A Monotonous Cycle Revisited, Part 1

Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things? Jesus said to Nicodemus.  I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.  If I have told you people about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?[1]

I’ve hinted at how Jesus’ teaching informs my understanding of the Old Testament.  Here I intend to get explicit about these earthly things.  Though I will do my best to make these essays interesting, the very repetitiveness of the subject matter may seem like A Monotonous Cycle.

Here is the general introduction (Genesis 1:26-30 Tanakh):

And G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: ‘Let us make man (ʼâdâm, אדם) in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth’.  And G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) created man (ʼâdâm, האדם) in His own image, in the image of G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) created He him; male and female created He them.  And G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) blessed them; and G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth’ [Table].

And G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: ‘Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed–to you it shall be for food; and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, I have given every green herb for food’ And it was so.

Here is a more detailed account of the involvement of yehôvâh ʼĕlôhı̂ym, corresponding to the Word (λόγος) in the opening chapter of John’s Gospel narrative (Genesis 2:4-9 Tanakh):

These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) made earth and heaven.  No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man (ʼâdâm, ואדם) to till the ground; but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.  Then HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) formed man (ʼâdâm, האדם) of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man (ʼâdâm, האדם) became a living soul.

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man (ʼâdâm, האדם) whom He had formed.  And out of the ground made HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

The Hebrew word translated good was טוב (ṭôb).  The light was טוב (ṭôb).  The dry land amidst the gathering together of the waters was טוב (ṭôb).  The grass the earth brought forth herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind[2] was טוב (ṭôb).  The lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night[3] were טוב (ṭôb).  The great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind[4] were טוב (ṭôb).  The beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind[5] were טוב (ṭôb).  In fact, every thing that He [ʼĕlôhı̂ym, אלהים] had made[6] was טוב (ṭôb).

The Hebrew word translated evil was ורע (râʽâh) and this is its first occurrence.  In other words, ורע (râʽâh) is as yet unknown.  The story continued (Genesis 2:15-17 Tanakh):

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) took the man (ʼâdâm, האדם), and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.  And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) commanded the man (ʼâdâm, האדם), saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat [Table]; but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die’ [Table]

Thus the one and only law was given.  Paul, after he was born from above and led by the Holy Spirit, wrote to others like him in Rome: For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.[7]  As David had prayed: Hear my prayer, O LORD (yehôvâh, יהוה), give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness [Table].  And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified [Table].[8]  The story continued (Genesis 2:18-3:5 Tanakh):

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: ‘It is not good (ṭôb, טוב) that the man (ʼâdâm, האדם) should be alone; I will make him a help meet for him.’  And out of the ground HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man (ʼâdâm, האדם) to see what he would call them; and whatsoever the man (ʼâdâm, האדם) would call every living creature, that was to be the name thereof.  And the man (ʼâdâm, האדם) gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam (ʼâdâm, ולאדם) there was not found a help meet for him.

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) caused a deep sleep to fall upon the man (ʼâdâm, האדם), and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof.  And the rib, which HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) had taken from the man (ʼâdâm, האדם), made He a woman, and brought her unto the man (ʼâdâm, האדם).  And the man (ʼâdâm, האדם) said: ‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh [Table].  And they were both naked, the man (ʼâdâm, האדם) and his wife, and were not ashamed.

Now the serpent was more subtle than any beast of the field which HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) had made.  And he said unto the woman: ‘Yea, hath G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: Ye shall not eat of any tree of the garden?’

And the woman said unto the serpent: ‘Of the fruit of the trees of the garden we may eat; but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.’

And the serpent said unto the woman: ‘Ye shall not surely die [Table]; for G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as G-d (ʼĕlôhı̂ym, כאלהים), knowing good and evil’ [Table].

Eve, in fact, knew nothing but good (ṭôb, טוב).  But though she was visited routinely by yehôvâh ʼĕlôhı̂ym, who spoke with her face to face, she did not know Him.  The story continues (Genesis 3:6-8 Tanakh):

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.  And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles [Table].  And they heard the voice of HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) walking in the garden toward the cool of the day; and the man (ʼâdâm, האדם) and his wife hid themselves from the presence of HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) amongst the trees of the garden.

So they learned the meaning of ורע (râʽâh): to mistrust yehôvâh so as to disregard his word.  And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, Moses told Israel, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of HaShem (yehôvâh, יהוה) doth man live.[9]  So then, just as sin entered the world through one man[10] Paul wrote.

To conclude with the moral of this story, I’ve made a table interspersing Jesus’ teaching to Nicodemus with Paul’s teaching on the first and last Adam.

Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.

John 3:5 (NET) Table

So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”;

1 Corinthians 15:45a (NET)

What is born of the flesh is flesh,

John 3:6a (NET)

the last Adam [e.g., Jesus] became a life-giving spirit.

1 Corinthians 15:45b (NET)

and what is born of the Spirit is spirit.

John 3:6b (NET)

However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.  The first man is from the earth, made of dust; the second man is[11] from heaven.

1 Corinthians 15:46, 47 (NET)

Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’

John 3:7 (NET)

Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.

1 Corinthians 15:48 (NET)

The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going.  So it is with everyone who is born of the Spirit.”

John 3:8 (NET)

And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear[12] the image of the man of heaven.

1 Corinthians 15:49 (NET)

Now this is what I am saying, brothers and sisters: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.[13]

Tables comparing 1 Corinthians 15:47 and 15:49 in the NET and KJV follow.

1 Corinthians 15:47 (NET) 1 Corinthians 15:47 (KJV)
The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven. The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
1 Corinthians 15:49 (NET) 1 Corinthians 15:49 (KJV)
And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, |φορέσωμεν| καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσωμεν και την εικονα του επουρανιου

[1] John 3:10-12 (NET) Table

[2] Genesis 1:12 (Tanakh)

[3] Genesis 1:14 (Tanakh)

[4] Genesis 1:21 (Tanakh)

[5] Genesis 1:25 (Tanakh)

[6] Genesis 1:31a (Tanakh)

[7] Romans 3:20 (NET)

[8] Psalm 143:1, 2 (Tanakh)

[9] Deuteronomy 8:3 (Tanakh) Table

[10] Romans 5:12 (NET)

[11] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο κυριος (KJV: the Lord) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[12] The NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text had φορέσωμεν in the subjunctive mood here, where the Stephanus Textus Receptus and NA28 had φορεσομεν in the indicative mood (KJV: we shallbear).

[13] 1 Corinthians 15:50 (NET) Table

Romans, Part 15

O Lord, hear my prayer! David wrote.  Pay attention to my plea for help!  Because of your faithfulness and justice (Septuagint: δικαιοσύνη), answer me!  Do not sit in judgment (Septuagint: κρίσιν, a form of κρίσις) on your servant, for no one alive is innocent (Septuagint: δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before you [Table].1  David’s prayer is a good starting place for this part of Romans.

Now we know that whatever the law says, Paul continued, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.2

I planned to hurry to the next verse, assuming that I knew what this one was saying.  I thought under the law would be υπο νομον in Greek.  When I decided not to be so lazy and checked, I discovered I was wrong.  It is εν τω νομω, in the law.  It may not be a major difference.  But it is more like εν ρωμη, in Rome,3 εν αυτω, in the gospel (literally, in it),4 εν σαρκι, in the flesh,5 εν τω νυν καιρω, in the present time,6 εν η εστηκαμεν, in which we stand,7 εν χριστω ιησου, in Christ Jesus,8 εν πνευματι αγιω, in the Holy Spirit,9 εν δυναμει πνευματος, in the power of the Spirit,10 rather than υπο νομον, under law.11

Likewise I assumed that being held accountable had something to do with λογον, an account,12 to explain,13 but I was wrong again.  The word translated held accountable is υποδικος, a compound word made up of ὑπό (under) and δίκη.  This compound word only occurs once in the New Testament.  But in Acts καταδικην (a form of καταδίκη) is a sentence of condemnation,14 and δικη is translated as the pagan deity Justice (NET) or vengeance (KJV).15  Paul wrote the Thessalonians, With flaming fire he will mete out punishment (εκδικησιν, a form of ἐκδίκησις) on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus [See Addendum below].16  They will undergo (δικην) the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength [See Addendum below]…17  Jude wrote, You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day.  So also Sodom and Gomorrah and the neighboring towns, since they indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire in a way similar to these angels, are now displayed as an example by suffering the punishment (δικην) of eternal fire.18

In that light it seems to me that the translation held accountable for υποδικος (under δικην) might understate the case a bit.  Since I brought up Jude and Sodom, it seems only fair to bring up Ezekiel.  In the end I am not trying merely to learn the meaning of Greek words, but to know God (Ezekiel 16:44-48 NET).

“‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”  You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters who detested their husbands and their sons.  Your mother was a Hittite and your father an Amorite.  Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.  Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds?  In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!  As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.

This was addressed to the people of Judah, the southern kingdom of Israel that remained loyal to Solomon’s son Rehoboam.  One might miss in Jude’s emphasis on Sodom and Gomorrah that there was a time when God considered Judah more depraved than Sodom (Ezekiel 16:49-52 NET).

“‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.  They were haughty and practiced abominable deeds before me.  Therefore when I saw it I removed them.  Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did.  You have made your sisters appear righteous (Hebrew: וַתְּצַדְּקִי֙; Septuagint: ἐδικαίωσας, a form of δικαιόω) with all the abominable things you have done.  So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior.  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous (Hebrew: תִּצְדַּ֣קְנָה; Septuagint: ἐδικαίωσας, a form of δικαιόω) than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous (Hebrew: בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ; Septuagint: δικαιῶσαί, another form of δικαιόω).

Again, Jude mentioned Sodom’s abominable deeds but not that there was a time when God said that Judah had done more abominable deeds than Sodom or Samaria, the northern kingdom of Israel that rebelled against Rehoboam.  And Jude did not mention God’s promised restoration (Ezekiel 16:53-58 NET).

“‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them) [See Table below], so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.  As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.  In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth [See Table below], before your evil was exposed?  Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.  You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.’”

For no one is declared righteous (δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before him by the works of the law, Paul continued, for through the law comes the knowledge of sin.  But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].19

 

Addendum: April 20, 2021
Note 12 in the NET claimed that 2 Thessalonians 1:8 was “An allusion to Jer 10:25, possibly also to Ps 79:6 and Isa 66:15.”

Masoretic Text

Septuagint
Jeremiah 10:25 (Tanakh) Jeremiah 10:25 (NET) Jeremiah 10:25 (NETS)

Jeremiah 10:25 (English Elpenor)

Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.  Vent it on the peoples who do not worship you.  For they have destroyed the people of Jacob.  They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.” Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name, because they have devoured Iakob and they have consumed him and his pasture they have made desolate. Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.

Psalm 79:6 (Tanakh)

Psalm 79:6 (NET) Psalm 78:6 (NETS)

Psalm 78:6 (English Elpenor)

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you. Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name.

Isaiah 66:15 (Tanakh)

Isaiah 66:15 (NET) Isaiah 66:15 (NETS)

Isaiah 66:15 (English Elpenor)

For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For look, the Lord comes with fire; his chariots come like a windstorm to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows. For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire.

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Jeremiah 10:25a follows:

2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek)

Jeremiah 10:25a (Septuagint BLB)

Jeremiah 10:25a (Septuagint Elpenor)

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεάς, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο

2 Thessalonians 1:8a (NET)

Jeremiah 10:25a (NETS)

Jeremiah 10:25a (English Elpenor)

With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Psalm 79:6 (78:6) follows:

2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek)

Psalm 79:6 (Septuagint BLB)

Psalm 78:6 (Septuagint Elpenor)

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο,
2 Thessalonians 1:8a (NET) Psalm 78:6 (NETS) Psalm 78:6 (English Elpenor)
With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name.

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:8a with Isaiah 66:15 follows:

2 Thessalonians 1:8a (NET Parallel Greek)

Isaiah 66:15 (Septuagint BLB)

Isaiah 66:15 (Septuagint Elpenor)

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός ᾿Ιδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός

2 Thessalonians 1:8a (NET)

Isaiah 66:15 (NETS)

Isaiah 66:15 (English Elpenor)

With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire.

Note 14 in the NET claimed that 2 Thessalonians 1:9 was “An allusion to Isa 2:10, 19, 21.”

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 2:10 (Tanakh) Isaiah 2:10 (NET) Isaiah 2:10 (NETS)

Isaiah 2:10 (English Elpenor)

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. Go up into the rocky cliffs, hide in the ground.  Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor! And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Isaiah 2:19 (Tanakh)

Isaiah 2:19 (NET) Isaiah 2:19 (NETS)

Isaiah 2:19 (English Elpenor)

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth—from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Isaiah 2:21 (Tanakh)

Isaiah 2:21 (NET) Isaiah 2:21 (NETS)

Isaiah 2:21 (English Elpenor)

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:10 follows:

2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek)

Isaiah 2:10b (Septuagint BLB)

Isaiah 2:10b (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

2 Thessalonians 1:9b (NET)

Isaiah 2:10b (NETS)

Isaiah 2:10b (English Elpenor)

away from the presence of the Lord and from the glory of his strength from before the fear of the Lord and from the glory of his strength for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:19 follows:

2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek)

Isaiah 2:19b (Septuagint BLB)

Isaiah 2:19b (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

2 Thessalonians 1:9b (NET)

Isaiah 2:19b (NETS)

Isaiah 2:19b (English Elpenor)

away from the presence of the Lord and from the glory of his strength from before the fear of the Lord and from the glory of his strength for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might

A table comparing/contrasting the Greek of 2 Thessalonians 1:9a with Isaiah 2:21 follows:

2 Thessalonians 1:9b (NET Parallel Greek)

Isaiah 2:21b (Septuagint BLB)

Isaiah 2:21b (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

2 Thessalonians 1:9b (NET)

Isaiah 2:21b (NETS)

Isaiah 2:21b (English Elpenor)

away from the presence of the Lord and from the glory of his strength from before the fear of the Lord and from the glory of his strength for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might

Tables comparing Psalm 143:1; Ezekiel 16:44; 16:45; 16:46; 16:47; 16:48; 16:49; 16:50; 16:51; 16:52; 16:53; 16:54; 16:55; 16:56; 16:57; 16:58; Jeremiah 10:25; Psalm 79:6; Isaiah 66:15; 2:10; 2:19 and 2:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 143:1 (142:1); Ezekiel 16:44 (16:44, 45a); 16:45 (16:45b); 16:46; 16:47; 16:48; 16:49; 16:50; 16:51; 16:52; 16:53; 16:54; 16:55; 16:56; 16:57; 16:58; Jeremiah 10:25; Psalm 79:6 (78:6); Isaiah 66:15; 2:10; 2:19 and 2:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing 2 Thessalonians 1:8 in the NET and KJV follow.

Psalm 143:1 (Tanakh)

Psalm 143:1 (KJV)

Psalm 143:1 (NET)

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. A psalm of David.  O Lord, hear my prayer.  Pay attention to my plea for help.  Because of your faithfulness and justice, answer me.

Psalm 143:1 (Septuagint BLB)

Psalm 142:1 (Septuagint Elpenor)

ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει. – ΚΥΡΙΕ, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου

Psalm 142:1 (NETS)

Psalm 142:1 (English Elpenor)

A Psalm.  Pertaining to Dauid.  O Lord, listen to my prayer; give ear to my petition in truth; hearken to me in your righteousness. [A Psalm of David, when his son pursued him.] O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness.

Ezekiel 16:44 (Tanakh)

Ezekiel 16:44 (KJV)

Ezekiel 16:44 (NET)

Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. “‘Observe—everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”

Ezekiel 16:44 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:44, 45a (Septuagint Elpenor)

ταῦτά ἐστιν πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες καθὼς ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ ταῦτά ἐστι πάντα, ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες· καθὼς ἡ μήτηρ, (45) καὶ ἡ θυγάτηρ

Ezekiel 16:44, 45a (NETS)

Ezekiel 16:44, 45a (English Elpenor)

These are all the things that they said about you in a comparison, saying, “Like mother (45) like daughter.” These are all the things they have spoken against thee in a proverb, saying, (45) As is the mother, so is thy mother’s daughter:

Ezekiel 16:45 (Tanakh)

Ezekiel 16:45 (KJV)

Ezekiel 16:45 (NET)

Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters, who detested their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

Ezekiel 16:45 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:45b (Septuagint Elpenor)

θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ ἡ ἀπωσαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἀδελφὴ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἀπωσαμένων τοὺς ἄνδρας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν Αμορραῗος θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ ἡ ἀπωσαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἀδελφοὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἀπωσαμένων τοὺς ἄνδρας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν· ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ᾿Αμορραῖος

Ezekiel 16:45b (NETS)

Ezekiel 16: 45b (English Elpenor)

You are your mother’s daughter, she who thrust aside her husband and her children, and the sisters of your sisters are those who thrust aside their husbands and their children; your mother is a Chettite, and your father an Amorrite. thou art she that has rejected her husband and her children; and the sisters of thy sisters have rejected their husbands and their children: your mother was a Chettite, and [your] father an Amorite.

Ezekiel 16:46 (Tanakh)

Ezekiel 16:46 (KJV)

Ezekiel 16:46 (NET)

And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.

Ezekiel 16:46 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:46 (Septuagint Elpenor)

ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια, αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου· καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς

Ezekiel 16:46 (NETS)

Ezekiel 16:46 (English Elpenor)

Your elder sister is Samaria, she and her daughters, she who was living on your left, and your younger sister who was living on your right is Sodoma and her daughters. Your elder sister who dwells on thy left hand is Samaria, she and her daughters: and thy younger sister, that dwells on the right hand, is Sodom and her daughters.

Ezekiel 16:47 (Tanakh)

Ezekiel 16:47 (KJV)

Ezekiel 16:47 (NET)

Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds?  In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!

Ezekiel 16:47 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:47 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐδ᾽ ὧς ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν ἐπορεύθης οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῗς ὁδοῗς σου καὶ οὐδ᾿ ὧς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἐπορεύθης, οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐποίησας· παρὰ μικρὸν καὶ ὑπέρκεισαι αὐτὰς ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου

Ezekiel 16:47 (NETS)

Ezekiel 16:47 (English Elpenor)

And you did not even walk in their ways, nor did you act according to their lawless acts; in fact, you almost surpassed them in all your ways. Yet notwithstanding thou hast not walked in their ways, neither hast thou done according to their iniquities within a little, but thou hast exceeded them in all thy ways.

Ezekiel 16:48 (Tanakh)

Ezekiel 16:48 (KJV)

Ezekiel 16:48 (NET)

As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.

Ezekiel 16:48 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:48 (Septuagint Elpenor)

ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ πεποίηκεν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, εἰ πεποίηκε Σόδομα ἡ ἀδελφή σου, αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου.

Ezekiel 16:48 (NETS)

Ezekiel 16:48 (English Elpenor)

I live, says the Lord, if your sister Sodoma has acted, she and her daughters, as you and your daughters acted! [As] I live, saith the Lord, this Sodom and her daughters have not done as thou and thy daughters have done.

Ezekiel 16:49 (Tanakh)

Ezekiel 16:49 (KJV)

Ezekiel 16:49 (NET)

Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. “‘See here—this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.

Ezekiel 16:49 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:49 (Septuagint Elpenor)

πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδομων τῆς ἀδελφῆς σου ὑπερηφανία ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῗς θυγατράσιν αὐτῆς καὶ χεῗρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδόμων τῆς ἀδελφῆς σου, ὑπερηφανία· ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ οἴνου ἐσπατάλων αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς. τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς, καὶ χεῖρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο

Ezekiel 16:49 (NETS)

Ezekiel 16:49 (English Elpenor)

But this was the lawless act of Sodoma, your sister: arrogance. She and her daughters were indulging in excess of bread and in prosperous ease; this belonged to her and her daughters, and they were not holding the hand of the poor and the needy. Moreover this was the sin of thy sister Sodom, pride: she and her daughters lived in pleasure, in fullness of bread [and] in abundance: this belonged to her and her daughters, and they helped not the hand of the poor and needy.

Ezekiel 16:50 (Tanakh)

Ezekiel 16:50 (KJV)

Ezekiel 16:50 (NET)

And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore, when I saw it I removed them.

Ezekiel 16:50 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:50 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιόν μου καὶ ἐξῆρα αὐτάς καθὼς εἶδον καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐξῇρα αὐτὰς καθὼς εἶδον

Ezekiel 16:50 (NETS)

Ezekiel 16:50 (English Elpenor)

And they were boasting and committed lawless acts before me, and I took them away, just as I saw. And they boasted, and wrought iniquities before me: so I cut them off as I saw [fit].

Ezekiel 16:51 (Tanakh)

Ezekiel 16:51 (KJV)

Ezekiel 16:51 (NET)

Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done.

Ezekiel 16:51 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:51 (Septuagint Elpenor)

καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῗς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτε· καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, αἷς ἐποίησας

Ezekiel 16:51 (NETS)

Ezekiel 16:51 (English Elpenor)

And Samaria sinned not half of your sins, and you multiplied your lawless acts beyond them and made your sisters right by all your lawless acts that you committed. Also Samaria has not sinned according to half of thy sins; but thou hast multiplied thine iniquities beyond them, and thou hast justified thy sisters in all thine iniquities which thou hast committed.

Ezekiel 16:52 (Tanakh)

Ezekiel 16:52 (KJV)

Ezekiel 16:52 (NET)

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

Ezekiel 16:52 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:52 (Septuagint Elpenor)

καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῗς ἁμαρτίαις σου αἷς ἠνόμησας ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν καὶ σὺ αἰσχύνθητι καὶ λαβὲ τὴν ἀτιμίαν σου ἐν τῷ δικαιῶσαί σε τὰς ἀδελφάς σου καὶ σὺ κόμισαι βάσανόν σου, ἐν ᾗ ἔφθειρας τὰς ἀδελφάς σου ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου, αἷς ἠνόμησας ὑπὲρ αὐτάς, καὶ ἐδικαίωσας αὐτὰς ὑπὲρ σεαυτήν· καὶ σὺ αἰσχύνθητι καὶ λάβε τὴν ἀτιμίαν σου ἐν τῷ δικαιῶσαί σε τὰς ἀδελφάς σου

Ezekiel 16:52 (NETS)

Ezekiel 16:52 (English Elpenor)

And you shall bear your trial, for you ruined your sisters with your sins by which you acted laelessly beyond them and rendered them right beyond yourselves, and be ashamed, you, and receive your dishonor for rendering your sisters right. Thou therefore bear thy punishment, for that thou hast corrupted thy sisters by thy sins which thou hast committed beyond them; and thou hast made them [appear] more righteous than thyself: thou therefore be ashamed, and bear thy dishonour, in that thou hast justified thy sisters.

Ezekiel 16:53 (Tanakh)

Ezekiel 16:53 (KJV)

Ezekiel 16:53 (NET)

When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),

Ezekiel 16:53 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:53 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδόμων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν

Ezekiel 16:53 (NETS)

Ezekiel 16:53 (English Elpenor)

And I will turn back your turning back, the turning back of Sodoma and her daughters, and I will turn back the turning back of Samaria and her daughters, and I will turn back your turning back in their midst And I will turn their captivity, [even] the captivity of Sodom and her daughters; and I will turn the captivity of Samaria and her daughters; and I will turn thy captivity in the midst of them:

Ezekiel 16:54 (Tanakh)

Ezekiel 16:54 (KJV)

Ezekiel 16:54 (NET)

That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.

Ezekiel 16:54 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:54 (Septuagint Elpenor)

ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων, ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με

Ezekiel 16:54 (NETS)

Ezekiel 16:54 (English Elpenor)

in order that you may bear your trial and be dishonored as a result of all that you have done when you provoked me. that thou mayest bear thy punishment, and be dishonoured for all that thou hast done in provoking me to anger.

Ezekiel 16:55 (Tanakh)

Ezekiel 16:55 (KJV)

Ezekiel 16:55 (NET)

When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.

Ezekiel 16:55 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:55 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς ἦτε καὶ ἡ ἀδελφή σου Σόδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ᾿ ἀρχῆς ἦτε

Ezekiel 16:55 (NETS)

Ezekiel 16:55 (English Elpenor)

And your sister Sodoma and her daughters shall be restored, just as they were from the beginning, and Samaria and her daughters shall be restored, just as they were from the beginning, and you and your daughters shall be restored, just as you were from the beginning. And thy sister Sodom and her daughters shall be restored as they were at the beginning, and Samareia and her daughters shall be restored as they were at the beginning, and thou and thy daughters shall be restored as ye were at the beginning.

Ezekiel 16:56 (Tanakh)

Ezekiel 16:56 (KJV)

Ezekiel 16:56 (NET)

For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,

Ezekiel 16:56 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:56 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῗς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου καὶ εἰ μὴ ἦν Σόδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου

Ezekiel 16:56 (NETS)

Ezekiel 16:56 (English Elpenor)

And surely Sodoma your sister was not as a report in your mouth in the days of your arrogance, And surely thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the days of thy pride:

Ezekiel 16:57 (Tanakh)

Ezekiel 16:57 (KJV)

Ezekiel 16:57 (NET)

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines—those all around you who despise you.

Ezekiel 16:57 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:57 (Septuagint Elpenor)

πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ πρὸ τοῦ ἀποκαλυφθῆναι τὰς κακίας σου, ὃν τρόπον νῦν ὄνειδος εἶ θυγατέρων Συρίας καὶ πάντων τῶν κύκλῳ αὐτῆς, θυγατέρων ἀλλοφύλων τῶν περιεχουσῶν σε κύκλῳ

Ezekiel 16:57 (NETS)

Ezekiel 16:57 (English Elpenor)

before your evil acts were uncovered, as you are now an ignominy to the daughters of Syria and all the daughters of allophyles around her that enclose you all around? before thy wickedness was discovered, even now thou art the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, [even] of the daughters of the Philistines that compass thee round about.

Ezekiel 16:58 (Tanakh)

Ezekiel 16:58 (KJV)

Ezekiel 16:58 (NET)

Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the Lord.

Ezekiel 16:58 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:58 (Septuagint Elpenor)

τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου, σὺ κεκόμισαι αὐτάς, λέγει Κύριος

Ezekiel 16:58 (NETS)

Ezekiel 16:58 (English Elpenor)

Your impieties and your lawless acts—you have carried them off, says the Lord. [As for] thine ungodliness and thine iniquities, thou hast borne them, saith the Lord.

Jeremiah 10:25 (Tanakh)

Jeremiah 10:25 (KJV)

Jeremiah 10:25 (NET)

Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. Vent your anger on the nations that do not acknowledge you.  Vent it on the peoples who do not worship you.  For they have destroyed the people of Jacob.  They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.”

Jeremiah 10:25 (Septuagint BLB)

Jeremiah 10:25 (Septuagint Elpenor)

ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεάς, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, ὅτι κατέφαγον τὸν ᾿Ιακὼβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν

Jeremiah 10:25 (NETS)

Jeremiah 10:25 (English Elpenor)

Pour out your anger on nations that do not know you and on generations that did not call on your name, because they have devoured Iakob and they have consumed him and his pasture they have made desolate. Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee, and upon the families that have not called upon thy name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.

Psalm 79:6 (Tanakh)

Psalm 79:6 (KJV)

Psalm 79:6 (NET)

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not pray to you.

Psalm 79:6 (Septuagint BLB)

Psalm 78:6 (Septuagint Elpenor)

ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο,

Psalm 78:6 (NETS)

Psalm 78:6 (English Elpenor)

Pour out your wrath on nations that do not know you and on kingdoms that did not call on your name, Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name.

Isaiah 66:15 (Tanakh)

Isaiah 66:15 (KJV)

Isaiah 66:15 (NET)

For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. For look, the Lord comes with fire; his chariots come like a windstorm to reveal his raging anger, his battle cry, and his flaming arrows.

Isaiah 66:15 (Septuagint BLB)

Isaiah 66:15 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ γὰρ κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν καὶ ἀποσκορακισμὸν ἐν φλογὶ πυρός ᾿Ιδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν αὐτοῦ καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρός

Isaiah 66:15 (NETS)

Isaiah 66:15 (English Elpenor)

For see, the Lord will come like fire, and his chariots like a tempest, to render vengeance with wrath and repudiation with a flame of fire. For, behold, the Lord will come as fire, and his chariots as a storm, to render his vengeance with wrath, and his rebuke with a flame of fire.

Isaiah 2:10 (Tanakh)

Isaiah 2:10 (KJV)

Isaiah 2:10 (NET)

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. Go up into the rocky cliffs, hide in the ground.  Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor!

Isaiah 2:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 2:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν

Isaiah 2:10 (NETS)

Isaiah 2:10 (English Elpenor)

And now enter into the rocks, and hide in the earth from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Isaiah 2:19 (Tanakh)

Isaiah 2:19 (KJV)

Isaiah 2:19 (NET)

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.

Isaiah 2:19 (Septuagint BLB)

Isaiah 2:19 (Septuagint Elpenor)

εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν

Isaiah 2:19 (NETS)

Isaiah 2:19 (English Elpenor)

carrying them into the caves and into the clefts of the rocks and into the holes of the earth—from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Isaiah 2:21 (Tanakh)

Isaiah 2:21 (KJV)

Isaiah 2:21 (NET)

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.

Isaiah 2:21 (Septuagint BLB)

Isaiah 2:21 (Septuagint Elpenor)

τοῦ εἰσελθεῗν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν

Isaiah 2:21 (NETS)

Isaiah 2:21 (English Elpenor)

to enter the holes of the solid rock and the clefts of the rocks, from before the fear of the Lord and from the glory of his strength, when he rises to crush the earth. to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

2 Thessalonians 1:8 (NET)

2 Thessalonians 1:8 (KJV)

With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου