Justice and Mercy Revisited, Part 4

This is a continuation of a consideration of “Matthew’s and the Holy Spirit’s word choices”1 in Matthew 12:18-21. I’ll continue with the comparison and contrast of Behold, my servant whom I have chosen, my beloved2 to Behold my servant, whom I uphold, my chosen.3 The former refers explicitly to Jesus. The latter was made explicit to Jacob/Israel in the Septuagint. And in this comparison and contrast I gain some insight into the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον)—the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness4—and the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.5

Jesus (Matthew 12:15 ESV)

Jacob/Israel (Isaiah 42:1 English Elpenor)

The One New Man (Luke 1:34-35; Ephesians 2:15b ESV)

The one born of the flesh (Genesis 25:24-26 ESV), chosen by God (Genesis 28:13-15 ESV)

Matthew 12:18a ESV

Isaiah 42:1a ESV

Behold, my servant whom I have chosen, my beloved Behold my servant, whom I uphold, my chosen

Isaiah 42:1 is still the most fruitful starting point for locating the words of Isaiah that the Lord Jesus fulfilled.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 42:1a (Tanakh/KJV) Table

Isaiah 42:1a (NET)

Isaiah 42:1a (NETS) Table

Isaiah 42:1a (English Elpenor)

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul (נַפְשִׁ֑י) delighteth (רָֽצְתָ֣ה); “Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I (nep̄eš, נפשי) take pleasure (rāṣâ, רצתה). Iakob is my servant; I will lay hold of him; Israel is my chosen; my soul ( ψυχή μου) has accepted him (προσεδέξατο αὐτὸν); Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul ( ψυχή μου) has accepted him (προσεδέξατο αὐτὸν);

Here, רָֽצְתָ֣ה, a form of רָצָה (rāṣâ), [in whom] delighteth (Tanakh, KJV), [in whom] take pleasure (NET), was translated προσεδέξατο αὐτὸν, has accepted him (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. The Greek verb προσεδέξατο, a 3rd person singular form of προσδέχομαι, is practically a one word synopsis of God’s patience with the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον): “to take up, receive, receive hospitably, welcome; to pardon; to accept, admit; to assent; to agree, consent; to bear with, endure, pardon; to undertake, attempt; to look forward to; to expect, wait for, await, anticipate.” It is also a very good translation of the Qal perfect 3rd person feminine singular verb רָֽצְתָ֣ה, a form of רָצָה (rāṣâ).

Another form of רָצָה (rāṣâ) is found in the legal instructions to the Levites (Leviticus 1:1-4 ESV):

The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying [Table], “Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock [Table].

“If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord [Table]. He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him [Table].

The Hebrew verb translated and it shall be accepted is וְנִרְצָ֥ה, a Niphal form of רָצָה (rāṣâ), understood here as the passive voice: “The Niphal often functions as the passive counterpart to the Qal stem, describing actions performed on the subject.”6 It was translated δεκτὸν, a thing acceptable (NETS), as a thing acceptable (English Elpenor), in the Septuagint. The adjective δεκτὸν is a form of δεκτός: “acceptable, favourable, convenient; appropriate, convenient; received, accepted, welcomed, approved.” It complements προσδέχομαι, as a one word synopsis of God’s patience with the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον).

A comparison of the Greek of Matthew 12:18a to that of Isaiah 42:1a in the Septuagint follows:

Matthew 12:18 (NET Parallel Greek)

Isaiah 42:1 (Septuagint BLB)

Isaiah 42:1 (Septuagint Elpenor)

|εἰς| ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου

Matthew 12:18 (NET)

Isaiah 42:1 (NETS)

Isaiah 42:1 (English Elpenor)

in whom I take great delight my soul has accepted him my soul has accepted him

The Greek verb εὐδόκησεν is a 3rd person singular form of εὐδοκέω (e.g., “toward whom my soul takes great delight”) in the indicative mood (a statement of fact) and the active voice: “to be well pleased, take delight; to consider good, consent, determine, resolve; to like, delight in, approve; to be willing gladly; to be favourably disposed, pleased; to be satisfied, happy; to accept favourably, accept approvingly.” Matthew’s and the Holy Spirit’s word choice seems appropriate for Jesus, the One new human (ἕνα καινὸν ἄνθρωπον)—Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased7—and for the new self (τὸν καινὸν ἄνθρωπον), created after the likeness of God in true righteousness and holiness8 as well.

Though I found no forms of εὐδοκέω in the Greek translation of Isaiah in the Septuagint, one is found in the very first occurrence of another Qal stem (e.g., the active voice) form of רָצָה (rāṣâ). Jacob was returning to the promised land with his family and possessions (Genesis 32:3-5 ESV):

And Jacob sent messengers (מַלְאָכִים, a form of מַלְאָךְ, mal’āḵ; Septuagint: ἀγγέλους, a form of ἄγγελος) before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom, instructing them, “Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with Laban and stayed until now. I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”

Jesus, the One new human prior to his death and resurrection, asked somewhat rhetorically: Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.9 He also said: Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison [Table]. Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.10

Both allude to this story of Jacob’s encounter with Esau, which begs the question: Where did Jacob acquire such wisdom? And this even prior to the return of his messengers, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”11 The most general answer is that Jacob, an old human, spent his adult life living in the Lord’s favor as his chosen one. But the opening verses of this chapter reveal an even more specific example of the very tactic he employed with Esau (Genesis 32:1, 2 ESV):

Jacob went on his way, and the angels (מַלְאֲכֵי, another form of מַלְאָךְ, mal’āḵ; Septuagint: ἄγγελοι, another form of ἄγγελος) of God met him. And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.

The divergence here between the Masoretic text and Septuagint deserves the following table:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 32:2, 3 (Tanakh)

Genesis 32:1, 2 (NET)

Genesis 32:1, 2 (NETS)

Genesis 32:1, 2 (English Elpenor)

And Jacob went on his way, and the angels of G-d met him. So Jacob went on his way and the angels of God met him. And Iakob departed on his own way. And looking up he saw a divine camp encamped, and the angels of God met him. AND Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
And Jacob said when he saw them: ‘This is G-d’s camp (מַֽחֲנֵ֥ה).’ And he called the name of that place Mahanaim (מַֽחֲנָֽיִם). When Jacob saw them, he exclaimed, “This is the camp (maḥănê, מחנה) of God!” So he named that place Mahanaim (maḥănayim, מחנים). Now Iakob, when he saw them, said, “This is a divine camp (Παρεμβολὴ)!” And he called the name of that place Camps (Παρεμβολαί). And Jacob said, when he saw them, This is the Camp (παρεμβολὴ) of God; and he called the name of that place, Encampments (Παρεμβολαί).

In other words, Jacob sent messengers to Esau, much like the Camp of God sent messengers to him. Rashi’s commentary in The Complete Jewish Bible reads:

and angels of God met him. Angels of Israel came to greet him to escort him to the land.
Mahanaim. Two camps, [one of the angels] outside the land, who came with him up to here, and [one of the angels] of Israel, who came to greet him. — [from Tanchuma Vayishlach 3]
Jacob sent angels. Heb. מַלְאָכִים, literally angels (Gen. Rabbah 75:4).

After his messengers (or angels) reported that there are four hundred men with Esau (Genesis 32:7, 8 ESV):

Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps [Table], thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape” [Table].

Rashi considered this Jacob’s preparation for war with Esau, and I see no good reason to dispute him. Then, Jacob prayed (Genesis 32:9-12 ESV):

“O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good’ [Table], I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two (לִשְׁנֵי, šᵊnayim; Septuagint: δύο) camps (מַחֲנוֹת, maḥănê; Septuagint: παρεμβολάς) [Table]. Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children [Table]. But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude’” [Table].

And then, Jacob prepared a present (e.g., select herds of animals) for Esau. For he thought, “I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”12 The Hebrew word translated I may appease is אֲכַפְּרָה, a Piel form of כָּפַר (kāp̄ar).

The Piel stem is one of the most expressive and nuanced verb forms in Biblical Hebrew. It is often associated with intensive, factitive, or causative actions, making it a critical component for understanding the depth and richness of the Hebrew Bible (Tanakh).13
The Piel often contrasts with the Qal, Hiphil, and other stems in how it expresses an action:

  • Qal: Describes a simple or basic action (e.g., “to break”).
  • Piel: Describes an intensive or causative version of the same action (e.g., “to shatter”).
  • Hiphil: Describes causation but typically in a straightforward sense (e.g., “to cause to break”).14

It was translated ἐξιλάσομαι, I shall propitiate (NETS), I will propitiate (English Elpenor), in the Septuagint. Jacob hoped that his brother would accept him: יִשָּׂא, an imperfect form of the Qal stem נָשָׂא (nāśā’). The rabbis translated it προσδέξεται, another form of προσδέχομαι in the future tense in the Septuagint, similar to προσεδέξατο in the aorist tense, their translation of רָֽצְתָ֣ה (a perfect form of רָצָה, rāṣâ), has accepted (NETS, English Elpenor) in Isaiah 42:1 as applied to Israel.

When the time came to meet Esau in person, Jacob himself went on beforebowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.15 But God, who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,16 surprised Jacob: Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.17

After he was introduced to Jacob’s wives and children, Esau asked (Genesis 33:8 ESV):

“What do you mean by all this company that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.”

The key to Esau’s question is found in Jacob’s answer; for Esau was already informed for whom the droves of animals were intended. Jacob had instructed his servants (Genesis 32:17, 18 ESV):

“When Esau my brother meets you and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’ then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”

The NETS translation of the Septuagint is perhaps a bit more on point: “What are these to you, all these companies that I have met?”18 And Jacob’s answer deserves a bit more consideration.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 33:8 (Tanakh)

Genesis 33:8 (NET)

Genesis 33:8 (NETS)

Genesis 33:8 (English Elpenor)

And he said: ‘What meanest thou by all this camp (הַמַּֽחֲנֶ֥ה) which I met?’ And he said: ‘To find (לִמְצֹא) favour (חֵ֖ן) in the sight of my lord.’ Esau then asked, “What did you intend by sending all these herds (maḥănê, המחנה) to meet me?” Jacob replied, “To find (māṣā‘, למצא) favor (ḥēn, חן) in your sight, my lord.” And he said, “What are these to you, all these companies (παρεμβολαὶ) that I have met?” And he said, “That your servant may find (εὕρῃ) favor (χάριν) before you, lord.” And he said, What are these things to thee, all these companies (παρεμβολαί) that I have met? And he said, That thy servant might find (εὕρῃ) grace (χάριν) in thy sight, my lord.

First, I thought it was interesting that even these herds of animals were called הַמַּֽחֲנֶ֥ה, a form of מַֽחֲנֶה (maḥănê), this camp (Tanakh), these herds (NET), translated παρεμβολαί, a form of παρεμβολή, these companies (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. But more interesting was Jacob’s attempt To find favor (Tanakh, NET)—לִמְצֹא, a form of מָצָא (māṣā) followed by חֵ֖ן (ḥēn), translated εὕρῃ χάριν, a form of χάρις, may find favor (NETS), might find grace (English Elpenor)—from Esau by offering him herds of animals.

Though he tried to purchase Esau’s favor (or grace) with a present, Esau assured Jacob that no present was required: “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”19 And this was of the Lord to preserve his as yet unwritten word: since if it is by grace (χάριτι, a dative form of χάρις), it is no longer on the basis of works; otherwise grace (χάρις) would no longer be grace (χάρις).20

Chastened by the Lord, Jacob pivoted graciously (Genesis 33:10 ESV).

Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.

A table with more detail follows:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 33:10 (Tanakh)

Genesis 33:10 (NET)

Genesis 33:10 (NETS)

Genesis 33:10 (English Elpenor)

And Jacob said: ‘Nay, I pray thee, if now I have found (מָצָ֤אתִי) favour (חֵן֙) in thy sight, then receive (וְלָֽקַחְתָּ֥) my present (מִנְחָתִ֖י) at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of G-d, and thou wast pleased with me (וַתִּרְצֵֽנִי). No, please take them,” Jacob said. “If I have found (māṣā‘, מצאתי) favor (ḥēn, חן) in your sight, accept (lāqaḥ, ולקחת) my gift (minḥâ, מנחתי) from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me (rāṣâ, ותרצני), it is as if I have seen the face of God. But Iakob said, “If I have found (εὕρηκα) favor (χάριν) before you, accept (δέξαι) my presents (τὰ δῶρα) through my hands; with regard to this I saw your face, as someone might see a divine face, and you will be pleased with me (καὶ εὐδοκήσεις με). And Jacob said, If I have found (εὗρον) grace (χάριν) in thy sight, receive (δέξαι) the gifts (τὰ δῶρα) through my hands; therefore have I seen thy face, as if any one should see the face of God, and thou shalt be well-pleased with me (καὶ εὐδοκήσεις με).

The Hebrew verb וַתִּרְצֵֽנִי, an imperfect form of the verb רָצָה (rāṣâ), and thou wast pleased with me (Tanakh), and you have accepted me (NET), was translated καὶ εὐδοκήσεις με, and you will be pleased with me (NETS), and thou shalt be well-pleased with me (English Elpenor), in the Septuagint. The translators of the Tanakh and NET understood וַתִּרְצֵֽנִי as past tense while the translators of the Septuagint chose εὐδοκήσεις, a form of εὐδοκέω in the future tense.

According to an article on Biblical Hebrew online:

The core of Biblical Hebrew verbal syntax lies in the distinction between the perfect (קָטַל) and imperfect (יִקְטֹל) verb forms. These do not simply indicate past or future tenses, but rather represent different ways of viewing the nature of action: whether as completed (perfect) or incomplete, ongoing, or potential (imperfect). This article explores the morphology, aspectual logic, discourse function, and theological significance of these two essential verb forms within the framework of Biblical Hebrew grammar.

While the perfect/imperfect contrast may seem straightforward at first, deeper examination reveals a highly contextual and discourse-sensitive verbal system. This article analyzes their form, function, usage across genres, and includes clarifications for related forms such as participles, wayyiqtol, and weqatal.21

Unlike Indo-European languages that often focus on tense (past, present, future), Biblical Hebrew verbs are governed primarily by aspect. That is, Hebrew emphasizes how an action is viewed rather than when it occurs.

  • Perfect (qatal): Portrays an action as complete, whole, or viewed as a total unit.
  • Imperfect (yiqtol): Portrays an action as incomplete, ongoing, habitual, repeated, or not yet realized.22

So far, it appears that the translators of the Septuagint have the upper hand. But I deliberately withheld a critical piece of information for dramatic effect. On Blue Letter Bible online, if you hover the cursor over “tools” to the left of Genesis 33:10 and select “interlinear” from the dropdown menu, a table appears with a wealth of information about the Hebrew verbs and nouns in this verse. To the far right of the table row labeled “and thou wast pleased with me.” is a green oblong bubble filled with cryptic letters and numerals: Hover the cursor over that bubble and words appear informing one that וַתִּרְצֵנִי, a form of רָצָה (rāṣâ) is not merely an imperfect verb but a sequential imperfect verb.

Wayyiqtol (Sequential Narrative Past)
This form, also called the “converted imperfect,” combines a prefixed וַ (waw consecutive) with an imperfect verb to create a narrative past chain. It is ubiquitous in Hebrew storytelling.
Genesis 22:3
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר
“And Avraham rose early in the morning…”
Weqatal (Modal/Future Continuation)
This construction (וְ + qatal) often follows imperatives, expressing expectation, command, or future result.
Deuteronomy 5:33
תֵּלֵכוּ לְמַעַן תִּחְיוּן
“You shall walk… so that you may live”
תֵּלֵכוּ and תִּחְיוּן are both imperfects. The second verb, with its unusual נון ending (nun paragogicum), reflects poetic or legal usage. This form expresses purpose and outcome in covenantal context.23

So, the relatively modern English translators of the verb וַתִּרְצֵֽנִי, a sequential imperfect form of the verb רָצָה (rāṣâ), understood it as a Sequential Narrative Past verb, while the more ancient Greek translators understood it as something more like a Future Continuation verb:

Sequential Narrative Past
Tanakh: forasmuch as I have seen thy face…and thou wast pleased with me
NET: Now that I have seen your face and you have accepted me
Future Continuation
NETS: with regard to this I saw your face…and you will be pleased with me
English Elpenor: therefore have I seen thy face…and thou shalt be well-pleased with me

In either case Jacob’s reason for giving this present to Esau had changed from an offering of appeasement or atonement to one of praise and thanksgiving to God. And this present was a gift that keeps on giving (Genesis 32:14, 15 ESV):

two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, thirty milking camels and their calves, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.

If I have found grace in thy sight, receive the gifts through my handsand thou shalt be well-pleased with me24 as these herds increase in the future. Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me [e.g., his brother Esau accepted him and did not attempt to kill him as Jacob had asked God in prayer], and because I have enough.”25

The Hebrew verb translated accept in the phrase Please accept above is קַח, an imperative form of לָקַח (lāqaḥ), translated λαβὲ, an imperative form of λαμβάνω, in the Septuagint. The noun translated my blessing is בִּרְכָתִי, a form of בְּרָכָה (bᵊrāḵâ), translated τὰς εὐλογίας μου in the Septuagint.

The first occurrence of בְּרָכָה (bᵊrāḵâ) is found in the Lord’s promise to Abram (Genesis 12:2 ESV)

And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing (בְּרָכָה, bᵊrāḵâ) [Table].

So here, Jacob fulfills, at least in part, God’s promise to his grandfather Abraham to be a blessing for Esau: Thus he [Jacob] urged him [Esau], and he [Esau] took it.26 The Hebrew verb translated and he took it is וַיִּקָּח, a sequential imperfect form of לָקַח (lāqaḥ), which was translated ἔλαβε(ν), a form of λαμβάνω in the 2nd aorist tense. Jacob’s gift and blessing to Esau, expressed in these Hebrew and Greek words, reminds me of another greater gift and blessing, the ultimate blessing of Abraham by means of Jesus Christ (Romans 5:15-17 ESV):

But the free gift (τὸ χάρισμα) is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace ( χάρις) of God and the free gift ( δωρεὰ) by the grace (ἐν χάριτι) of that one man Jesus Christ abounded for many. And the free gift (τὸ δώρημα) is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift (τὸ δὲ χάρισμα) following many trespasses brought justification. For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive (λαμβάνοντες, a plural present participle of λαμβάνω) the abundance of grace (τῆς χάριτος) and the free gift (τῆς δωρεᾶς) of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.

May we all like Esau graciously receive the abundance of grace and the free gift of righteousness that is so graciously given to us by God through Jesus Christ. I’ll pick this up in another essay: רָצָה (rāṣâ) is a rich vein to mine.

Tables comparing Genesis 32:3 (32:4); 32:4 (32:5); 32:5 (32:6); 32:6 (32:7); 32:1 (32:2); 32:2 (32:3); 32:20 (32:21); 33:3; 33:4; 33:8; 32:17 (32:18); 32:18 (32:19); 33:9; 33:10; 32:14 (32:15); 32:15 (32:16) and 33:11 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Genesis 32:3; 32:4; 32:5; 32:6; 32:1; 32:2; 32:20; 33:3; 33:4; 33:8; 32:17; 32:18; 33:9; 33:10; 32:14; 32:15 and 33:11 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Genesis 32:4 (Tanakh)

Genesis 32:3 (KJV)

Genesis 32:3 (NET)

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom. And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.

Genesis 32:3 (Septuagint BLB)

Genesis 32:3 (Septuagint Elpenor)

ἀπέστειλεν δὲ Ιακωβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς Ησαυ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηιρ εἰς χώραν Εδωμ ᾿Απέστειλε δὲ ᾿Ιακὼβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς ῾Ησαῦ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν Σηείρ, εἰς χώραν ᾿Εδώμ

Genesis 32:3 (NETS)

Genesis 32:3 (English Elpenor)

And Iakob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir in the territory of Edom, And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, to the country of Edom.

Genesis 32:5 (Tanakh)

Genesis 32:4 (KJV)

Genesis 32:4 (NET)

And he commanded them, saying: ‘Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob: I have sojourned with Laban, and stayed until now. And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.

Genesis 32:4 (Septuagint BLB)

Genesis 32:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου Ησαυ οὕτως λέγει ὁ παῖς σου Ιακωβ μετὰ Λαβαν παρῴκησα καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων· οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου ῾Ησαῦ· οὕτως λέγει ὁ παῖς σου ᾿Ιακώβ· μετὰ Λάβαν παρῴκησα, καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν

Genesis 32:4 (NETS)

Genesis 32:4 (English Elpenor)

and he commanded them, saying, “Thus you shall say to my lord Esau: ‘Thus says your servant Iakob, ‘I lived with Laban as an alien and stayed until now, And he charged them, saying, Thus shall ye say to my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob; I have sojourned with Laban and tarried until now.

Genesis 32:6 (Tanakh)

Genesis 32:5 (KJV)

Genesis 32:5 (NET)

And I have oxen, and asses and flocks, and men-servants and maid-servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thy sight.’ And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”

Genesis 32:5 (Septuagint BLB)

Genesis 32:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένοντό μοι βόες καὶ ὄνοι καὶ πρόβατα καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου Ησαυ ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου καὶ ἐγένοντό μοι βόες καὶ ὄνοι καὶ πρόβατα καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι, καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου ῾Ησαῦ, ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου

Genesis 32:5 (NETS)

Genesis 32:5 (English Elpenor)

and cattle and donkeys and sheep and male and female slaves have come into my possession, and I have sent to tell my Lord Esau in order that your servant may find favor before you’.” And there were born to me oxen, and asses, and sheep, and men-servants and women-servants; and I sent to tell my lord Esau, that thy servant might find grace in thy sight.

Genesis 32:7 (Tanakh)

Genesis 32:6 (KJV)

Genesis 32:6 (NET)

And the messengers returned to Jacob, saying: ‘We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.’ And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has 400 men with him.”

Genesis 32:6 (Septuagint BLB)

Genesis 32:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι πρὸς Ιακωβ λέγοντες ἤλθομεν πρὸς τὸν ἀδελφόν σου Ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι πρὸς ᾿Ιακὼβ λέγοντες· ἤλθομεν πρὸς τὸν ἀδελφόν σου ῾Ησαῦ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ᾿ αὐτοῦ

Genesis 32:6 (NETS)

Genesis 32:6 (English Elpenor)

And the messengers returned to Iakob, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him.” And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and lo! he comes to meet thee, and four hundred men with him.

Genesis 32:2 (Tanakh)

Genesis 32:1 (KJV)

Genesis 32:1 (NET)

And Jacob went on his way, and the angels of G-d met him. And Jacob went on his way, and the angels of God met him. So Jacob went on his way and the angels of God met him.

Genesis 32:1 (Septuagint BLB)

Genesis 32:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ Ιακωβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καὶ ἀναβλέψας εἶδεν παρεμβολὴν θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ΚΑΙ ᾿Ιακὼβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ὁδὸν ἑαυτοῦ. καὶ ἀναβλέψας εἶδε παρεμβολὴν Θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν, καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ

Genesis 32:1 (NETS)

Genesis 32:1 (English Elpenor)

And Iakob departed on his own way. And looking up he saw a divine camp encamped, and the angels of God met him. AND Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.

Genesis 32:3 (Tanakh)

Genesis 32:2 (KJV)

Genesis 32:2 (NET)

And Jacob said when he saw them: ‘This is G-d’s camp.’ And he called the name of that place Mahanaim. And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim. When Jacob saw them, he exclaimed, “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.

Genesis 32:2 (Septuagint BLB)

Genesis 32:2 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Ιακωβ ἡνίκα εἶδεν αὐτούς Παρεμβολὴ θεοῦ αὕτη καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Παρεμβολαί εἶπε δὲ ᾿Ιακώβ, ἡνίκα εἶδεν αὐτούς· παρεμβολὴ Θεοῦ αὕτη· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Παρεμβολαί

Genesis 32:2 (NETS)

Genesis 32:2 (English Elpenor)

Now Iakob, when he saw them, said, “This is a divine camp!” And he called the name of that place Camps. And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.

Genesis 32:21 (Tanakh)

Genesis 32:20 (KJV)

Genesis 32:20 (NET)

and ye shall say: Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us.’ For he said: ‘I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.’ And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’” Jacob thought, “I will first appease him by sending a gift ahead of me. After that I will meet him. Perhaps he will accept me.”

Genesis 32:20 (Septuagint BLB)

Genesis 32:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐρεῖτε ἰδοὺ ὁ παῖς σου Ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν εἶπεν γάρ ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου καὶ ἐρεῖτε· ἰδοὺ ὁ παῖς σου ᾿Ιακὼβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν. εἶπε γάρ· ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου

Genesis 32:20 (NETS)

Genesis 32:20 (English Elpenor)

And you shall say, “There is your servant Iakob coming behind us’.” For he said, “I shall propitiate his face with the presents that go on before him, and afterwards I shall see his face, for perhaps he will accept my face.” and ye shall say, Behold thy servant Jacob comes after us. For he said, I will propitiate his countenance with the gifts going before his presence, and afterwards I will behold his face, for peradventure he will accept me.

Genesis 33:3 (Tanakh)

Genesis 33:3 (KJV)

Genesis 33:3 (NET)

And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.

Genesis 33:3 (Septuagint BLB)

Genesis 33:3 (Septuagint Elpenor)

αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις ἕως τοῦ ἐγγίσαι τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις ἕως τοῦ ἐγγίσαι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

Genesis 33:3 (NETS)

Genesis 33:3 (English Elpenor)

But he himself advanced ahead of them and did obeisance upon the ground seven times until he came near his brother. But he advanced himself before them, and did reverence to the ground seven times, until he drew near to his brother.

Genesis 33:4 (Tanakh)

Genesis 33:4 (KJV)

Genesis 33:4 (NET)

And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.

Genesis 33:4 (Septuagint BLB)

Genesis 33:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσέδραμεν Ησαυ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι καὶ προσέδραμεν ῾Ησαῦ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι

Genesis 33:4 (NETS)

Genesis 33:4 (English Elpenor)

And Esau ran forward to meet him, and embracing him he kissed him and fell upon his neck, and they both wept. And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.

Genesis 33:8 (Tanakh)

Genesis 33:8 (KJV)

Genesis 33:8 (NET)

And he said: ‘What meanest thou by all this camp which I met?’ And he said: ‘To find favour in the sight of my lord.’ And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. Esau then asked, “What did you intend by sending all these herds to meet me?” Jacob replied, “To find favor in your sight, my lord.”

Genesis 33:8 (Septuagint BLB)

Genesis 33:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν τί ταῦτά σοί ἐστιν πᾶσαι αἱ παρεμβολαὶ αὗται αἷς ἀπήντηκα ὁ δὲ εἶπεν ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου κύριε καὶ εἶπε· τί ταῦτά σοι ἐστί, πᾶσαι αἱ παρεμβολαί αὗται, αἷς ἀπήντηκα; ὁ δὲ εἶπεν· ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου, κύριε

Genesis 33:8 (NETS)

Genesis 33:8 (English Elpenor)

And he said, “What are these to you, all these companies that I have met?” And he said, “That your servant may find favor before you, lord.” And he said, What are these things to thee, all these companies that I have met? And he said, That thy servant might find grace in thy sight, my lord.

Genesis 32:18 (Tanakh)

Genesis 32:17 (KJV)

Genesis 32:17 (NET)

And he commanded the foremost, saying: ‘When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying: Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? He instructed the servant leading the first herd, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong? Where are you going? Whose herds are you driving?’

Genesis 32:17 (Septuagint BLB)

Genesis 32:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ λέγων ἐάν σοι συναντήσῃ Ησαυ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἐρωτᾷ σε λέγων τίνος εἶ καὶ ποῦ πορεύῃ καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ, λέγων· ἐάν σοι συναντήσῃ ῾Ησαῦ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἐρωτᾷ σε, λέγων· τίνος εἶ καὶ ποῦ πορεύῃ, καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου

Genesis 32:17 (NETS)

Genesis 32:17 (English Elpenor)

And he commanded the first saying, “If Esau my brother should meet you and ask you, saying, ‘Whose are you and where are you going, and whose are these going on ahead of you?’ And he charged the first, saying, If Esau my brother meet thee, and he ask thee, saying, Whose art thou? and whither wouldest thou go, and whose are these possessions advancing before thee?

Genesis 32:19 (Tanakh)

Genesis 32:18 (KJV)

Genesis 32:18 (NET)

then thou shalt say: They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord, even unto Esau; and, behold, he also is behind us.’ Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. then you must say, ‘They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.’”

Genesis 32:18 (Septuagint BLB)

Genesis 32:18 (Septuagint Elpenor)

ἐρεῖς τοῦ παιδός σου Ιακωβ δῶρα ἀπέσταλκεν τῷ κυρίῳ μου Ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν ἐρεῖς· τοῦ παιδός σου ᾿Ιακώβ· δῶρα ἀπέσταλκε τῷ κυρίῳ μου ῾Ησαῦ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν

Genesis 32:18 (NETS)

Genesis 32:18 (English Elpenor)

you shall say, ‘Your servant Iakob’s; he has sent presents to my Lord Esau, and there he is behind us’.” Thou shalt say, Thy servant Jacob’s; he hath sent gifts to my lord Esau, and lo! he is behind us.

Genesis 33:9 (Tanakh)

Genesis 33:9 (KJV)

Genesis 33:9 (NET)

And Esau said: ‘I have enough; my brother, let that which thou hast be thine.’ And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”

Genesis 33:9 (Septuagint BLB)

Genesis 33:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Ησαυ ἔστιν μοι πολλά ἄδελφε ἔστω σοι τὰ σά εἶπε δὲ ῾Ησαῦ· ἔστι μοι πολλά, ἀδελφέ· ἔστω σοι τὰ σά

Genesis 33:9 (NETS)

Genesis 33:9 (English Elpenor)

But Esau said, “I have much, brother, let your property be yours.” And Esau said, I have much, my brother; keep thine own.

Genesis 33:10 (Tanakh)

Genesis 33:10 (KJV)

Genesis 33:10 (NET)

And Jacob said: ‘Nay, I pray thee, if now I have found favour in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of G-d, and thou wast pleased with me. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. “No, please take them,” Jacob said. “If I have found favor in your sight, accept my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me, it is as if I have seen the face of God.

Genesis 33:10 (Septuagint BLB)

Genesis 33:10 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Ιακωβ εἰ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου δέξαι τὰ δῶρα διὰ τῶν ἐμῶν χειρῶν ἕνεκεν τούτου εἶδον τὸ πρόσωπόν σου ὡς ἄν τις ἴδοι πρόσωπον θεοῦ καὶ εὐδοκήσεις με εἶπε δὲ ᾿Ιακώβ· εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον σου, δέξαι τὰ δῶρα διὰ τῶν ἐμῶν χειρῶν· ἕνεκεν τούτου εἶδον τὸ πρόσωπόν σου, ὡς ἄν τις ἴδοι πρόσωπον Θεοῦ, καὶ εὐδοκήσεις με

Genesis 33:10 (NETS)

Genesis 33:10 (English Elpenor)

But Iakob said, “If I have found favor before you, accept my presents through my hands; with regard to this I saw your face, as someone might see a divine face, and you will be pleased with me. And Jacob said, If I have found grace in thy sight, receive the gifts through my hands; therefore have I seen thy face, as if any one should see the face of God, and thou shalt be well-pleased with me.

Genesis 32:15 (Tanakh)

Genesis 32:14 (KJV)

Genesis 32:14 (NET)

two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams, Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, 200 female goats and 20 male goats, 200 ewes and 20 rams,

Genesis 32:14 (Septuagint BLB)

Genesis 32:14 (Septuagint Elpenor)

αἶγας διακοσίας τράγους εἴκοσι πρόβατα διακόσια κριοὺς εἴκοσι αἶγας διακοσίας, τράγους εἴκοσι, πρόβατα διακόσια, κριοὺς εἴκοσι

Genesis 32:14 (NETS)

Genesis 32:14 (English Elpenor)

two hundred female goats, twenty male goats, two hundred sheep, twenty rams, two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred sheep, twenty rams,

Genesis 32:16 (Tanakh)

Genesis 32:15 (KJV)

Genesis 32:15 (NET)

thirty milch camels and their colts, forty kine and ten bulls, twenty she-asses and ten foals. Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. 30 female camels with their young, 40 cows and 10 bulls, and 20 female donkeys and 10 male donkeys.

Genesis 32:15 (Septuagint BLB)

Genesis 32:15 (Septuagint Elpenor)

καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα βόας τεσσαράκοντα ταύρους δέκα ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα καμήλους θηλαζούσας, καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα, βόας τεσσαράκοντα, ταύρους δέκα, ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα

Genesis 32:15 (NETS)

Genesis 32:15 (English Elpenor)

thirty milch camels and their young, forty cows, ten bulls, twenty donkeys and ten foals. milch camels, and their foals, thirty, forty kine, ten bulls, twenty asses, and ten colts.

Genesis 33:11 (Tanakh)

Genesis 33:11 (KJV)

Genesis 33:11 (NET)

Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because G-d hath dealt graciously with me, and because I have enough.’ And he urged him, and he took it. Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Please take my present that was brought to you, for God has been generous to me and I have all I need.” When Jacob urged him, he took it.

Genesis 33:11 (Septuagint BLB)

Genesis 33:11 (Septuagint Elpenor)

λαβὲ τὰς εὐλογίας μου ἃς ἤνεγκά σοι ὅτι ἠλέησέν με ὁ θεὸς καὶ ἔστιν μοι πάντα καὶ ἐβιάσατο αὐτόν καὶ ἔλαβεν λαβὲ τὰς εὐλογίας μου, ἃς ἤνεγκά σοι, ὅτι ἠλέησέ με ὁ Θεὸς καὶ ἔστι μοι πάντα. καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν καὶ ἔλαβε

Genesis 33:11 (NETS)

Genesis 33:11 (English Elpenor)

Receive my blessings that I have brought to you, because God has shown mercy to me and I have everything.” And he urged him, and he received them. Receive my blessings, which I have brought thee, because God has had mercy on me, and I have all things; and he constrained him, and he took [them].

2 Matthew 12:18a (ESV)

3 Isaiah 42:1a (ESV) Table

4 Ephesians 4:24b (ESV)

5 Ephesians 4:22b (ESV)

7 Matthew 12:18a (ESV)

8 Ephesians 4:24b (ESV)

9 Luke 14:31, 32 (ESV) Table

10 Matthew 5:25, 26 (ESV)

11 Genesis 32:6 (ESV)

12 Genesis 32:20b (ESV)

15 Genesis 33:3 (ESV)

16 Ephesians 3:20 (ESV) Table

17 Genesis 33:4 (ESV)

18 Genesis 33:8a (NETS)

19 Genesis 33:9 (ESV)

20 Romans 11:6 (ESV) Table

24 Genesis 33:10 (English Elpenor)

25 Genesis 33:11a (ESV)

26 Genesis 33:11b (ESV)

Exploration, Part 2

Paul continued to address the more intimate and pervasive issues of how one believes and how one obeys (Galatians 5:5, 6 ESV).

For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness. For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.

This was placed in direct contrast to you who would be justified by the law (Galatians 5:4 ESV).

You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace [Table].

The Greek of Galatians 5:5 was: ἡμεῖς γὰρ, “For we,” πνεύματι, through the Spirit. This word string begins with we, ἡμεῖς, and for was not a translator’s choice to help describe πνεύματι, a form of πνεῦμα in the dative case, but the conjunction and logical connector γὰρ. This is a different situation from the translation For freedom in verse 1.

Next came ἐκ πίστεως, by faith: “For we through the Spirit, by faith.” Paul used both πνεύματι and πίστεως elsewhere in this same letter (Galatians 3:1-7 ESV):

O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified [Table]. Let me ask you only this: Did you receive the Spirit (τὸ πνεῦμα) by works of the law or by hearing with faith (πίστεως)? Are you so foolish? Having begun by the Spirit (πνεύματι), are you now being perfected by the flesh? Did you suffer so many things in vain—if indeed1 it was in vain? Does he who supplies the Spirit (τὸ πνεῦμα) to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith (πίστεως)—just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?

Know then that it is those of faith (ἐκ πίστεως) who are the sons of Abraham.

The next words in this word string were ἐλπίδα δικαιοσύνης, the hope of righteousness, ἀπεκδεχόμεθα, “ourselves eagerly await”—“For we through the Spirit, by faith, the hope of righteousness ourselves eagerly await.” It’s not exactly what my religious mind expected to hear, but then, my religious mind is much more accustomed to being perfected by the flesh. It wants to be justified by the law (e.g., it’s own compliance to rules), rather than through the Spirit, by faith.

The verb ἀπεκδεχόμεθα is a middle/passive form of ἀπεκδέχομαι: “to expect fully, to look for eagerly, to wait for eagerly.” The translators added ourselves to we to highlight the middle voice. Paul chose ἀπεκδεχόμεθα on two other occasions in reference to the redemption of our bodies and the return of the Lord Jesus Christ (Romans 8:22-25; Philippians 3:17-21 ESV).

For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now. And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit (τοῦ πνεύματος, another form of πνεῦμα), groan inwardly as we wait eagerly (ἀπεκδεχόμενοι, a participle of ἀπεκδέχομαι) for adoption as sons, the redemption of our bodies. For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees? [Table] But if we hope for what we do not see, we await for it (ἀπεκδεχόμεθα, a form of ἀπεκδέχομαι) with patience.

Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us [Table]. For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. But our citizenship is in heaven, and from it we await (ἀπεκδεχόμεθα, a form of ἀπεκδέχομαι) a Savior, the Lord Jesus Christ, who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself [Table].

So what is this righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) that is our hope as we ourselves eagerly wait?

For we say that faith was counted to Abraham as righteousness (δικαιοσύνην, another form of δικαιοσύνη) [Table]. How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised. He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness (δικαιοσύνης, another form of δικαιοσύνη) that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness (δικαιοσύνην, another form of δικαιοσύνη) would be counted to them as well, and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised [Table].2

For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness (δικαιοσύνης, another form of δικαιοσύνη) reign in life through the one man Jesus Christ.3

Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more, so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness (δικαιοσύνης, another form of δικαιοσύνη) leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.4

Who are we who ourselves eagerly wait for the hope of [this] righteousness? We are those whom Christ has set free for freedom (Galatians 5:1 EXP1):

For our freedom Christ has us set free; therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.

Now I’ve gone and done it. I’ve quoted what appears to be my own translation of Galatians 5:1. And that requires some explanation because I don’t know Greek well enough to translate the New Testament from Greek into English. I may not know English well enough to translate the New Testament from Greek into English. So, I would not attempt to translate the New Testament from Greek into English on my own. None of that seems to matter, however, when I sit down to study the Bible with God the Father, God the Son, through God the Holy Spirit. He gives me the courage and the patience to understand his word in Greek. But since I still think, and write, primarily in English, the end result is something not unlike an English translation of the Greek text.

The ESV translation of Galatians 5:1 is not like Romans 11:32 (ESV):

For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

Once I understand that he may have mercy is ἐλεήσῃ, a 3rd person singular form of ἐλεέω in the subjunctive mood, once I realize “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action,”5 and recognize ἵνα (ESV: that) as the clue that this is a purpose or result clause, I can still read and quote the ESV. I no longer understand it in English. I understand the English words as pointers to the underlying Greek, and understand it in Greek: “…so that He has mercy on all.”

I may question the value of an English translation which is written for people who already know the underlying Greek. I may wonder why it was not fully translated into English. But I understand the conventions and can make footnotes for others who may not understand them. There is no need to eschew the ESV translation of Romans 11:32. But Galatians 5:1 is another matter altogether. The translators made deliberate and unnecessary choices to force Paul to present the English reader with two rules to obey, the old way of the written code6 (Galatians 5:1 ESV):

For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.

The laws of Paul are all too easy to dismiss—especially in this context.

Let me see if I’ve got this straight, Paul. You’re telling me, a Gentile, in effect to ignore God’s laws delivered to Moses regarding circumcision, and obey your rules instead? Get a life, man!

Once I hear two better promises of the new covenant instead—therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again—there is no going back. For [my] freedom Christ has [me] set free! Unlike the laws of Paul, all too easy to dismiss, two better promises heard with faith invade my soul with the power of God for (εἰς) salvation:7 for it is God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure.8 His Spirit causes me to stand firm and won’t allow me to entangle myself in a yoke of slavery again. Thus, by his grace I serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code9 (Galatians 5:1b ESV):

…stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.

Compliant children are as likely to comply with bad teaching as good. These better promisestherefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again—appear to have been inoperative in the foolish Galatians to whom Paul wrote because Christ was not yet formed (μορφωθῇ, a form of μορφόω) in them, rendering them susceptible to law teaching (Galatians 4:17-19 ESV).

They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them. It is always good to be made much of10 for a good purpose, and not only when I am present with you, my little children,11 for whom I am again in the anguish of childbirth until12 Christ is formed in you! [Table]

So, I’ll quote Galatians 5:1 (EXP1) from now on, but I don’t expect you to trust me. The rationale for the translation, For our freedom Christ has us set free, was mostly explained elsewhere. Here, I’ll add that: For freedom Christ has set us free accounts for the accusative case of ἡμᾶς but ignores the actual placement of the word in the word string; For our freedom Christ has set free captures more of the sense of the word placement but implies the genitive case; For our freedom Christ has us set free captures both the meaning of the accusative case and the implication of the word placement but implies two pronouns rather than one in the original Greek text. I’m most willing to accept that compromise.

The translation therefore you stand firm was mostly explained elsewhere. Here I’ll add: In the critical text the conjunction οὖν (therefore) actually follows the verb στήκετε (you stand firm), but the implication is that both clauses joined by the conjunction καὶ (and) are related to (i.e., both promises are the logical and actual result of) For our freedom Christ has us set free. So, that’s where I placed therefore.

The translation and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again was mostly explained elsewhere. Here I’ll add: I swapped the position of the verb ἐνέχεσθε (entangle yourselves in) with the adverb πάλιν. An imperative verb in the middle/passive voice is a tricky concept for me to grasp. By placing the verb directly after the negative particle μὴ, I could put the weight of the imperative mood on the negative particle (cannot) while retaining the flavor of the middle/passive voice without compromise (ESV: do not submit). The adverb πάλιν (again) makes a satisfying punctuation mark at the end of these promises.

These are our current choices for Galatians 5:1, the Lord’s and mine. I say current because our choices are always limited by my current ability to understand Him. It is more customary to call them my choices, but here in this context it seems important to highlight that I would not have arrived at these particular choices without Him, and my ability to understand Him will not improve apart from Him. You are welcome to try and do better.

Paul continued: ἐν γὰρ Χριστῷ |Ἰησοῦ|, For in Christ Jesus.13 What follows these words is a further description of that path of righteousness ἐν Χριστῷ (in Christ) that Paul distinguished from ἐν νόμῳ (by the law).14

First, οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, though “neither circumcision counts for anything nor uncircumcision” would be closer to the actual word order. Translating ἰσχύει, a form of ἰσχύω, counts for isn’t wrong. One of the meanings of ἰσχύω listed in the Koine Greek Lexicon online is: “to have meaning, be valid,” a figurative understanding of power or strength. In this context of standing firm and not being entangled again in a yoke of slavery, however, “anyone empowers” is a more apt understanding of τι ἰσχύει: “neither circumcision anyone empowers nor uncircumcision.” The ἐν νόμῳ (by the law) option was negated: neither circumcision nor uncircumcision empowers anyone or makes anyone stronger.

Only the ἐν Χριστῷ (in Christ) option stands: ἀλλὰ πίστις δι᾿ ἀγάπης ἐνεργουμένη, but only faith working through love. Here again, the literal word order is: “but faith through love working.” This is the deepest darkest kernel of the human soul: Are my actions actualized by laws, rules, applications, customs, traditions that I obey, or by my God-given faith in Jesus Christ through the outworking of his own love? Only the Holy Spirit knows for sure moment by moment. Only He can enlighten me and lead me away from my fleshly inclinations to justify myself by laws, rules, applications, customs and traditions, and into the freedom of full dependence on God my Savior through Jesus Christ my Lord.

Paul had already written to the foolish Galatians (Galatians 3:10-14 ESV):

For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written,15 “Cursed be everyone who does not abide by16 all things written in the Book of the Law, and do them.” Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.” But the law is not of faith, rather “The one17 who does them shall live by them.” Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for18 it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit through faith.

You were running well,19 Paul continued. The foolish Galatians had already been living this way! Previously, their actions were actualized by their God-given faith in Jesus Christ through the outworking of his own love. In fact, I might translate Ἐτρέχετε καλῶς as “you were running beautifully.” The Koine Greek Lexicon online lists the definitions of the adverb καλῶς as follows: “well, beautifully; fitly, appropriately, splendidly, in the right way; commendably, free from objection; beneficially, acceptably, honourably; rightly, correctly, skilfully, expertly; in a manner meeting the speaker’s approval; quite right!, well said!, true enough!; fortunately; in an aesthetically or artistically pleasing manner and conducive to pleasure.” Who hindered20 you from obeying the truth?21

What truth? only faith working through love is the ἐν Χριστῷ (in Christ) option that empowers anyone or makes anyone stronger. The Greek word translated obeying was πείθεσθαι, an infinitive form of πείθω in the middle/passive voice: “to be persuaded, be convinced, come to believe, believe, trust; to be confident, sure; to obey, follow, rely.” I’ll let the reader decide which was most likely Paul’s meaning in this context, since he stated it explicitly in the very next verse: This persuasion is not from him who calls you.22

The Greek word translated persuasion was πεισμονὴ: “persuasion, credulity, gullible.” One cannot simply assume that translators had time or opportunity to think deeply about every word. It’s a good practice to check as the Lord leads. As Paul wrote, A little leaven leavens the whole lump.23 Admittedly, I’m taking this proverb in the more negative sense of teaching that is not of the Lord. But their could be another meaning here, if the teaching were the truth. At any rate, Paul’s conclusion despite all that was stacked against the foolish Galatians—the world, the flesh and the devil—was: I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.24 In fact, the word order is more like: “I have confidence for you in the Lord,” ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ. How? Why?

But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.25

For our freedom Christ has us set free; therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.26

As Paul wrote elsewhere, work out your own salvation with fear and trembling, for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure [Table].27 Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.28 I’ll pick this up in another essay.

According to a note (13) in the NET, Paul quoted from Genesis 15:6 in Galatians 3:6. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Galatians 3:6 (NET Parallel Greek)

Genesis 15:6 (Septuagint BLB) Table

Genesis 15:6 (Septuagint Elpenor)

Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

ἐπίστευσεν ῞Αβραμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

Galatians 3:6 (NET)

Genesis 15:6 (NETS)

Genesis 15:6 (English Elpenor)

Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness

Abram believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.

According to a note (21) in the NET, Paul quoted from Deuteronomy 27:26 in Galatians 3:10. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Galatians 3:10b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 27:26a (Septuagint BLB)

Deuteronomy 27:26a (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά

ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς

ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου ποιῆσαι αὐτούς

Galatians 3:10b (NET)

Deuteronomy 27:26a (NETS)

Deuteronomy 27:26a (English Elpenor)

“Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”

“Cursed be any person who does not remain in all the words of this law to do them.”

Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them:

According to a note (22) in the NET, Paul quoted from Habakkuk 2:4 in Galatians 3:11. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Galatians 3:11b (NET Parallel Greek)

Habakkuk 2:4b (Septuagint BLB) Table

Habakkuk 2:4b (Septuagint Elpenor)

ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

Galatians 3:11b (NET)

Habakkuk 2:4b (NETS)

Habakkuk 2:4b (English Elpenor)

the righteous one will live by faith

But the just shall live by my faith.

but the just shall live by my faith.

According to a note (25) in the NET, Paul quoted from Leviticus 18:5 in Galatians 3:12. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Galatians 3:12b (NET Parallel Greek)

Leviticus 18:5b (Septuagint BLB) Table

Leviticus 18:5b (Septuagint Elpenor)

ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς

ποιήσετε αὐτά ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῗς

ποιήσετε αὐτά, ποιήσας αὐτά ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς

Galatians 3:12b (NET)

Leviticus 18:5b (NETS)

Leviticus 18:5b (English Elpenor)

the one who does the works of the law will live by them.

you shall do them; as for the things a person does, he shall live by them

do them; which if a man do, he shall live in them

According to a note (27) in the NET, Paul quoted from Deuteronomy 21:23 in Galatians 3:13. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Galatians 3:13b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 21:23b (Septuagint BLB)

Deuteronomy 21:23b (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατος πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου

κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου

κεκατηραμένος ὑπὸ Θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου

Galatians 3:13b (NET)

Deuteronomy 21:23b (NETS)

Deuteronomy 21:23b (English Elpenor)

“Cursed is everyone who hangs on a tree”

anyone hanging on a tree is cursed by a god

every one that is hanged on a tree is cursed of God

Tables comparing Deuteronomy 27:26 and 21:23 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Deuteronomy 27:26 and 21:23 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Galatians 3:4; 4:18; 3:10; 3:12, 13; 5:7 and 5:10 in the KJV and NET follow.

Deuteronomy 27:26 (Tanakh)

Deuteronomy 27:26 (KJV)

Deuteronomy 27:26 (NET)

Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.’ Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. Cursed is the one who refuses to keep the words of this law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

Deuteronomy 27:26 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 27:26 (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου ποιῆσαι αὐτούς· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός· γένοιτο

Deuteronomy 27:26 (NETS)

Deuteronomy 27:26 (English Elpenor)

“Cursed be any person who does not remain in all the words of this law to do them.” And all the people shall say, “May it be!” Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.

Deuteronomy 21:23 (Tanakh)

Deuteronomy 21:23 (KJV)

Deuteronomy 21:23 (NET)

his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto G-d; that thou defile not thy land which HaShem thy G-d giveth thee for an inheritance. His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury him that same day, for the one who is left exposed on a tree is cursed by God. You must not defile your land that the Lord your God is giving you as an inheritance.

Deuteronomy 21:23 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 21:23 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐπικοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ οὐ κοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου, ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ Θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· καὶ οὐ μὴ μιανεῖτε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ

Deuteronomy 21:23 (NETS)

Deuteronomy 21:23 (English Elpenor)

his body shall not sleep upon the tree, but with burial you shall bury him that same day, for anyone hanging on a tree is cursed by a god. And you shall not defile the land that the Lord your God is giving you as an allotment. his body shall not remain all night upon the tree, but ye shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and ye shall by no means defile the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.

Galatians 3:4 (NET)

Galatians 3:4 (KJV)

Have you suffered so many things for nothing?—if indeed it was for nothing. Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Galatians 3:4 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:4 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:4 (Byzantine Majority Text)

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη τοσαυτα επαθετε εικη ειγε και εικη

Galatians 4:18 (NET)

Galatians 4:18 (KJV)

However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you. But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

Galatians 4:18 (NET Parallel Greek)

Galatians 4:18 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 4:18 (Byzantine Majority Text)

καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναι με πρὸς ὑμᾶς καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας

Galatians 3:10 (NET)

Galatians 3:10 (KJV)

For all who rely on doing the works of the law are under a curse because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.” For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Galatians 3:10 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:10 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:10 (Byzantine Majority Text)

Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα

Galatians 3:12, 13 (NET)

Galatians 3:12, 13 (KJV)

But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them. And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Galatians 3:12 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:12 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:12 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ᾿ ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Galatians 3:13 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:13 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:13 (Byzantine Majority Text)

Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα (ὅτι γέγραπται· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου) χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου

Galatians 5:7 (NET)

Galatians 5:7 (KJV)

You were running well; who prevented you from obeying the truth? Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Galatians 5:7 (NET Parallel Greek)

Galatians 5:7 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 5:7 (Byzantine Majority Text)

Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι

Galatians 5:10 (NET)

Galatians 5:10 (KJV)

I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be. I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Galatians 5:10 (NET Parallel Greek)

Galatians 5:10 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 5:10 (Byzantine Majority Text)

ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η

1 The NET parallel Greek text and NA28 had εἴ γε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειγε (KJV: if it be).

2 Romans 4:9b-12 (ESV)

3 Romans 5:17 (ESV)

4 Romans 5:20, 21 (ESV)

6 Romans 7:6b (ESV)

7 Romans 1:16b (ESV) Table

8 Philippians 2:13 (ESV) Table

9 Romans 7:6b (ESV)

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article το preceding to be made much of (NET: to be sought eagerly; KJV: to be zealously affected). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

13 Galatians 5:6a (ESV)

14 Galatians 5:4b (ESV) Table

15 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι (“that”) following for it is written. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν (KJV: in) preceding all things. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ανθρωπος (KJV: man) in this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι (NET: because) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had γαρ (KJV: for).

19 Galatians 5:7a (ESV)

21 Galatians 5:7b (ESV)

22 Galatians 5:8 (ESV)

23 Galatians 5:9 (ESV)

24 Galatians 5:10 (ESV) The NET parallel Greek text and NA28 had ὅστις ἐὰν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οστις αν η (KJV: whosoever he be).

25 Hebrews 8:6 (ESV) Table

26 Galatians 5:1 (EXP1) Table

27 Philippians 2:12b, 13 (ESV)

28 Philippians 3:17 (ESV) Table

Peter’s Way?

Matthew, Mark, Luke, John, James, Jude and the writer of Hebrews managed to expound on the Gospel without recourse to Areté (ἀρέτη),1 Greek virtue.  Paul used it once in a way that seems to question its existence or value: Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue (ἀρέτη) and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.2  But Peter commanded me to add ἀρετήν (a form of ἀρέτη) to faith (πίστει, a form of πίστις): giving all diligence, add to your faith virtue.3

“There is a tale that Arete (Virtue) dwells on unclimable rocks and close to the gods tends a holy place; she may not be seen by the eyes of all mortals, but only by him on whom distressing sweat comes from within, the one who reaches the peak of manliness.”4  In other words, Areté (ἀρέτη) is Gerard Butler as King Leonidas in the movie “300,” straining, leaping, crawling, clawing, dragging himself by brute strength up a sheer cliff face to reach an oracle.  That Peter had this imagery of a slow, painful ascent in mind is obvious (2 Peter 1:5-7 NKJV):

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge, to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness, to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.

And if such a manly man may imagine virtue at the pinnacle of his arduous climb as something like King Leonidas found in the movie—a beautiful, half-naked woman, writhing in ecstasy—that’s all for the better.  Peter’s letters, the only ones preserved in the New Testament, were addressed to people temporarily residing abroad,5 presumably in the churches founded by Paul, probably after Paul’s execution in Rome.  I don’t really believe that Peter held any ill will toward Paul or his teaching.  I believe that Peter was Peter, “Ready! Fire! Aim!”  A fisherman by trade, Peter was ready to take on soldiers in the garden the night Jesus was arrested.6  But I do want to compare and contrast Paul’s and Peter’s How-To writings, because Peter’s writing spoke to me long before Paul’s made any sense at all.

At the time I was ready to believe Jesus again I was more than willing to make every effort to add to [my] faith excellence.7  Excellence is a contemporary attempt to rekindle some Greek fire in Areté (ἀρέτη), since virtue has become an old scold.  I set out, discounting the Gospel as something I’d already tried and found wanting, to obey the law, excellently, virtuously.  And I saw my efforts as the only sure way of escaping the worldly8 corruption that is produced by evil desire (ἐπιθυμίᾳ, a form of ἐπιθυμία).9  After I escaped the worldly corruption produced by evil desire by making every effort to keep the law, then I may become [a partaker] of the divine nature.10  But that wasn’t what Peter said, not really.  Or if it is was, it wasn’t exactly what he meant.

Peter’s point was that God’s divine power (δυνάμεως, a form of δύναμις) has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence (ἀρετῇ, another form of ἀρέτη).11  For I am not ashamed of the gospel, Paul wrote, for it is God’s power (δύναμις) for salvation to everyone who believes.12

Through these things, Peter continued, [through God’s divine power that has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence] he has bestowed on us his precious and most magnificent promises (ἐπαγγέλματα, a form of ἐπάγγελμα).13  Abraham, according to Paul, did not waver in unbelief about the promise (ἐπαγγελίαν, a form of ἐπαγγελία) of God but was strengthened in faith, giving glory to God.  He was fully convinced that what God promised (ἐπήγγελται, a form of ἐπαγγέλλω) he was also able to do.14

Peter continued, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.15  To become partakers of the divine nature by believing what was promised sounds exactly like Paul, but only after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire?  The translators of the American Standard Version rendered it, having escaped from the corruption that is in that world by lust.16  This, according to Paul, was achieved by God sending his own Son in the likeness of sinful flesh.17  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?18  Paul continued, our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.19

The translators of the New International Version rendered Peter’s explanation, so that through [his very great and precious promises] you may participate in the divine nature and [emphasis added] escape the corruption in the world caused by evil desires.20  But a note (20) in the NET justifies the translation after escaping as follows: “The aorist participle ἀποφυγόντες (apophugontes) is often taken as attendant circumstance to the preceding verb γένησθε (genesthse). As such, the sense is ‘that you might become partakers…and might escape…’ However, it does not follow the contours of the vast majority of attendant circumstance participles (in which the participle precedes the main verb, among other things). Further, attendant circumstance participles are frequently confused with result participles (which do follow the verb). Many who take this as attendant circumstance are probably viewing it semantically as result (‘that you might become partakers…and [thereby] escape…’). But this is next to impossible since the participle is aorist: Result participles are categorically present tense.”

Reading this makes me wonder, did a fisherman who could change from first person plural to second person plural in mid-thought (he has bestowed on us…so that…you) know this subtle nuance of the Greek language?  The alternative—that Peter actually meant to say that God had bestowed his precious and most magnificent promises on Apostles only (or Jews only), so that the laity (or Gentiles) may become partakers of the divine nature, after making every effort to escape the worldly corruption that is produced by evil desire—seems untenable to me given his opening salutation.  From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness (δικαιοσύνῃ, a form of δικαιοσύνη) of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.  May grace and peace be lavished on you as you grow in the rich knowledge of God and of Jesus our Lord!21

If, however, I accept that Peter was not the writer, not the literary man or learned man, that Paul was, I can make some sense of this.  The Areté (ἀρέτη) Peter wanted me to add to my faith was nothing less than the Areté (ἀρέτη) of the one who called us by his own glory and excellence (ἀρετῇ, a form of ἀρέτη) who by his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness.22  Even the rabbis who translated the Septuagint used ἀρέτη for God’s virtue as Peter alluded to Isaiah 43:21: you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues (ἀρετὰς, another form of ἀρέτη) of the one who called you out of darkness into his marvelous light.23

NET

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET   Bible (Greek parallel text)

…you may proclaim the virtues

1 Peter 2:9 (NET)

τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι

Isaiah   43:21

τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε

1 Peter 2:9

Peter changed the word from διηγεῖσθαι24 to ἐξαγγείλητε, something more than mere telling.  It is only used once in the Bible, but is a compound of two words that would literally be from an angel (messenger).  It was translated show forth in the KJV.  [Addendum 5/23/2024: According to the Koine Greek Lexicon online διηγεῖσθαι is a form of διηγέομαι, “to set out in detail, fully describe, show; to explain, report; to narrate, tell, relate fully, declare, recite, proclaim,” while ἐξαγγείλητε is a form of ἐξαγγέλλω, “to proclaim, report, tell out, make known; to give public, vocal expression to.”] It seems that ἀρέτη (ἀρετάς above) served the same function for Peter that δικαιοσύνη served for Paul: But now apart from the law the righteousness (δικαιοσύνη) of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness (δικαιοσύνη) of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].25

There are really only two ways for me to add virtue or moral excellence to my faith.  I can trust in Christ, relying on the credited righteousness of God through the fruit of the Holy Spirit, or I can strive to keep the law, relying on myself.  Had I like Saul achieved the status of blameless according to the righteousness stipulated in the law,26 I still wouldn’t have qualified as a Pharisee.  And Jesus said, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.27 Though the love that fulfills the law, the credited righteousness of God by the fruit of his Spirit, seems a long way off from Areté (ἀρέτη) in Peter’s arduous climb, it is an appropriate distance between self-acquired blamelessness according to the righteousness stipulated in the law and the righteousness of God.  Of course, I didn’t see it this way before I grasped what Paul was saying in Romans.

I thought I was trusting Christ and striving to keep the law, even that by striving to keep the law I was trusting Christ, as I misunderstood James, Show me your faith without works and I will show you faith by MY WORKS.28  I added the emphasis here to indicate how full of the pride of life29 I was.  Thankfully, I can’t satisfy my God-given hunger and thirst for righteousness30 by striving to keep rules.  And I also thank God that Jesus made a special appearance to call a wayward Pharisee named Saul, transformed him into Paul the Apostle, and gave him the words that make up the bulk of the Gospel commentary in the New Testament.

 

Addendum: May 23, 2024
Tables comparing Isaiah 43:21 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 43:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing 2 Peter 1:4 and 1:3 in the NET and KJV follow.

Isaiah 43:21 (Tanakh)

Isaiah 43:21 (KJV)

Isaiah 43:21 (NET)

This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. the people whom I formed for myself, so they might praise me.

Isaiah 43:21 (Septuagint BLB)

Isaiah 43:21 (Septuagint Elpenor)

λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι λαόν μου, ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι

Isaiah 43:21 (NETS)

Isaiah 43:21 (English Elpenor)

my people whom I have acquired to set forth my excellences. my people whom I have preserved to tell forth my praises.

2 Peter 1:4 (NET)

2 Peter 1:4 (KJV)

Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire. Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

2 Peter 1:4 (NET Parallel Greek)

2 Peter 1:4 (Stephanus Textus Receptus)

2 Peter 1:4 (Byzantine Majority Text)

δι᾿ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς δι ων τα μεγιστα ημιν και τιμια επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας δι ων τα τιμια ημιν και μεγιστα επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας

2 Peter 1:3 (NET)

2 Peter 1:3 (KJV)

I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence. According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

2 Peter 1:3 (NET Parallel Greek)

2 Peter 1:3 (Stephanus Textus Receptus)

2 Peter 1:3 (Byzantine Majority Text)

Ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς |ἰδίᾳ δόξῃ| καὶ |ἀρετῇ| ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης

1 Addendum: May 22, 2019
The Greek word ἀρέτη was used in the Septuagint. In an article titled “Are There Traces of Greek Philosophy in the Septuagint?” [The Jewish Quarterly Review Vol. 2, No. 3 (Apr., 1890), pp. 205-222] J. Freudenthal wrote:

“Aρέτη, as is well known, originally signifies man’s power and capacity; hence the term serves to denote all bodily and mental excellences, and, though more rarely, their effects or ‘great achievements,’ or the ‘glory,’ or ‘fame’ acquired in consequence…In philosophical language these usages fall into the background, and the abstract sense of ‘virtue’ preponderates. But it is precisely this ethical meaning, which afterwards became universal, that is never found in the Septuagint.”

Mr. Freudenthal wrote that ἀρέτη was only used in the Septuagint “in the sense of ‘praise,’ ‘glory,’ ‘honour,’ ‘excellence,’ ‘quality worthy of honour.’”  He offered the following examples:

Reference

NET Parallel Hebrew Chabad.org Tanakh NET Septuagint (BLB)

Septuagint (Elpenor)

Isaiah 42:8 ותהלתי (tehillâh) וּתְהִלָּתִ֖י praise praise ἀρετάς ἀρετάς
Isaiah 42:12 ותהלתו (tehillâh) וּתְהִלָּת֖וֹ praise praise his deeds ἀρετὰς ἀρετὰς
Zechariah 6:13 הוד (hôd) ה֔וֹד the glory splendor ἀρετὴν ἀρετὴν
Isaiah 43:21 תהלתי (tehillâh) תְּהִלָּתִ֖י praise praise ἀρετάς ἀρετάς
Isaiah 63:7 תהלת (tehillâh) תְּהִלּ֣וֹת praises praiseworthy deeds ἀρετὰς ἀρετὰς

It is worth considering whether Peter meant praise rather than excellence or the virtue of Greek philosophy.  Mr. Freudenthal, however, wrote: “Only in one passage does the word seem used in the philosophical sense, viz. : in 2 Pet. i. 5…”

2 Philippians 4:8 (NKJV)

4 Simonides, Fragment 579 (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric III) (Greek lyric C6th to 5th B.C.)  ARETE PERSONIFICATION OF VIRTUE

7 2 Peter 1:5a (NET)

8 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τῷ preceding worldly. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

9 2 Peter 1:4b (NET)

10 2 Peter 1:4a (NET)

11 2 Peter 1:3 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had |ἰδίᾳ δόξῃ| καὶ |ἀρετῇ| here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δια δοξης και αρετης (KJV: to glory and virtue).

12 Romans 1:16 (NET) Table

13 2 Peter 1:4a (NET)

14 Romans 4:20, 21 (NET)

15 2 Peter 1:4b (NET)

16 2 Peter 1:4b (ASV)  A note 21 in the NET acknowledges that the Greek is, “the corruption in the world (in/because of) lust.”

17 Romans 8:3 (NET)

18 Romans 6:3 (NET)

19 Romans 6:6 (NET)

20 2 Peter 1:4b (NIV)

21 2 Peter 1:1, 2 (NET)

22 2 Peter 1:3 (NET)

23 1 Peter 2:9 (NET)

25 Romans 3:21, 22 (NET)

26 Philippians 3:6b (NET) Table

27 Matthew 5:20 (NET)

28 James 2:18b (NET) Table