The Lost Son of Perdition, Part 3

Then [Jesus] dipped the piece of bread in the dish and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son [Table].  And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him.  Jesus said to him, “What you are about to do, do quickly.”[1]

Jesus’ instruction sounds so strange.  Alexander MacLaren wrote of his words, “I hear in them, first, the voice of despairing love abandoning the conflict.”[2]

If I have rightly construed the meaning of the incident, this is the plain meaning of it. And you will observe that the Revised Version, more accurately and closely rendering the words of our text, begins with a ‘Therefore.’ ‘Therefore said Jesus unto him,’ because the die was cast; because the will of Judas had conclusively welcomed Satan, and conclusively rejected Christ; therefore, knowing that remonstrance was vain, knowing that the deed was, in effect, done, Jesus Christ, that Incarnate Charity which ‘believeth all things, and hopeth all things,’ abandoned the man to himself, and said, ‘There, then, if thou wilt thou must. I have done all I can; my last arrow is shot, and it has missed the target. That then doest, do quickly.’

I, too, want more emotional conflict in this scene.  But John’s Gospel narrative continued (John 13:28, 29 NET):

Now none of those present at the table understood why Jesus said this to Judas.  Some thought that because Judas had the money box, Jesus was telling him to buy whatever they needed for the feast, or to give something to the poor.

Nothing of the high drama Mr. MacLaren and I crave was evident to others present at the time.  In fact, John, who was privy (John 13:23-26) to this exchange, didn’t write any drama into the scene, certainly not that Jesus had lost a contest of wills to Judas Iscariot or Satan and was abandoning the field.  On the contrary, the Greek word translated do in the phrase do quickly was ποίησον, an imperative form of ποιέω.  In John’s Gospel narrative Jesus commanded Judas Iscariot, What you are about to do, do quickly, and Judas (and Satan apparently) obeyed Him (John 13:30a NET):

Judas took the piece of bread and went out immediately.[3]

Did Jesus just absolve Judas Iscariot of his betrayal?  Mr. MacLaren’s description of Jesus as the “Incarnate Charity” caught my ear.  Should he have paid more heed to the fact that Charity never faileth (NET: ends)?[4]

David’s son Absalom hated his half brother Amnon ever since Amnon had raped Absalom’s sister (2 Samuel 13:1-22).  Two years laterAbsalom instructed his servants, “Look!  When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there.  Don’t fear!  Is it not I who have given you these instructions?  Be strong and courageous!”  So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed.[5]  It is taken for granted here that Absalom killed Amnon rather than the unnamed servants who carried out his command.

When David got the clever idea to kill Uriah the Hittite by commanding Joab to station him at the front in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed,[6] יהוה (Yehovah) sent Nathan the Prophet to David (2 Samuel 12:1a), not to Joab who had carried out the command.  Nathan said to David (2 Samuel 12:9 NET [Table]):

Why have you shown contempt for the Lord’s (Yehovah, יהוה) decrees by doing evil in my sight?  You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife to be your own wife!  You have killed him with the sword of the Ammonites.

Jesus was intent on fulfilling the Scriptures.  It shouldn’t surprise me that He would take ultimate responsibility for Judas’ betrayal.  I think the tendency to judge Judas before the time, to condemn him prematurely to an eternity in the lake of fire, makes it more difficult to see or believe Jesus’ intervention here.

So I’ll begin the longer task of studying the Greek words, starting with ἀπώλετο (a form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω), translated lost in Jesus’ prayer:  Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.[7]

The first two occurrences of ἀπώλετο in the Septuagint are found in the book of Job.  I had planned to skip them because this book is tricky.  For the most part the advice Eliphaz, Bildad and Zophar gave Job seemed alright to my religious mind.  Yehovah disagreed.

Masoretic Text

Septuagint
Job 42:7b (Tanakh) Job 42:7b (NET) Job 42:7b (NETS)

Job 42:7b (Elpenor English)

the LORD (יְהֹוָה֜) said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. he (Yehovah, יהוה) said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has. the Lord said to Eliphaz the Thaimanite, “You have sinned, and your two friends, for you have spoken nothing true in my presence, as has my attendant Iob. the Lord said to Eliphaz the Thaemanite, Thou hast sinned, and thy two friends: for ye have not said anything true before me, as my servant Job [has].

In one day Job heard that his five hundred yoke of oxen and five hundred female donkeys had been stolen.  The servants who attended them were killed (Job 1:13-15).  His seven thousand sheep and their attendants were burned up in a lightning strike (Job 1:16).  His three thousand camels were stolen and their attendants were also killed (Job 1:17).  His seven sons and three daughters, eating and drinking together in one house, died when a windstorm brought the house down on them (Job 1:18, 19).  Later Job was afflicted with oozing sores (Job 2:7, 8).

Eliphaz, one of the three who came to comfort Job (Job 2:11-13), after seven days and seven nights of sitting silently with him, spoke in answer to Job’s longing for death (Job 3).

Masoretic Text

Septuagint
Job 4:7 (Tanakh) Job 4:7 (NET) Job 4:7 (NETS)

Job 4:7 (Elpenor English)

Remember, I pray thee, who ever perished (אָבָ֑ד), being innocent? or where were the righteous cut off (נִכְחָֽדוּ)? Call to mind now: Who, being innocent, ever perished (ʼâbad, אבד)?  And where were upright people ever destroyed (kâchad, נכחדו)? “Think now, who, being pure, perished (ἀπώλετο), or when did the true perish (ἀπώλοντο) root and all? Remember then who has perished (ἀπώλετο), being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed (ἀπώλοντο)?

His words seem fairly typical of the way the religious mind rationalizes the misfortune of others.  To say them out loud to Job’s face is less typical but not unheard of.  Though the first half of Job 4:12 is missing from the Masoretic text, the Septuagint puts a fine point on the thrust of Eliphaz’s discourse: But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee.[8]  The reader of the book of Job knows, however, that all of these evils fell upon Job precisely because he was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.[9]

Job was not dead.  He was not burning in a lake of fire for all eternity.  He had lost his family, his servants, his possessions, his health and his desire to live.  The Hebrew word translated perished was אָבָ֑ד (ʼâbad).

The definition from Strong’s Concordance reads: “to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy).”  The Gesenius’ Hebrew-Chaldee Lexicon reads: “to be lost, to lose oneself, to wander…especially used of a lost and wandering sheep…”  This helps considerably.

This word describes the one who wanders away from God, not away from the flock necessarily.  A herd mentality is portrayed as a negative example in Scripture.  The Bible is a collection of stories about clans and entire nations that wandered away from God interspersed with stories of individuals who pursued Him and followed where He led.  The first occurrence of אָבַד (ʼâbad) follows here.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 10:7 (Tanakh) Exodus 10:7 (NET) Exodus 10:7 (NETS)

Exodus 10:7 (Elpenor English)

And Pharaoh’s servants said unto him: ‘How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve HaShem their G-d, knowest thou not yet that Egypt is destroyed (אָֽבְדָ֖ה)?’ Pharaoh’s servants said to him, “How long will this man be a menace to us?  Release the people so that they may serve the Lord their God.  Do you not know that Egypt is destroyed (ʼâbad, אבדה)?” Then the attendants of Pharao say to him, “For how long will this be a stumbling-block for us?  Send away the people so that they may serve the Lord their God.  Or do you wish to know that Egypt lies in ruins (ἀπόλωλεν)?” And the servants of Pharao say to him, How long shall this be a snare to us? send away the men, that they may serve their God; wilt thou know that Egypt is destroyed (ἀπόλωλεν)?

Again, though אָֽבְדָ֖ה (ʼâbad) was translated is destroyed the narrative clearly explained what the Egyptians had lost.  They lost readily accessible fresh water and fish for seven days when the waters were turned to blood (Exodus 7:14-25).  They lost their comfort and peace to an invasion of frogs for a time (Exodus 8:1-15), then to gnats (Exodus 8:16-19) and finally to swarms of flies (Exodus 8:20-32).  They lost livestock, horses, donkeys, camels, herds and flocks to disease (Exodus 9:1-7), people’s health and comfort to boils (Exodus 9:8-12) and then some lost people, livestock, barley and flax to hail damage (Exodus 9:18-32).  Others saved their people and livestock.

This distinction among the Egyptians was stated explicitly (Exodus 9:20, 21 NET):

Those of Pharaoh’s servants who feared the Lord’s message hurried to bring their servants and livestock into the houses, but those who did not take the Lord’s message seriously left their servants and their cattle in the field.

Though it seems a bit odd to think of Egyptians as having wandered away from יהוה (Yehovah), He has an entirely different perspective than my history teachers had.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 9:14-16 (Tanakh) [Tableb] Exodus 9:14-16 (NET) Exodus 9:14-16 (NETS)

Exodus 9:14-16 (Elpenor English)

For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth. For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth. For at the present time I am sending out all my encounters into the heart of you and your attendants and your people so that you may know that there is no other like me in all the land. For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off (וַתִּכָּחֵ֖ד) from the earth. For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed (kachad, ותכחד) from the earth. For if now I sent my hand, I would strike you and your people with death, and you would be destroyed (ἐκτριβήσῃ) from the land. For now I will stretch forth my hand and smite thee and kill thy people, and thou shalt be consumed (ἐκτριβήσῃ) from off the earth.
But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth. But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth. And for this reason you have been spared in order that I might display in you my power and in order that my name might be proclaimed in all the land. And for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.

Here the possibility of a more complete destruction was וַתִּכָּחֵ֖ד (kachad) in Hebrew and the rabbis chose ἐκτριβήσῃ (a form of ἐκτρίβω) in the Septuagint.  In the table above נִכְחָֽדוּ (kachad) occurred in Eliphaz’s second rhetorical question: or where were the righteous cut off?  Here the rabbis chose ὁλόρριζοι ἀπώλοντο.  Though ἀπώλοντο is another form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω, it is telling to me that they felt the need to add ὁλόρριζοι (a form ὁλόρριζος; NETS: “root and all”) to match the intensity of נִכְחָֽדוּ (kachad).

The second occurrence of ἀπώλετο in the Septuagint is found in Job’s lament.  Actually, I can’t tell if Job was lamenting his loss of social status, confessing (if not repenting of) his treatment of those he considered of lower social or moral status, or justifying himself.  A skillful actor would have a field day with the emotional depth of this monologue.  It bears mentioning that this is a glimpse into the mores of wealthy men, not the families of Job’s dead servants, for instance, lamenting their loss.

Masoretic Text

Septuagint
Job 30:1-3 (Tanakh) Job 30:1-3 (NET) Job 30:1-3 (NETS)

Job 30:1-3 (Elpenor English)

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. “But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs. “But now they have laughed me to scorn; now the least of them reprove me in turn—[whose fathers I used to disdain] whom I did not deem worthy of my shepherd dogs! But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished (אָ֣בַד)? Moreover, the strength of their hands—what use was it to me?  Those whose strength had perished (ʼâbad, אבד), indeed, the strength of their hands—what is it to me?  Completion perished (ἀπώλετο) upon them. Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost (ἀπώλετο).
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. gaunt with want and hunger, they would roam the parched land, by night a desolate waste. In want and hunger, he was childless, those who yesterday were fleeing in an arid place, dismay and misery, [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.

Here, the fathers Job disdained are said to have lost old age, the strength to complete the full term of life from want and hunger.

Tables comparing 2 Samuel 13:28; 13:29; 11:15; Job 42:7; 4:7; 4:12; 1:1; Exodus 10:7; 9:20; 9:21; 9:14; 9:15; 9:16; Job 30:1; 30:2 and 30:3 in the Tanakh, KJV and NET, and 2 Samuel (Reigns, Kings) 13:28; 13:29; 11:15; Job 42:7; 4:7; 4:12; 1:1; Exodus 10:7; 9:20; 9:21; 9:14; 9:15; 9:16; Job 30:1; 30:2 and 30:3 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  A table comparing John 13:30 in the NET and KJV follows those.

2 Samuel 13:28 (Tanakh)

2 Samuel 13:28 (KJV)

2 Samuel 13:28 (NET)

And Absalom commanded his servants, saying: ‘Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you: Smite Amnon, then kill him, fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.’ Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there.  Don’t fear!  Is it not I who have given you these instructions?  Be strong and courageous!”

2 Samuel 13:28 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:28 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο Αβεσσαλωμ τοῗς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία Αμνων ἐν τῷ οἴνῳ καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς πατάξατε τὸν Αμνων καὶ θανατώσατε αὐτόν μὴ φοβηθῆτε ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ἐντέλλομαι ὑμῗν ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως καὶ ἐνετείλατο ᾿Αβεσσαλὼμ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων· ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία ᾿Αμνὼν ἐν τῷ οἴνῳ καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς· πατάξατε τὸν ᾿Αμνών, καὶ θανατώσατε αὐτόν· μὴ φοβηθῆτε, ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἐντελλόμενος ὑμῖν; ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως

2 Reigns 13:28 (NETS)

2 Kings 13:28 (English Elpenor)

And Abessalom commanded his lads, saying, “Watch, when the heart of Amnon is made good with wine, and I say to you, ‘Strike Amnon, and put him to death.’  Don’t be afraid, for I am—I am commanding you, am I not?  Act like men and be sons of power.” And Abessalom charged his servants, saying, Mark when the heart of Amnon shall be merry with wine, and I shall say to you, Smite Amnon, and slay him: fear not; for is it not I that command you?  Be courageous, and be valiant.

2 Samuel 13:29 (Tanakh)

2 Samuel 13:29 (KJV)

2 Samuel 13:29 (NET)

And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded.  Then all the king’s sons arose, and every man got him up upon his mule, and fled. And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded.  Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed.  Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.

2 Samuel 13:29 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐποίησαν τὰ παιδάρια Αβεσσαλωμ τῷ Αμνων καθὰ ἐνετείλατο αὐτοῗς Αβεσσαλωμ καὶ ἀνέστησαν πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐπεκάθισαν ἀνὴρ ἐπὶ τὴν ἡμίονον αὐτοῦ καὶ ἔφυγαν καί ἐποίησαν τὰ παιδάρια ᾿Αβεσσαλὼμ τῷ ᾿Αμνὼν καθὰ ἐνετείλατο αὐτοῖς ᾿Αβεσσαλώμ. καὶ ἀνέστησαν πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐπεκάθισαν ἀνὴρ ἐπὶ τὴν ἡμίονον αὐτοῦ καὶ ἔφυγαν

2 Reigns 13:29 (NETS)

2 Kings 13:29 (English Elpenor)

And the lads of Abessalom did to Amnon just as Abessalom had commanded them.   And all the sons of the king rose, and they sat, a man upon his mule, and fled. And the servants of Abessalom did to Amnon as Abessalom commanded them: and all the sons of the king rose up, and they mounted every man his mule, and fled.

2 Samuel 11:15 (Tanakh)

2 Samuel 11:15 (KJV)

2 Samuel 11:15 (NET)

And he wrote in the letter, saying: ‘Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.’ And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. In the letter he wrote: “Station Uriah at the front in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”

2 Samuel 11:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 11:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔγραψεν ἐν τῷ βιβλίῳ λέγων εἰσάγαγε τὸν Ουριαν ἐξ ἐναντίας τοῦ πολέμου τοῦ κραταιοῦ καὶ ἀποστραφήσεσθε ἀπὸ ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ πληγήσεται καὶ ἀποθανεῗται καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ λέγων· εἰσάγαγε τὸν Οὐρίαν ἐξ ἐναντίας τοῦ πολέμου τοῦ κραταιοῦ, καὶ ἀποστραφήσεσθε ἀπὸ ὄπισθεν αὐτοῦ, καὶ πληγήσεται ἀπὸ ὄπισθεν αὐτοῦ, καὶ πληγήσεται καὶ ἀποθανεῖται

2 Reigns 11:15 (NETS)

2 Kings 11:15 (English Elpenor)

And he wrote in the document, saying, “Lead Ourias opposite the hardest fighting, and you shall draw back from behind him, and he will be struck and will die.” And he wrote in the letter, saying, Station Urias in front of the severe [part] of the fight, and retreat from behind him, so shall he be wounded and die.

Job 42:7 (Tanakh)

Job 42:7 (KJV)

Job 42:7 (NET)

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. After the Lord had spoken these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, as my servant Job has.

Job 42:7 (Septuagint BLB)

Job 42:7 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ιωβ εἶπεν ὁ κύριος Ελιφας τῷ Θαιμανίτῃ ἥμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι σου οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ιωβ ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν Κύριον πάντα τὰ ρήματα ταῦτα τῷ ᾿Ιώβ, εἶπεν ὁ Κύριος ᾿Ελιφὰζ τῷ Θαιμανίτῃ· ἥμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι σου· οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν ὥσπερ ὁ θεράπων μου ᾿Ιώβ

Job 42:7 (NETS)

Job 42:7 (English Elpenor)

Now it happened after the Lord spoke all these words to Iob, that the Lord said to Eliphaz the Thaimanite, “You have sinned, and your two friends, for you have spoken nothing true in my presence, as has my attendant Iob. And it came to pass after the Lord had spoken all these words to Job, [that] the Lord said to Eliphaz the Thaemanite, Thou hast sinned, and thy two friends: for ye have not said anything true before me, as my servant Job [has].

Job 4:7 (Tanakh)

Job 4:7 (KJV)

Job 4:7 (NET)

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? Call to mind now: Who, being innocent, ever perished?  And where were upright people ever destroyed?

Job 4:7 (Septuagint BLB)

Job 4:7 (Septuagint Elpenor)

μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο μνήσθητι οὖν, τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο

Job 4:7 (NETS)

Job 4:7 (English Elpenor)

“Think now, who, being pure, perished, or when did the true perish root and all? Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?

Job 4:12 (Tanakh)

Job 4:12 (KJV)

Job 4:12 (NET)

Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. “Now a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.

Job 4:12 (Septuagint BLB)

Job 4:12 (Septuagint Elpenor)

εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾽ αὐτοῦ εἰ δέ τι ρῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου, οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησε. πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ᾿ αὐτοῦ

Job 4:12 (NETS)

Job 4:12 (English Elpenor)

But if there had been anything truthful in your words, nothing bad in them would have met you.  “Will my ear not receive remarkable things from him? But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee.  Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?

Job 1:1 (Tanakh)

Job 1:1 (KJV)

Job 1:1 (NET)

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. There was a man in the land of Uz whose name was Job.  And that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil

Job 1:1 (Septuagint BLB)

Job 1:1 (Septuagint Elpenor)

ἄνθρωπός τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αυσίτιδι ᾧ ὄνομα Ιωβ καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῗνος ἀληθινός ἄμεμπτος δίκαιος θεοσεβής ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος ΑΝΘΡΩΠΟΣ τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι, ᾧ ὄνομα ᾿Ιώβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινός, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος

Job 1:1 (NETS)

Job 1:1 (English Elpenor)

There was a certain man in the land of Ausitis, whose name was Iob, and that man was genuine, blameless, righteous, religious, staying away from every evil thing. There was a certain man in the land of Ausis, whose name [was] Job; and that man was true, blameless, righteous, [and] godly, abstaining from everything evil.

Exodus 10:7 (Tanakh)

Exodus 10:7 (KJV)

Exodus 10:7 (NET)

And Pharaoh’s servants said unto him: ‘How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve HaShem their G-d, knowest thou not yet that Egypt is destroyed?’ And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Pharaoh’s servants said to him, “How long will this man be a menace to us?  Release the people so that they may serve the Lord their God.  Do you not know that Egypt is destroyed?”

Exodus 10:7 (Septuagint BLB)

Exodus 10:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγουσιν οἱ θεράποντες Φαραω πρὸς αὐτόν ἕως τίνος ἔσται τοῦτο ἡμῗν σκῶλον ἐξαπόστειλον τοὺς ἀνθρώπους ὅπως λατρεύσωσιν τῷ θεῷ αὐτῶν ἢ εἰδέναι βούλει ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος καὶ λέγουσιν οἱ θεράποντες Φαραὼ πρὸς αὐτόν· ἕως τίνος ἔσται τοῦτο ἡμῖν σκῶλον; ἐξαπόστειλον τοὺς ἀνθρώπους, ὅπως λατρεύσωσι τῷ Θεῷ αὐτῶν· ἢ εἰδέναι βούλῃ ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος

Exodus 10:7 (NETS)

Exodus 10:7 (English Elpenor)

Then the attendants of Pharao say to him, “For how long will this be a stumbling-block for us?  Send away the people so that they may serve the Lord their God.  Or do you wish to know that Egypt lies in ruins?” And the servants of Pharao say to him, How long shall this be a snare to us? send away the men, that they may serve their God; wilt thou know that Egypt is destroyed?

Exodus 9:20 (Tanakh)

Exodus 9:20 (KJV)

Exodus 9:20 (NET)

He that feared the word of HaShem among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses; He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: Those of Pharaoh’s servants who feared the Lord’s message hurried to bring their servants and livestock into the houses,

Exodus 9:20 (Septuagint BLB)

Exodus 9:20 (Septuagint Elpenor)

ὁ φοβούμενος τὸ ῥῆμα κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραω συνήγαγεν τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους ὁ φοβούμενος τὸ ρῆμα Κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραὼ συνήγαγε τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους

Exodus 9:20 (NETS)

Exodus 9:20 (English Elpenor)

The one among Pharao’s attendants who feared the word of the Lord gathered his animals into dwellings. He of the servants of Pharao that feared the word of the Lord, gathered his cattle into the houses.

Exodus 9:21 (Tanakh)

Exodus 9:21 (KJV)

Exodus 9:21 (NET)

and he that regarded not the word of HaShem left his servants and his cattle in the field. And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. but those who did not take the Lord’s message seriously left their servants and their cattle in the field.

Exodus 9:21 (Septuagint BLB)

Exodus 9:21 (Septuagint Elpenor)

ὃς δὲ μὴ προσέσχεν τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ῥῆμα κυρίου ἀφῆκεν τὰ κτήνη ἐν τοῗς πεδίοις ὃς δὲ μὴ προσέσχε τῇ διανοίᾳ εἰς τὸ ρῆμα Κυρίου, ἀφῆκε τὰ κτήνη ἐν τοῖς πεδίοις

Exodus 9:21 (NETS)

Exodus 9:21 (English Elpenor)

But whoever did not pay attention with his mind to the word of the Lord left the animals on the plain. And he that did not attend in his mind to the word of the Lord, left the cattle in the fields.

Exodus 9:14 (Tanakh)

Exodus 9:14 (KJV)

Exodus 9:14 (NET)

For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth. For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.

Exodus 9:14 (Septuagint BLB)

Exodus 9:14 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν᾽ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου, ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ

Exodus 9:14 (NETS)

Exodus 9:14 (English Elpenor)

For at the present time I am sending out all my encounters into the heart of you and your attendants and your people so that you may know that there is no other like me in all the land. For at this present time do I send forth all my plagues into thine heart, and the heart of thy servants and of thy people; that thou mayest know that there is not another such as I in all the earth.

Exodus 9:15 (Tanakh)

Exodus 9:15 (KJV)

Exodus 9:15 (NET)

Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth. For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.

Exodus 9:15 (Septuagint BLB)

Exodus 9:15 (Septuagint Elpenor)

νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῗρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτῳ καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς νῦν γὰρ ἀποστείλας τὴν χεῖρα πατάξω σε, καὶ τὸν λαόν σου θανατώσω, καὶ ἐκτριβήσῃ ἀπὸ τῆς γῆς

Exodus 9:15 (NETS)

Exodus 9:15 (English Elpenor)

For if now I sent my hand, I would strike you and your people with death, and you would be destroyed from the land. For now I will stretch forth my hand and smite thee and kill thy people, and thou shalt be consumed from off the earth.

Exodus 9:16 (Tanakh)

Exodus 9:16 (KJV)

Exodus 9:16 (NET)

But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth. And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.

Exodus 9:16 (Septuagint BLB)

Exodus 9:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης, ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ

Exodus 9:16 (NETS)

Exodus 9:16 (English Elpenor)

And for this reason you have been spared in order that I might display in you my power and in order that my name might be proclaimed in all the land. And for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.

Job 30:1 (Tanakh)

Job 30:1 (KJV)

Job 30:1 (NET)

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. “But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs.

Job 30:1 (Septuagint BLB)

Job 30:1 (Septuagint Elpenor)

νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων ΝΥΝΙ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι, νῦν νουθετοῦσί με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν τοὺς πατέρας αὐτῶν, οὓς οὐχ ἡγησάμην ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων

Job 30:1 (NETS)

Job 30:1 (English Elpenor)

“But now they have laughed me to scorn; now the least of them reprove me in turn—[whose fathers I used to disdain] whom I did not deem worthy of my shepherd dogs! But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.

Job 30:2 (Tanakh)

Job 30:2 (KJV)

Job 30:2 (NET)

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? Moreover, the strength of their hands—what use was it to me? Those whose strength had perished,

Job 30:2 (Septuagint BLB)

Job 30:2 (Septuagint Elpenor)

καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἱνατί μοι; ἐπ᾿ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια

Job 30:2 (NETS)

Job 30:2 (English Elpenor)

indeed, the strength of their hands—what is it to me?  Completion perished upon them. Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.

Job 30:3 (Tanakh)

Job 30:3 (KJV)

Job 30:3 (NET)

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. gaunt with want and hunger, they would roam the parched land, by night a desolate waste.

Job 30:3 (Septuagint BLB)

Job 30:3 (Septuagint Elpenor)

ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος· οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν,

Job 30:3 (NETS)

Job 30:3 (English Elpenor)

In want and hunger, he was childless, those who yesterday were fleeing in an arid place, dismay and misery, [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.

John 13:30 (NET)

John 13:30 (KJV)

Judas took the piece of bread and went out immediately. (Now it was night.) He then having received the sop went immediately out: and it was night.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς. (ἦν δὲ νύξ.) λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ

David’s Forgiveness, Part 6

My first wife was a self-proclaimed feminist.  I tried with everything in me to treat her as an equal, which I too often mistook for “the same” in my twenties.  One night, lying in bed on our backs talking, my affection for her surged.  I reached under the small of her back with my hand, used my elbow as a fulcrum, lifted her, rolled her over, and plopped her down on top of me face-to-face.  She was livid.

I wasn’t sure what sin against feminism I had just committed so I tried to talk to her about it.  When she calmed down enough to think, it turned out that she wasn’t really upset that I had lifted her up, rolled her over and plopped her down on top of me.  She was angry that I was able to lift her up, roll her over and plop her down on top of me with one arm.  “You shouldn’t be that strong!” she said.  “It’s not right!”  I did what I could to express my love for her, and said that whatever strength I had was for her protection, not something I would use against her.

After Amnon overpowered and raped Tamar he greatly despised her, the text continued.  His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward herGet up and leave!1 Amnon said.

No I won’t, Tamar replied angrily, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!2

Though this sounds strange to contemporary ears, it makes perfect sense in the socially constructed reality Tamar inhabited.  She already believed (or said) that her father David would have given her to Amnon as a wife if Amnon had but asked.  She was not engaged to another man.  The relevant legislation she had in mind was: Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.  The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.3

Tamar did not perceive Amnon as a woman-hating sociopath but as an overly-eager potential mate.  The feminist movement was not part of her socially constructed reality.  Initially she looked to the law to protect her from being violated, then to restore her honor after Amnon violated her.  But Amnon cared very little for the law the Lord Jesus gave to Moses.  He called to his servant who threw Tamar out of the house and bolted the door behind her.

My wife came home late one night several weeks after she told me she wanted a divorce.  I heard her getting ready for bed in the next bedroom.  I got up and started to walk toward the door.  Before I crossed the threshold of my bedroom door I heard that still small voice, “What are you doing, Dan?”  I stopped in the doorway.  I was calm, not angry, lucid, and I was going to kill my wife.  I started to shake and sweat as I made my way back to my bed.  I don’t recall how long I sat there.  Finally I made my way to my wife’s bedroom and half-confessed, half-blamed her for bringing demons into our home.  It had to be demons, surely I could never kill my wife.  I loved her. I said I loved her.

The next morning I set out to make my word true, not unlike Jephthah.  I copied Paul’s definition of love on a piece of paper: Love is patient, love is kind, it is not envious.  Love does not brag, it is not puffed up.  It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.  It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.  Love never ends [Table].4  I tacked it up on my bedroom wall by the door so I couldn’t leave that room without seeing it.  I showed it to my wife.  I promised her that this was my new law, that this is how I would love her.

Now King David heard about [Amnon’s treatment of Tamar] and was very angry.5  But there is no indication in the text that he did anything about it.  The note in the NET is as follows: “The LXX and part of the Old Latin tradition include the following addition to v. 21, also included in some English versions (e.g., NAB, NRSV, CEV): ‘But he did not grieve the spirit of Amnon his son, because he loved him, since he was his firstborn.’ Note David’s attitude toward his son Adonijah in 1 Kgs 1:6.”  And that is, Now [David] had never corrected [Adonijah] by saying, “Why do you do such things?” [Adonijah] was also very handsome and had been born right after Absalom.6

It paints an image of David as a lenient father, favoring his sons, and an interesting image of God who found David the son of Jesse to be a man after my heart.7  But David was not only a father but the king.  What about Tamar who trusted God’s law to protect her before she was raped, and to vindicate her after?  Was there any justice for her?  As a king administering the law what should David have done?  Collect fifty shekels of silver from Amnon?  Give them to Tamar?  Give Tamar to Amnon as a wife?  The law was intended to dissuade a young man from overpowering and raping a young woman.  Once it was broken, the law offered no justice, only retribution and fear.

The famous phrase “an eye for an eye” is found three places in the law.  If men fight and hit a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no serious injury, he will surely be punished in accordance with what the woman’s husband demands of him, and he will pay what the court decides.  But if there is serious injury, then you will give a life for a life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot [Table], burn for burn, wound for wound, bruise for bruise. If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.  If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.8

If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him – fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him [Table].  One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.  There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the Lord your God.9

If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime, then both parties to the controversy must stand before the Lord, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.  The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused, you must do to him what he had intended to do to the accused.  In this way you will purge evil from among you.  The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.  You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.10

I reflected on my own experience with my wife.  I was far from perfect loving like God by attempting to keep the definition of his love as if it were law.  But my wife survived it.  She wasn’t raped.  Even after our divorce she thought of me as one of the kindest men she knew.  In fact, before we were actually divorced she acknowledged that our main problem was my religion.  I regret that, but I couldn’t see through my religion then.  I thought my religion was the only thing standing between me and a murder rap.  But it did make it possible for me to see eventually that justice for Tamar wouldn’t come from any law, but from the love that fulfills the law, the love that is patient and kind and doesn’t rape a sister, or any woman, in the first place.

Where David left a vacuum by his inaction, Absalom his firstborn (Tamar’s full brother) stepped in.  He said to her, “Was Amnon your brother with you?  Now be quiet, my sister.  He is your brother. Don’t take it so seriously!”  Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom…But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.11

Absalom waited two years, but after that time at a dinner he gave for all the king’s sons Absalom instructed his servants, “Look!  When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!” [Table] So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed [Table].12

 

Addendum: December 23, 2020
I hesitate to call the tables below Paul’s “quotations” of scriptures so much as they are a lesson in how he utilized the Hebrew Scriptures as factual data in his address in the synagogue in Pisidian Antioch.

Acts 13:22b (NET Parallel Greek) Table

Psalm 89:20a (BLB Septuagint) Table

Psalm 88:21a (Elpenor Septuagint)

εὗρον Δαυὶδ εὗρον Δαυιδ εὗρον Δαυΐδ

Acts 13:22b (NET)

Psalm 88:21a (NETS)

Psalm 88:21a (English Elpenor)

I have found David I found Dauid I have found David

The middle section not listed as a quotation in the NET—the son of Jesse—is simply factual information from 1 Samuel 16:1-13.

Acts 13:22d (NET Parallel Greek) Table

1 Samuel 13:14b (BLB Septuagint) Table

1 Kings 13:14b (Elpenor Septuagint)

ἄνδρα| κατὰ τὴν καρδίαν μου ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ

Acts 13:22d (NET)

1 Reigns 13:14b (NETS)

1 Kings 13:14b (English Elpenor)

to be a man after my heart a person after his heart a man after his own heart

Where the Masoretic text (Table below) had: But if there is serious injury, then you will give a life for a life (Exodus 21:23 NET), the Septuagint (Table below) had: But if it be perfectly formed, he shall give life for life (Exodus 21:23 English Elpenor).

The clause translated One who beats an animal to death must make restitution for it (Leviticus 24:21) in the NET translation of the Masoretic text does not occur in the Septuagint (Table below).

Where the NET translation of the Masoretic text made it seem as if Tamar had an emotional problem—Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom (2 Samuel 13:20 NET)—the Septuagint (Table below) was clear that Themar dwelt as a widow in the house of her brother Abessalom (2 Kings 13:20 English Elpenor).

Tables comparing 2 Samuel 13:15; 13:16; Deuteronomy 22:28; 22:29; 2 Samuel 13:21; 1 Kings 1:6; Exodus 21:22; 21:23; 21:25; 21:26; 21:27; Leviticus 24:19; 24:21; 24:22; Deuteronomy 19:16; 19:17; 19:18; 19:19; 19:20; 19:21; 2 Samuel 13:20 and 13:22 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing 2 Samuel (Reigns, Kings) 13:15; 13:16; Deuteronomy 22:28; 22:29; 2 Samuel (Reigns, Kings) 13:21; 1 Kings (3 Reigns, 3 Kings) 1:6; Exodus 21:22; 21:23; 21:25; 21:26; 21:27; Leviticus 24:19; 24:21; 24:22; Deuteronomy 19:16; 19:17; 19:18; 19:19; 19:20; 19:21; 2 Samuel (Reigns, Kings) 13:20 and 13:22 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

2 Samuel 13:15 (Tanakh)

2 Samuel 13:15 (KJV)

2 Samuel 13:15 (NET)

Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her.  And Amnon said unto her: ‘Arise, be gone.’ Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her.  And Amnon said unto her, Arise, be gone. Then Amnon greatly despised her.  His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her.  Amnon said to her, “Get up and leave!”

2 Samuel 13:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐμίσησεν αὐτὴν Αμνων μῗσος μέγα σφόδρα ὅτι μέγα τὸ μῗσος ὃ ἐμίσησεν αὐτήν ὑπὲρ τὴν ἀγάπην ἣν ἠγάπησεν αὐτήν καὶ εἶπεν αὐτῇ Αμνων ἀνάστηθι καὶ πορεύου καὶ ἐμίσησεν αὐτὴν ᾿Αμνὼν μῖσος μέγα σφόδρα, ὅτι μέγα τὸ μῖσος, ὃ ἐμίσησεν αὐτὴν ὑπὲρ τὴν ἀγάπην, ἣν ἠγάπησεν αὐτήν. καὶ εἶπεν αὐτῇ ᾿Αμνών· ἀνάστηθι καὶ πορεύου

2 Reigns 13:15 (NETS)

2 Kings 13:15 (English Elpenor)

And Amnon hated her with very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her.  And Amnon said to her, “Get up, and get out!” Then Amnon hated her with very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her, for the last wickedness was greater than the first: and Amnon said to her, Rise, and be gone.

2 Samuel 13:16 (Tanakh)

2 Samuel 13:16 (KJV)

2 Samuel 13:16 (NET)

And she said unto him: ‘Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me.’  But he would not hearken unto her. And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me.  But he would not hearken unto her. But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!”  But he refused to listen to her.

2 Samuel 13:16 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ Θημαρ μή ἄδελφε ὅτι μεγάλη ἡ κακία ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην ἣν ἐποίησας μετ᾽ ἐμοῦ τοῦ ἐξαποστεῗλαί με καὶ οὐκ ἠθέλησεν Αμνων ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῷ Θημάρ· μή, ἀδελφέ, ὅτι μεγάλη ἡ κακία ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην, ἣν ἐποίησας μετ’ ἐμοῦ τοῦ ἐξαποστεῖλαί με. καὶ οὐκ ἠθέλησεν ᾿Αμνὼν ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς αὐτῆς

2 Reigns 13:16 (NETS)

2 Kings 13:16 (English Elpenor)

And Themar said to him, “No, brother, for greater is the last wrong than the first which you did with me, to send me away.”  But Amnon did not want to listen to her voice. And Themar spoke to him concerning this great mischief, greater, [said she], than the other that thou didst me, to send me away: but Amnon would not hearken to her voice.

Deuteronomy 22:28 (Tanakh)

Deuteronomy 22:28 (KJV)

Deuteronomy 22:28 (NET)

If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and takes hold of her and sleeps with her and they are discovered.

Deuteronomy 22:28 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 22:28 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῗδα τὴν παρθένον ἥτις οὐ μεμνήστευται καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ᾽ αὐτῆς καὶ εὑρεθῇ Εὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν παρθένον, ἥτις οὐ μεμνήστευται, καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ᾿ αὐτῆς καὶ εὑρεθῇ

Deuteronomy 22:28 (NETS)

Deuteronomy 22:28 (English Elpenor)

But if someone finds the girl, the virgin, who is not engaged, and, after he forces her, lies with her and he is discovered, And if any one should find a young virgin who has not been betrothed, and should force [her] and lie with her, and be found,

Deuteronomy 22:29 (Tanakh)

Deuteronomy 22:29 (KJV)

Deuteronomy 22:29 (NET)

then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. The man who has slept with her must pay her father 50 shekels of silver and she must become his wife.  Because he has humiliated her, he may never divorce her as long as he lives.

Deuteronomy 22:29 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 22:29 (Septuagint Elpenor)

δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετ᾽ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή ἀνθ᾽ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῗλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετ᾿ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου, καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή, ἀνθ᾿ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν· οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον

Deuteronomy 22:29 (NETS)

Deuteronomy 22:29 (English Elpenor)

the man who lay with her shall give fifty silver didrachmas to the young woman’s father, and she shall become his wife.  Because he humbled her, he shall not be able to send her away for all time. the man who lay with her shall give to the father of the damsel fifty silver didrachms, and she shall be his wife, because he has humbled her; he shall never be able to put her away.

2 Samuel 13:21 (Tanakh)

2 Samuel 13:21 (KJV)

2 Samuel 13:21 (NET)

But when king David heard of all these things, he was very wroth. But when king David heard of all these things, he was very wroth. Now King David heard about all these things and was very angry.

2 Samuel 13:21 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐθυμώθη σφόδρα καὶ οὐκ ἐλύπησεν τὸ πνεῦμα Αμνων τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὅτι ἠγάπα αὐτόν ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐθυμώθη σφόδρα· καὶ οὐκ ἐλύπησε τὸ πνεῦμα ᾿Αμνὼν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἠγάπα αὐτόν, ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν

2 Reigns 13:21 (NETS)

2 Kings 13:21 (English Elpenor)

And King Dauid heard all these words and was very angry, but he did not grieve the spirit of Amnon his son, for he kept loving him, for he was his firstborn. And king David heard of all these things, and was very angry; but he did not grieve the spirit of his son Amnon, because be loved him, for he was his first-born.

1 Kings 1:6 (Tanakh)

1 Kings 1:6 (KJV)

1 Kings 1:6 (NET)

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. (Now his father had never corrected him by saying, “Why do you do such things?”  He was also very handsome and had been born right after Absalom.)

1 Kings 1:6 (Septuagint BLB)

3 Kings 1:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων διὰ τί σὺ ἐποίησας καί γε αὐτὸς ὡραῗος τῇ ὄψει σφόδρα καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Αβεσσαλωμ καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων· διατὶ σὺ ἐποίησας; καί γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα, καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω ᾿Αβεσσαλώμ

3 Reigns 1:6 (NETS)

3 Kings 1:6 (English Elpenor)

And his father did not ever hinder him, saying, “For what reason did you act?”  And indeed he was very youthful in appearance, and he begot him after Abessalom. And his father never at any time checked him, saying, Why hast thou done [thus]? and he was also very handsome in appearance, and his mother bore him after Abessalom.

Exodus 21:22 (Tanakh)

Exodus 21:22 (KJV)

Exodus 21:22 (NET)

And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine. If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. “If men fight and hit a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no serious injury, the one who hit her will surely be punished in accordance with what the woman’s husband demands of him, and he will pay what the court decides.

Exodus 21:22 (Septuagint BLB)

Exodus 21:22 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσιν γυναῗκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός δώσει μετὰ ἀξιώματος ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσι γυναῖκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον, ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται· καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός, δώσει μετὰ ἀξιώματος

Exodus 21:22 (NETS)

Exodus 21:22 (English Elpenor)

Now if two men fight and strike a pregnant woman and her child comes forth not fully formed, he shall be punished with a fine.  According as the husband of the woman might impose, he shall pay with judicial assessment. And if two men strive and smite a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman’s husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.

Exodus 21:23 (Tanakh)

Exodus 21:23 (KJV)

Exodus 21:23 (NET)

But if any harm follow, then thou shalt give life for life, And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, But if there is serious injury, then you will give a life for a life,

Exodus 21:23 (Septuagint BLB)

Exodus 21:23 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ἦν δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον , δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς

Exodus 21:23 (NETS)

Exodus 21:23 (English Elpenor)

But if is is fully formed, he shall pay life for life, But if it be perfectly formed, he shall give life for life,

Exodus 21:25 (Tanakh)

Exodus 21:25 (KJV)

Exodus 21:25 (NET)

burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

Exodus 21:25 (Septuagint BLB)

Exodus 21:25 (Septuagint Elpenor)

κατάκαυμα ἀντὶ κατακαύματος τραῦμα ἀντὶ τραύματος μώλωπα ἀντὶ μώλωπος κατάκαυμα ἀντὶ κατακαύματος, τραῦμα ἀντὶ τραύματος, μώλωπα ἀντὶ μώλωπος

Exodus 21:25 (NETS)

Exodus 21:25 (English Elpenor)

burn for burn, wound for wound, stripe for stripe. burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

Exodus 21:26 (Tanakh)

Exodus 21:26 (KJV)

Exodus 21:26 (NET)

And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye’s sake. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.

Exodus 21:26 (Septuagint BLB)

Exodus 21:26 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ ἢ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ καὶ ἐκτυφλώσῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῗ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ ἢ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ, καὶ ἐκτυφλώσῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν

Exodus 21:26 (NETS)

Exodus 21:26 (English Elpenor)

Now if someone strikes the eye of his male domestic or the eye of his female attendant and cause blindness, he shall send them away free in exchange for their eye. And if one smite the eye of his man-servant, or the eye of his maid-servant, and put it out, he shall let them go free for their eye’s sake.

Exodus 21:27 (Tanakh)

Exodus 21:27 (KJV)

Exodus 21:27 (NET)

And if he smite out his bondman’s tooth, or his bondwoman’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake. And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake. If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.

Exodus 21:27 (Septuagint BLB)

Exodus 21:27 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ τὸν ὀδόντα τοῦ οἰκέτου ἢ τὸν ὀδόντα τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ ἐκκόψῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῗ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀδόντος αὐτῶν ἐὰν δὲ τὸν ὀδόντα τοῦ οἰκέτου ἢ τὸν ὀδόντα τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ ἐκκόψῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀδόντος αὐτῶν

Exodus 21:27 (NETS)

Exodus 21:27 (English Elpenor)

Now if he knocks out the tooth of a male domestic or the tooth of his female attendant, he shall send them away free in exchange for their tooth. And if he should smite out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maid-servant, he shall send them away free for their tooth’s sake.

Leviticus 24:19 (Tanakh)

Leviticus 24:19 (KJV)

Leviticus 24:19 (NET)

And if a man maim his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him: And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; If a man inflicts an injury on his fellow citizen, just as he has done it must be done to him—

Leviticus 24:19 (Septuagint BLB)

Leviticus 24:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον, ὡς ἐποίησεν αὐτῷ, ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ

Leviticus 24:19 (NETS)

Leviticus 24:19 (English Elpenor)

And if anyone should a blemish to his neighbor—as he did to him, so also shall it be done to him in return: And whosoever shall inflict a blemish on his neighbour, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;

Leviticus 24:21 (Tanakh)

Leviticus 24:21 (KJV)

Leviticus 24:21 (NET)

And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death. And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.

Leviticus 24:21 (Septuagint BLB)

Leviticus 24:21 (Septuagint Elpenor)

ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω

Leviticus 24:21 (NETS)

Leviticus 24:21 (English Elpenor)

Whoever strikes a person, and he dies, by death let him be put to death. Whosoever shall smite a man, and he shall die, let him die the death.

Leviticus 24:22 (Tanakh)

Leviticus 24:22 (KJV)

Leviticus 24:22 (NET)

Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for the home-born; for I am HaShem your G-d.’ Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. There will be one regulation for you, whether a resident foreigner or a native citizen, for I am the Lord your God.’”

Leviticus 24:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 24:22 (Septuagint Elpenor)

δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν

Leviticus 24:22 (NETS)

Leviticus 24:22 (English Elpenor)

There shall be one judgment for the guest and for the inhabitant of the country; for it is I who am the Lord your God. There shall be one judgment for the stranger and the native, for I [am] the Lord your God.

Deuteronomy 19:16 (Tanakh)

Deuteronomy 19:16 (KJV)

Deuteronomy 19:16 (NET)

If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him; If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,

Deuteronomy 19:16 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:16 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν

Deuteronomy 19:16 (NETS)

Deuteronomy 19:16 (English Elpenor)

But if an unjust witness comes forward against a person, alleging impiety against him, And if an unjust witness rise up against a man, alleging iniquity against him;

Deuteronomy 19:17 (Tanakh)

Deuteronomy 19:17 (KJV)

Deuteronomy 19:17 (NET)

then both the men, between whom the controversy is, shall stand before HaShem, before the priests and the judges that shall be in those days. Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; then both parties to the controversy must stand before the Lord, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.

Deuteronomy 19:17 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι οἷς ἐστιν αὐτοῗς ἡ ἀντιλογία ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῗς ἡμέραις ἐκείναις καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι, οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία, ἔναντι Κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν, οἳ ἂν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις

Deuteronomy 19:17 (NETS)

Deuteronomy 19:17 (English Elpenor)

then the two persons between whom is the dispute shall stand before the Lord and before the priests and before the judges, who may be in those days, then shall the two men between whom the controversy is, stand before the Lord, and before the priests, and before the judges, who may be in those days.

Deuteronomy 19:18 (Tanakh)

Deuteronomy 19:18 (KJV)

Deuteronomy 19:18 (NET)

And the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; The judges will thoroughly investigate the matter, and if the witness should prove to be false and to have given false testimony against the accused,

Deuteronomy 19:18 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

Deuteronomy 19:18 (NETS)

Deuteronomy 19:18 (English Elpenor)

and if the judges make a thorough inquiry and, look, an unjust witness has testified unjustly, he has stood up against his brother, And the judges shall make diligent inquiry, and, behold, [if] an unjust witness has borne unjust testimony; [and] has stood up against his brother;

Deuteronomy 19:19 (Tanakh)

Deuteronomy 19:19 (KJV)

Deuteronomy 19:19 (NET)

then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge the evil from among you.

Deuteronomy 19:19 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξαρεῗς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸ πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν

Deuteronomy 19:19 (NETS)

Deuteronomy 19:19 (English Elpenor)

then you shall do to him just as he connived to do to his brother.  And you shall remove the evil one from yourselves. then shall ye do to him as he wickedly devised to do against his brother, and thou shalt remove the evil from yourselves.

Deuteronomy 19:20 (Tanakh)

Deuteronomy 19:20 (KJV)

Deuteronomy 19:20 (NET)

And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.

Deuteronomy 19:20 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῗν καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ρῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν

Deuteronomy 19:20 (NETS)

Deuteronomy 19:20 (English Elpenor)

And the rest, when they hear, shall be afraid and will not add to act again according to this evil thing among you. And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.

Deuteronomy 19:21 (Tanakh)

Deuteronomy 19:21 (KJV)

Deuteronomy 19:21 (NET)

And thine eye shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.

Deuteronomy 19:21 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:21 (Septuagint Elpenor)

οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾽ αὐτῷ ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος χεῗρα ἀντὶ χειρός πόδα ἀντὶ ποδός οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾿ αὐτῷ· ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, χεῖρα ἀντὶ χειρός, πόδα ἀντὶ ποδός

Deuteronomy 19:21 (NETS)

Deuteronomy 19:21 (English Elpenor)

Your eye shall not be sparing against him: soul for soul, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Thine eye shall not spare him: [thou shalt exact] life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

2 Samuel 13:20 (Tanakh)

2 Samuel 13:20 (KJV)

2 Samuel 13:20 (NET)

And Absalom her brother said unto her: ‘Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart.’  So Tamar remained desolate in her brother, Absalom’s house. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing.  So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house. Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you?  Now be quiet, my sister.  He is your brother.  Don’t take it so seriously!”  Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.

2 Samuel 13:20 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Αβεσσαλωμ ὁ ἀδελφὸς αὐτῆς μὴ Αμνων ὁ ἀδελφός σου ἐγένετο μετὰ σοῦ καὶ νῦν ἀδελφή μου κώφευσον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου τοῦ λαλῆσαι εἰς τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἐκάθισεν Θημαρ χηρεύουσα ἐν οἴκῳ Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν ᾿Αβεσσαλὼμ ὁ ἀδελφὸς αὐτῆς· μὴ ᾿Αμνὼν ὁ ἀδελφός σου ἐγένετο μετὰ σοῦ; καὶ νῦν, ἀδελφή μου, κώφευσον, ὅτι ἀδελφός σού ἐστι· μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου τοῦ λαλῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ ἐκάθισε Θημὰρ χηρεύουσα ἐν τῷ οἴκῳ ᾿Αβεσσαλὼμ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς

2 Reigns 13:20 (NETS)

2 Kings 13:20 (English Elpenor)

And Abessalom her brother said to her, “Amnon your brother wasn’t with you, was he?  And now, my sister, be quiet, for he is your brother; do not set your heart to speak abut this thing.”  And Themar stayed as a widow in her brother Abessalom’s house. And Abessalom her brother said to her, Has thy brother Amnon been with thee? now then, my sister, be silent, for he is thy brother: be not careful to mention this matter.  So Themar dwelt as a widow in the house of her brother Abessalom.

2 Samuel 13:22 (Tanakh)

2 Samuel 13:22 (KJV)

2 Samuel 13:22 (NET)

And Absalom spoke unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

2 Samuel 13:22 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ ἐλάλησεν Αβεσσαλωμ μετὰ Αμνων ἀπὸ πονηροῦ ἕως ἀγαθοῦ ὅτι ἐμίσει Αβεσσαλωμ τὸν Αμνων ἐπὶ λόγου οὗ ἐταπείνωσεν Θημαρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐλάλησεν ᾿Αβεσσαλὼμ μετὰ ᾿Αμνὼν ἀπὸ πονηροῦ ἕως ἀγαθοῦ,ὅτι ἐμίσει ᾿Αβεσσαλὼμ τὸν ᾿Αμνὼν ἐπὶ λόγου, οὗ ἐταπείνωσε Θημὰρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ

2 Reigns 13:22 (NETS)

2 Kings 13:22 (English Elpenor)

And Abessalom did not speak with Amnon, from evil to good, for Abessalom kept hating Amnon on account of which he had humiliated Themar his sister. And Abessalom spoke not to Amnon, good or bad, because Abessalom hated Amnon, on account of his humbling his sister Themar.

1 2 Samuel 13:15 (NET)

2 2 Samuel 13:16 (NET)

3 Deuteronomy 22:28, 29 (NET)  See also: Fury

4 1 Corinthians 13:4-8a (NET)

5 2 Samuel 13:21 (NET)

6 1 Kings 1:6 (NET)

8 Exodus 21:22-27 (NET)

9 Leviticus 24:19-22 (NET)

10 Deuteronomy 19:16-21 (NET)

11 2 Samuel 13:20, 22 (NET)

12 2 Samuel 13:28, 29a (NET)