romans 7:21b (ESV)

46 Matthew 8:26b (ESV)

47 Matthew 1:20 (ESV) Table

48 John 1:10-13 (ESV)

49 Matthew 3:16, 17 (ESV)

50 Acts 2:37-41 (ESV)

51 The NET parallel Greek text and NA28 had the article here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

52 For a table comparing the Greek of Jesus’ quotation with that of the Septuagint see: Nothing True, Part 2.

53 For tables comparing the Greek of these quotations with that of the Septuagint see: A Monotonous Cycle Revisited, Part 3.

54 For a table comparing the Greek of Jesus’ quotation with that of the Septuagint see: A Monotonous Cycle Revisited, Part 3.

55 For tables comparing the Greek of Jesus’ quotation to that of the Septuagint see: Romans, Part 4.

56 Romans 8:14 (ESV)

57 Galatians 1:2b (ESV)

58 Galatians 5:16-18 (ESV)

59 From the poem “If,” by Rudyard Kipling. This was my Dad’s favorite poem: Who Am I? Part 4

60 Romans 7:21 (ESV)

61 Hebrews 10:20a (ESV)

62 Romans 1:4b (ESV)

A Monotonous Cycle Revisited, Part 3

And HaShem (יְהֹוָה֙) said unto Cain: ‘Where is Abel thy brother?’[1]

I thought about skipping this exchange.  I’ve covered it elsewhere.[2]  My point in revisiting these monotonous cycles, however, is to see them through Jesus’ eyes: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[3]

The most natural way to view the Bible, I suppose, is as an evolving human attempt to describe an imagined god.  There is a theory of Bible interpretation that one should imagine the time a book was written and try to understand the text as someone of that time would have understood it.  I think the NET translation of the Masoretic text may owe a lot to that theory.  I want to take all the knowledge of God I possess at this moment to know the One who asked Cain, Where is Abel thy brother?  That’s fairly ambitious for an essay.  I don’t know how this is going to go.

I’ll turn here to Jesus for some divine revelation about what is natural to human beings, even religious human beings who have begun to believe Him[4] (John 8:44, 45 NET Table):

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth (ἀληθείᾳ), because there is no truth (ἀλήθεια) in him.  Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies.  But because I am telling you the truth (ἀλήθειαν, a form of ἀλήθεια), you do not believe me.

What Jesus meant by ἀλήθειαν, ἀλήθεια and ἀληθείᾳ was, your word is truth (ἀλήθεια),[5] as He prayed to our Father in heaven.  The devil isn’t ignorant of God’s word preserved in the Bible (Matthew 4:5-7 NET):

Then the devil took [Jesus] to the holy city, had him stand[6] on the highest point of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down.  For it is written, ‘He will command his angels concerning you’ and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’”  Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”

The devil quoted a promise from a psalm (Tables below) addressed to He that dwells in the help of the Highest.[7]

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 91:1-4 (Tanakh) Psalm 91:1-4 (NET) Psalm 90:1-4 (NETS)

Psalm 90:1-4 (English Elpenor)

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. As for you, the one who lives in the shelter of the Most High, and resides in the protective shadow of the Sovereign One— A laudation.  Of an Ode.  Pertaining to Dauid.  He who lives by the help (βοηθείᾳ) of the Most High, in a shelter of the God of the sky he will lodge. [Praise of a Song, by David.] He that dwells in the help (βοηθείᾳ) of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
I will say of the LORD (לַֽ֖יהֹוָה), He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. I say this about the Lord (yehôvâh, ליהוה), my shelter and my stronghold, my God in whom I trust— He will say to the Lord, “My supporter you are and my refuge; my God, I will hope (ἐλπιῶ) in him,” He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope (ἐλπιῶ) in him.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague. because it is he who will rescue me from a trap of hunters and from a troublesome word (λόγου); For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter (λόγου).
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings.  His faithfulness is like a shield or a protective wall. with the broad of his back he will shade you, and under his wings you will find hope (ἐλπιεῗς); with a shield his truth (ἀλήθεια) will surround you. He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust (ἐλπιεῖς) under his wings: his truth (ἀλήθεια) shall cover thee with a shield.

The devil used God’s word to persuade Jesus to break the law given through Moses.  With one quotation from Deuteronomy Jesus not only proved the psalm (“it is he who will rescue me from a trap of hunters and from a troublesome word”[8]) but gave a clear demonstration of the difference between trusting God for his provision or testing Him in unbelief to prove it.

Jesus continued addressing religious people who had begun to believe Him, yet rejected his revelation that they are from (ἐκ) [their] father the devil (John 8:46b, 47 NET):

If I am telling you the truth (ἀλήθειαν, a form of ἀλήθεια), why don’t you believe me?  The one who belongs to God listens and responds to God’s words.  You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.

The KJV reads: He that is of [ἐκ] God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of [ἐκ] God.[9]  I quote it not so much to correct the NET as to clarify my own thinking.  Translating ἐκ belongs to and belong to sent my thoughts back to Jesus’ prayer (John 17:6 NET Table).

I have revealed your name to the men you gave me out of the world.  They belonged (ἦσαν; KJV: thine they were) to you, and you gave[10] them to me, and they have obeyed (τετήρηκαν; KJV: kept) your word.

If Jesus had prayed for the religious people who had begun to believe Him, He might have said: They belonged to you, and you gave them to me (e.g., No one can come to me unless the Father who sent me draws him[11]).  But He would have stopped short of affirming—and they have obeyed (kept) your word–because they would not believe that they were from (ἐκ) their father the devil not of [ἐκ] God.  Why this distinction between those who believed and stayed near to Jesus and those who were farther off?

I turn again to Jesus’ prayer (John 17:11b, 12a NET Table):

Holy Father, keep them safe (τήρησον) in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.  When I was with them I kept them safe (ἐτήρουν) and watched over them in your name that you have given me.

While He was with them Jesus performed the keep-them-safe function that He prayed would be turned over to the Holy Spirit ultimately.  Apparently there was a proximity effect.  Follow me, was not a metaphor when Jesus was the only person on the planet led by the Holy Spirit.  I tell you the truth, Jesus told his disciples before He prayed, it is to your advantage that I am going away.  For if I do not go away, the Advocate will not come to you, but if I go, I will send him to you.[12]  In fact, Jesus had told them quite a lot about this Advocate before He prayed (John 14:15-17, 21 NET)

“If you love me, you will obey (τηρήσετε) my commandments.  Then I[13] will ask the Father, and he will give you another Advocate to be[14] with you forever—the Spirit of truth (ἀληθείας, another form of ἀλήθεια), whom the world cannot accept, because it does not see him or know him.[15]  But[16] you know him, because he resides with you and will be in you.

The person who has my commandments and obeys (τηρῶν) them is the one who loves me.  The one who loves me will be loved by my Father, and I[17] will love him and will reveal myself to him.”

In the NET καγὼ was translated Then I.  Note 36 explained: “Here καί (kai) has been translated as ‘Then’ to reflect the implied sequence in the discourse.”  The word then plays havoc with the philosophical bent of my mind, so I feel obliged to emphasize that there is no quid pro quo here: Jesus did not say, Obey (keep) my commandments to prove that you love Me, then I will ask the Father…  These are two related promises.

In the KJV τηρήσετε was translated as an imperative: keep my commandments.  I think the NET translators did a much better job understanding the future tense, active voice, indicative mood τηρήσετε as you will obey.  (I won’t even quibble this time about translating it obey.)

In other words, if you are patient with Jesus, kind to Him, not envious, not bragging to Him, not puffed up, not rude, not self-serving, not easily angered by Him or resentful toward Him, not glad about injustice, but rejoicing in his truth, you will obey (keep) his commandments.  And also He will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever.  The only “implied sequence” in Jesus’ discourse was that his immediate hearers would need to encourage one another with these words for the few days between Jesus’ ascension and Pentecost.  Since the Holy Spirit was given this love for Jesus (and for others) is continuously provided, an aspect of the fruit of the Spirit.

A question was posed to Jesus (John 14:22-26 NET):

“Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what[18] has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”  Jesus[19] replied, “If anyone loves me, he will obey (τηρήσει) my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up[20] residence with him.  The person who does not love me does not obey (τηρεῖ) my words.  And the word you hear is not mine, but the Father’s who sent me.

“I have spoken these things while staying with you.  But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I[21] said to you.

None of this is to say that believers who were distant from Jesus rejected his revelation that they were from (ἐκ) their father the devil not of [ἐκ] God, while those who were closer to Him had completely accepted this fact. Peter’s struggle with this is the most obvious example (Matthew 16:15-17, 21-23 NET).

[Jesus] said to [his disciples], “But who do you say that I am?”  Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”  And[22] Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!”

From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.  So Peter took him aside and began to rebuke him: “God forbid, Lord!  This must not happen to you!”  But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!  You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s [Table].”

One might expect that Peter would have heard Jesus’ words—You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires[23]—with very different ears.  But even after everything else Jesus said, Peter intended to fight to the death to prove Jesus wrong (Matthew 26:33-35), and to prove his own religious theory (not exclusively his own), who the Messiah is and what he should do, correct.  The Peter of Acts 2 and beyond only comes into existence after he is indwelt by the Holy Spirit: we (Jesus and the Father) will come to him and take up residence with him.[24]  I tell you the truth (ἀλήθειαν, form of ἀλήθεια), Jesus said, it is to your advantage that I am going away.[25] 

After denying that he even knew Jesus three times, Peter remembered what Jesus had said:[26] “Before the rooster crows, you will deny me three times.”  And he went outside and wept bitterly.[27]  He was brought face to face, as it were, with the truth: You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.[28]  And he was brought to this realization, against his own will, by the inexorable will of God through his authoritative word: Jesus said to him, “I tell you the truth (ἀμὴν), on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”[29]

I haven’t exhausted my limited knowledge of God but I am nearing the end of this essay.  I suppose I can say at this point it was, at a minimum, this Will and this Word who asked Cain, Where is Abel thy brother?  I want to mention one significant difference between Cain’s world and ours.

The same One who said, No one can come to me unless the Father who sent me draws him, [30] also said, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας) to myself.[31]  Jesus was crucified and buried.  God raised Him from the dead.  He ascended into heaven.  At a minimum all people alive are drawn to Him by the inexorable will of God.  Paul wrote (Ephesians 1:7-12 NET):

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our offenses, according to the riches of his grace [Table] that he lavished on us in all wisdom and insight.  He did this when he revealed to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ, toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ—the things in heaven and the things on earth.  In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory [Table].

Each of us who resists God’s will, to whatever degree each resists Him, is like Saul on the road to Damascus, hurting himself by kicking against the goads.  These goads drive each of us to the realization that apart from God’s indwelling Holy Spirit each is from (ἐκ) his father the devil not of [ἐκ] God.  He that is of [ἐκ] God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of [ἐκ] God.[32]

Each of us has suffered or suffers still from this innate inbred resistance to God’s will.  A bit of patience with, and kindness toward, one another is in order, that we may all recognize: apart from the indwelling Holy Spirit, Jesus and his Father taking up residence within each of us—supplying us continuously with his love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control—eternity is just a long miserable time.  Do not be amazed that I said to you, Jesus said to a Pharisee named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council, ‘You must all be born from above.’

Tables comparing the Old Testament quotations in Matthew 4:6, 7 follow:

Matthew 4:6b (NET Parallel Greek) Psalm 91:11a (Septuagint BLB) Psalm 90:11a (Septuagint Elpenor)
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ ὅτι τοῗς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῗται περὶ σοῦ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ
Matthew 4:6b (NET) Psalm 90:11a (NETS) Psalm 90:11a (English Elpenor)
He will command his angels concerning you because he will command his angels concerning you For he shall give his angels charge concerning thee,
Matthew 4:6c (NET Parallel Greek) Psalm 91:12 (Septuagint BLB) Psalm 90:12 (Septuagint Elpenor)
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσιν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
Matthew 4:6c (NET) Psalm 90:12 (NETS) Psalm 90:12 (English Elpenor)
with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone. upon hands they will bear you up so that you will not dash your foot against a stone. They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Matthew 4:7b (NET Parallel Greek) Deuteronomy 6:16 (Septuagint BLB) Deuteronomy 6:16 (Septuagint Elpenor)
οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου
Matthew 4:7b (NET) Deuteronomy 6:16 (NETS) Deuteronomy 6:16 (English Elpenor)
You are not to put the Lord your God to the test. You shall not tempt the Lord your God, Thou shalt not tempt the Lord thy God,

Tables comparing Genesis 4:9; Psalm 91:11; 91:12; Deuteronomy 6:16; Psalm 91:1; 91:2; 91:3 and 91:4 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 4:9; Psalm 91:11 (90:11); 91:12 (90.12); Deuteronomy 6:16; Psalm 91:1 (90:1); 91:2 (90:2); 91:3 (90:3) and 91:4 (90:4) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 4:5; John 14:16, 17; 14:21-23; 14:26; Matthew 16:17 and 26:75 in the NET and KJV follow.

Genesis 4:9 (Tanakh) Genesis 4:9 (KJV) Genesis 4:9 (NET)
And HaShem said unto Cain: ‘Where is Abel thy brother?’  And he said: ‘I know not; am I my brother’s keeper?’ And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother?  And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”  And he replied, “I don’t know!  Am I my brother’s guardian?”
Genesis 4:9 (Septuagint BLB) Genesis 4:9 (Septuagint Elpenor)
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Καιν ποῦ ἐστιν Αβελ ὁ ἀδελφός σου ὁ δὲ εἶπεν οὐ γινώσκω μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μού εἰμι ἐγώ καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Κάϊν· ποῦ ἔστιν ῎Αβελ ὁ ἀδελφός σου; καὶ εἶπεν· οὐ γινώσκω· μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μου εἰμὶ ἐγώ
Genesis 4:9 (NETS) Genesis 4:9 (English Elpenor)
And God said to Kain, “Where is your brother Habel?”  And he said, “I do not know; surely I am not my brother’s keeper?” And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother’s keeper?
Psalm 91:11 (Tanakh) Psalm 91:11 (KJV) Psalm 91:11 (NET)
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. For he will order his angels to protect you in all you do.
Psalm 91:11 (Septuagint BLB) Psalm 90:11 (Septuagint Elpenor)
ὅτι τοῗς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῗται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῗς ὁδοῗς σου ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου
Psalm 90:11 (NETS) Psalm 90:11 (English Elpenor)
because he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways.
Psalm 91:12 (Tanakh) Psalm 91:12 (KJV) Psalm 91:12 (NET)
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
Psalm 91:12 (Septuagint BLB) Psalm 90:12 (Septuagint Elpenor)
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
Psalm 90:12 (NETS) Psalm 90:12 (English Elpenor)
upon hands they will bear you up so that you will not dash your foot against a stone. They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Deuteronomy 6:16 (Tanakh) Deuteronomy 6:16 (KJV) Deuteronomy 6:16 (NET)
Ye shall not try HaShem your G-d, as ye tried Him in Massah. Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. You must not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
Deuteronomy 6:16 (Septuagint BLB) Deuteronomy 6:16 (Septuagint Elpenor)
οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ὃν τρόπον ἐξεπειράσατε ἐν τῷ Πειρασμῷ
Deuteronomy 6:16 (NETS) Deuteronomy 6:16 (English Elpenor)
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted in the Temptation. Thou shalt not tempt the Lord thy God, as ye tempted him in the temptation.
Psalm 91:1 (Tanakh) Psalm 91:1 (KJV) Psalm 91:1 (NET)
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. As for you, the one who lives in the shelter of the Most High, and resides in the protective shadow of the Sovereign One—
Psalm 91:1 (Septuagint BLB) Psalm 90:1 (Septuagint Elpenor)
αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ. – Ο ΚΑΤΟΙΚΩΝ ἐν βοηθείᾳ τοῦ ῾Υψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
Psalm 90:1 (NETS) Psalm 90:1 (English Elpenor)
A laudation.  Of an Ode.  Pertaining to Dauid.  He who lives by the help of the Most High, in a shelter of the God of the sky he will lodge. [Praise of a Song, by David.] He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
Psalm 91:2 (Tanakh) Psalm 91:2 (KJV) Psalm 91:2 (NET)
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. I say this about the Lord, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust—
Psalm 91:2 (Septuagint BLB) Psalm 90:2 (Septuagint Elpenor)
ἐρεῗ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν
Psalm 90:2 (NETS) Psalm 90:2 (English Elpenor)
He will say to the Lord, “My supporter you are and my refuge; my God, I will hope in him,” He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
Psalm 91:3 (Tanakh) Psalm 91:3 (KJV) Psalm 91:3 (NET)
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. he will certainly rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague.
Psalm 91:3 (Septuagint BLB) Psalm 90:3 (Septuagint Elpenor)
ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
Psalm 90:3 (NETS) Psalm 90:3 (English Elpenor)
because it is he who will rescue me from a trap of hunters and from a troublesome word; For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
Psalm 91:4 (Tanakh) Psalm 91:4 (KJV) Psalm 91:4 (NET)
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings.  His faithfulness is like a shield or a protective wall.
Psalm 91:4 (Septuagint BLB) Psalm 90:4 (Septuagint Elpenor)
ἐν τοῗς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῗς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
Psalm 90:4 (NETS) Psalm 90:4 (English Elpenor)
with the broad of his back he will shade you, and under his wings you will find hope; with a shield his truth will surround you. He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield.
Matthew 4:5 (NET) Matthew 4:5 (KJV)
Then the devil took him to the holy city, had him stand on the highest point of the temple, Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
John 14:16, 17 (NET) John 14:16, 17 (KJV)
Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever— And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα  μεθ᾿ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα || και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him.  But you know him, because he resides with you and will be in you. Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ᾿ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν |ἔσται| το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
John 14:21-23 (NET) John 14:21-23 (KJV)
The person who has my commandments and obeys them is the one who loves me.  The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.” He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνος ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν ο εχων τας εντολας μου και τηρων αυτας εκεινος εστιν ο αγαπων με ο δε αγαπων με αγαπηθησεται υπο του πατρος μου και εγω αγαπησω αυτον και εμφανισω αυτω εμαυτον ο εχων τας εντολας μου και τηρων αυτας εκεινος εστιν ο αγαπων με ο δε αγαπων με αγαπηθησεται υπο του πατρος μου και εγω αγαπησω αυτον και εμφανισω αυτω εμαυτον
“Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?” Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Λέγει αὐτῷ Ἰούδας (οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης)· κύριε, [καὶ] τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε και τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him. Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ᾿ αὐτῷ ποιησόμεθα απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεν απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεν
John 14:26 (NET) John 14:26 (KJV)
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I said to you. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματι μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν [ἐγώ] ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Matthew 16:17 (NET) Matthew 16:17 (KJV)
And Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven! And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψεν σοι ἀλλ᾿ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν |τοῖς| οὐρανοῖς και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
Matthew 26:75 (NET) Matthew 26:75 (KJV)
Then Peter remembered what Jesus had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.”  And he went outside and wept bitterly. And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.  And he went out, and wept bitterly.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ρήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

[1] Genesis 4:9a (Tanakh)

[2] David’s Forgiveness, Part 3; Fear – Deuteronomy, Part 9; Fear – Deuteronomy, Part 10

[3] John 3:7 (NET)

[4] John 8:31 (NET)

[5] John 17:17b (NET) Table

[6] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔστησεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιστησιν (KJV: setteth).

[7] Psalm 90:1a (English Elpenor)

[8] It is interesting that the Masoretic text has מדבר (deber)—noisome pestilence, destructive plague—here and repeated again in verse 6—pestilence that walketh, plague that stalks—where the Septuagint had λόγου—“troublesome word,” troublesome matter—and πράγματος—“deed that travels,” [evil] thing that walks.  The Hebrew word מִדֶּ֥בֶר (deber) is only distinguished from דָּבָר (dâbâr; word, matter) by vowel points and context apparently.

[9] John 8:47 (KJV)

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔδωκας here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δεδωκας (KJV: gavest).

[11] John 6:44a (NET)

[12] John 16:7 (NET)

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had καγὼ the crasis of και εγω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εγω (KJV: And I).

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μενη (KJV: he may abide).

[15] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτο here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[16] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[17] The NET parallel Greek text and NA28 had καγὼ the crasis of και εγω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εγω.

[18] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had καὶ preceding what.  The Stephanus Textus Receptus did not.

[19] The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Jesus.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[20] The NET parallel Greek text and NA28 had ποιησόμεθα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ποιησομεν (KJV: make).

[21] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγώ here for emphasis.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και.

[23] John 8:44a (NET)

[24] John 14:23b (NET)

[25] John 16:7a (NET)

[26] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω (KJV: unto him) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[27] Matthew 26:75 (NET)

[28] John 8:44a (NET)

[29] Matthew 26:34 (NET)

[30] John 6:44a (NET)

[31] John 12:32 (NET)

[32] John 8:47 (NET)