Keep Yourselves From Idols, Part 1

I don’t worship statues, I thought, when I first encountered the end of John’s letter: Little children, keep yourselves1 from idols.2 It might be easier if I did, not necessarily the keeping part: Prostrating myself before some statue in some temple on a cold stone floor, naked, sounds kinky. I like it. But it would be easier to recognize when I was doing it.

I’ve been home a lot recently, able to attend church and Bible study. The Pastor’s sermon series was on Genesis and the Bible study was an in depth look and discussion. I became increasingly uncomfortable with where my mind was going, especially in the 3rd chapter of Genesis. I had stopped treating it like the word of God and had begun to treat it like a Delphic Oracle that I could or should outsmart somehow.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:16, 17 (Tanakh)

Genesis 2:16, 17 (NET)

Genesis 2:16, 17 (NETS)

Genesis 2:16, 17 (English Elpenor)

And HaShem G-d commanded the man (הָֽאָדָ֖ם), saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat; [Table] Then the Lord God commanded the man (‘āḏām, האדם), “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, And the Lord God commanded Adam (τῷ Αδαμ), saying, “You shall eat for food of every tree that is in the orchard, [Table] And the Lord God gave a charge to Adam (τῷ ᾿Αδὰμ), saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die’ [Table]. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” but of the tree for knowing good and evil, of it you shall not eat; on the day that you eat of it, you shall die by death” [Table]. but of the tree of the knowledge of good and evil– of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.

Genesis 3:6 (Tanakh)

Genesis 3:6 (NET)

Genesis 3:6 (NETS)

Genesis 3:6 (English Elpenor)

And when the woman (הָֽאִשָּׁ֡ה) saw that the tree was good for food, and that it was a delight (תַֽאֲוָה) to the eyes, and that the tree was to be desired (וְנֶחְמָ֤ד) to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat [Table]. When the woman (‘iššâ, האשה) saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive (ta’ăvâ, תאוה) to the eye, and was desirable (ḥāmaḏ, ונחמד) for making one wise, she took some of its fruit and ate it. She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it. And the woman ( γυνὴ) saw that the tree was good for food and that it was pleasing (ἀρεστὸν) for the eyes to look at and it was beautiful (ὡραῗόν) to contemplate, and when she had taken of its fruit she ate, and she also gave some to her husband with her, and they ate [Table]. And the woman ( γυνή) saw that the tree was good for food, and that it was pleasant (ἀρεστὸν) to the eyes to look upon and beautiful (ὡραῖόν) to contemplate, and having taken of its fruit she ate, and she gave to her husband also with her, and they ate.

I focused on the woman because that was where the text gives the most hope for understanding why this happened. The man’s motivations were more inscrutable or inanely mundane: “This is the food my wife gave me, so I ate it.”3 There are two different words for desire in the Masoretic text leading to the moment the woman took of its fruit and ate.4 A note (18) in the NET translated the Hebrew: “that good was the tree for food, and that desirable it was to the eyes, and desirable was the tree to make one wise.”

The rabbis who translated the Septuagint didn’t choose any forms of θέλω or θέλημα for these words. Rather, they chose ἀρεστὸν (a form of ἀρεστός) for תַֽאֲוָה (ta’ăvâ), and ὡραῖόν (a form of ὡραῖος) for וְנֶחְמָ֤ד (ḥāmaḏ). But who cares about the Septuagint? Let’s just go with it. This happened because the woman exercised her free will, even if the man just followed her lead.

Let me get naked and prostrate myself before free will to see if I can recognize that I am naked and prostrate before a man-made idol: The first thing that occurs to me is that free will must be evil, since it caused the woman to disobey God’s command. Well, I don’t like being naked and prostrate before something evil, so the first thing I’ll do is add free will to God’s word.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 1:27, 28 (Tanakh)

Genesis 1:27, 28 (NET)

Genesis 1:27, 28 (NETS)

Genesis 1:27, 28 (English Elpenor)

And G-d created man (הָֽאָדָם֙) in His own image, in the image of G-d created He him; male (זָכָ֥ר) and female (וּנְקֵבָ֖ה) created He them [Table]. God created humankind (‘āḏām, האדם) in his own image, in the image of God he created them, male (zāḵār, זכר) and female (nᵊqēḇâ, ונקבה) he created them. And God made humankind (τὸν ἄνθρωπον); according to divine image he made it; male (ἄρσεν) and female (καὶ θῆλυ) he made them [Table]. And God made man (τὸν ἄνθρωπον), according to the image of God he made him, male (ἄρσεν) and female (καὶ θῆλυ) he made them.
And G-d blessed them; [and gave them free will] and G-d said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth’ [Table]. God blessed them [and gave them free will] and said to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.” And God blessed them [and gave them free will], saying, “Increase, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule the fish of the sea and the birds of the sky and all the cattle and all the earth and all the creeping things that creep upon the earth” [Table]. And God blessed them [and gave them free will], saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth.

Now that free will has been given by God, it needs some power and purpose. Otherwise, why would I prostrate myself naked before it? Just kinky fun? No, it was not just that free will prompted the woman to disobey God, she might have obeyed God of her own free will. There’s no evidence for that in the text, but what good is free will if it is incapable of obedience?

So now, I can use my idol to judge God: If the woman’s God-given free will lacked the power, authority, whatever, to make it possible for her to have obeyed God, then God was unfair, vindictive, evil in a word. God is not evil. Therefore by free will human beings may choose righteousness and obedience. The woman might have rewritten the whole story if she had directed her free will toward righteousness and obedience rather than sin and disobedience.

About this time I recognized that I’d been here before.5

God promised Solomon a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you1—in the dream. But Solomon broke every law God gave the kings of Israel while wide-awake. Surely Solomon’s alleged wisdom was grossly overstated!

Okay, enough of this self-righteous snit. You notice what just happened. I’m all up in arms because the wise and discerning mind God allegedly gave Solomon was neither wise enough nor discerning enough to protect Solomon from falling afoul of the laws God gave the kings of Israel. I reasoned that God-given discernment at a minimum should have made the king wise enough to follow God’s rules for kings, or God-given discernment can’t be discernment given by God. It must have been only a dream.

There is a significant difference between the wise and discerning mind God gave to Solomon and the woman’s free will. The wise and discerning mind is stated explicitly:

Masoretic Text

Septuagint

1 Kings 3:11, 12 (Tanakh)

1 Kings 3:11, 12 (NET)

3 Reigns 3:11, 12 (NETS)

3 Kings 3:11, 12 (English Elpenor)

And God said unto [Solomon], Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; [Table] God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies, And the Lord said to him, “Because you requested this thing from me and did not request for yourself many days and did not request riches and did not request lives of your enemies but requested for yourself understanding to listen to judgment, [Table] And the Lord said to him, Because thou hast asked this thing of me, and hast not asked for thyself long life, and hast not asked wealth, nor hast asked the lives of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to hear judgment;
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise (חָכָ֣ם) and an understanding (וְנָב֔וֹן) heart (לֵב); so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee [Table]. I grant your request and give you a wise (ḥāḵām, חכם) and discerning (bîn, ונבון) mind (lēḇ, לב) superior to that of anyone who has preceded or will succeed you. behold, I have done according to your word; behold, I have given you a prudent (φρονίμην) and wise (καὶ σοφήν) heart (καρδίαν); like you there has not been before you, and after you there shall not arise similar to you [Table]. behold, I have done according to thy word: behold, I have given thee an understanding (φρονίμην) and wise (καὶ σοφήν) heart (καρδίαν): there has not been [any one] like thee before thee, and after thee there shall not arise one like thee.

On the other hand, the woman’s free will was an inference derived from two Hebrew words that can mean desire. Eventually, I had to come to terms with Solomon’s wealth and his God-given wise and discerning mind.6

[Solomon’s wealth] which is at least possible to measure, has been coupled in a promise with a wise and discerning mind1 which is difficult to measure. Solomon’s wealth is hard to deny (whether I argue with the superlative degree of it or not)…

Is it possible that a wise and discerning mind given by God, would not be wise or discerning enough to prevent Solomon’s disobedience to God’s laws? That’s what the Bible seems to be saying here. And Solomon’s wealth is sort of the kicker to make that point.

God judged his creation very good.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 1:31a (Tanakh)

Genesis 1:31a (NET)

Genesis 1:31a (NETS)

Genesis 1:31a (English Elpenor)

And G-d saw every thing that He had made, and, behold, it was very (מְאֹ֑ד) good (ט֖וֹב) [Table]. God saw all that he had made—and it was very (mᵊ’ōḏ, מאד) good (ṭôḇ, טוב)! And God saw all the things that he had made, and see, they were exceedingly good (καλὰ λίαν) [Table]. And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good (καλὰ λίαν).

Is it possible that a creation (including the woman, the man and the serpent) judged very good (Tanakh, KJV, NET, English Elpenor) or exceedingly good (NETS) by God would not be good enough to prevent the woman’s, the man’s or the serpent’s disobedience to God’s one commandment? That’s what the Bible seems to be saying here.

We imagine that the woman, the man and the serpent knew God better than we do, that they saw Him as they conversed with Him. The Hebrew word מִפְּנֵי֙ (pānîm) does occur in the text, translated ἀπὸ προσώπου (Septuagint), from the presence (Tanakh, KJV, NETS), from (NET) and from the face (English Elpenor).

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:8, 10 (Tanakh)

Genesis 3:8, 10 (NET)

Genesis 3:8, 10 (NETS)

Genesis 3:8, 10 (English Elpenor)

And they heard (וַיִּשְׁמְע֞וּ) the voice (ק֨וֹל) of HaShem G-d walking (מִתְהַלֵּ֥ךְ) in the garden (בַּגָּ֖ן) toward the cool (לְר֣וּחַ) of the day (הַיּ֑וֹם); and the man and his wife hid themselves from the presence (מִפְּנֵי֙) of HaShem G-d amongst the trees of the garden [Table]. Then the man and his wife heard (šāmaʿ, וישמעו) the sound (qôl, קול) of the Lord God moving about (hālaḵ, מתהלך) in the orchard (gan, בגן) at the breezy time (rûaḥ, לרוח) of the day (yôm, היום), and they hid from (pānîm, מפני) the Lord God among the trees of the orchard. And they heard (καὶ ἤκουσαν) the sound (τὴν φωνὴν) of the Lord God walking about (περιπατοῦντος) in the orchard (ἐν τῷ παραδείσῳ) in the evening (τὸ δειλινόν), and both Adam and his wife hid themselves from the presence (ἀπὸ προσώπου) of the Lord God in the midst of the timber of the orchard [Table]. And they heard (Καὶ ἤκουσαν) the voice (τῆς φωνῆς) of the Lord God walking (περιπατοῦντος) in the garden (ἐν τῷ παραδείσῳ) in the afternoon (τὸ δειλινόν); and both Adam and his wife hid themselves from the face (ἀπὸ προσώπου) of the Lord God in the midst of the trees of the garden.
And [Adam] said: ‘I heard (שָׁמַ֖עְתִּי) Thy voice (קֹֽלְךָ֥) in the garden (בַּגָּ֑ן), and I was afraid, because I was naked; and I hid myself’ [Table]. The man replied, “I heard (šāmaʿ, שמעתי) you moving about (qôl, קלך) in the orchard (gan, בגן), and I was afraid because I was naked, so I hid.” And he said to him, “I heard (ἤκουσα) the sound of you (τὴν φωνήν σου) walking about (περιπατοῦντος) in the orchard (ἐν τῷ παραδείσῳ), and I was afraid, because I am naked, and I hid myself” [Table]. And he said to him, I heard (ἤκουσα) thy voice (τῆς φωνῆς σου) as thou walkedst (περιπατοῦντος) in the garden (ἐν τῷ παραδείσῳ), and I feared because I was naked and I hid myself.

A quick survey of the occurrences of מפני (pānîm) in the early chapters of Genesis, which I won’t undertake here, makes it difficult to believe that it was meant to imply that the woman, the man or the serpent literally saw God’s face. No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.7 So, we imagine that they saw Jesus. Nude? The woman doesn’t strike me as one who would need to eat forbidden fruit to realize she was naked if she had already seen Jesus in shiny white clothes. All the text says is that they heard his words and knew that He responded to their words.

The Lord God’s voicewalking in the garden (Tanakh/KJV/English Elpenor) is a curious turn of phrase. I suppose it could be understood as “the voice of the Lord God, walking in the garden.” But it seems to explain the alternative translations: the sound of the Lord God moving about in the orchard (NET) and the sound of the Lord God walking about in the orchard (NETS).

The Hebrew words לְר֣וּחַ (rûaḥ) הַיּ֑וֹם (yôm), which I suppose would literally translate, “in” or “toward the spirit of the day,” were translated various ways: toward the cool of the day (Tanakh), in the cool of the day (KJV), at the breezy time of the day (NET), in the evening (NETS) and in the afternoon (English Elpenor). In the Tanakh on chabad.org it was understood as the direction the Lord’s voice walked: to the direction of the sun.8 And despite the fact that the rabbis who translated the Septuagint chose no form of πνεῦμα for לְר֣וּחַ (rûaḥ) here, I’m reminded of Jesus’ words to Nicodemus (John 3:5-8 ESV):

“Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit (πνεύματος), he cannot enter the kingdom of God [Table]. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit (πνεύματος) is spirit (πνεῦμα). Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ The wind (πνεῦμα) blows where it wishes, and you hear its sound (τὴν φωνὴν αὐτοῦ), but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit (πνεύματος).”

Jesus’ comfort level with the interplay of spirit and wind calms me and encourages me to think that the woman, the man and the serpent communed with a voice in the wind or a voice in the Spirit. I assume then that the face or presence of the Lord was their perception of proximity to that voice. But the NET translation of לְר֣וּחַ (rûaḥ), at the breezy time, seems to be more of a hedge translation, taking no sides as it were whether God came to them calmly or furiously:

The expression is traditionally rendered “cool of the day,” because the Hebrew word רוּחַ (ruakh) can mean “wind.” U. Cassuto (Genesis: From Adam to Noah, 152-54) concludes after lengthy discussion that the expression refers to afternoon when it became hot and the sun was beginning to decline. J. J. Niehaus (God at Sinai [SOTBT], 155-57) offers a different interpretation of the phrase, relating יוֹם (yom, usually understood as “day”) to an Akkadian cognate umu (“storm”) and translates the phrase “in the wind of the storm.” If Niehaus is correct, then God is not pictured as taking an afternoon stroll through the orchard, but as coming in a powerful windstorm to confront the man and woman with their rebellion. In this case קוֹל יְהוָה (qol yehvah, “sound of the Lord”) may refer to God’s thunderous roar, which typically accompanies his appearance in the storm to do battle or render judgment (e.g., see Ps 29).

Though they knew Him in some sense, knowing God means more than hearing his voice and disobeying Him.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 9:10 (Tanakh/KJV)

Psalm 9:10 (NET)

Psalm 9:11 (NETS)

Psalm 9:11 (English Elpenor)

And they that know (יֽוֹדְעֵ֣י) thy name (שְׁמֶ֑ךָ) will put their trust (וְיִבְטְח֣וּ) in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Your loyal followers trust in you, [NET note 21: Heb “and the ones who know (yāḏaʿ, יודעי) your name (šēm, שמך) trust (bāṭaḥ, ויבטחו) in you”] for you, Lord, do not abandon those who seek your help. And let those who know (γινώσκοντες) your name (τὸ ὄνομά σου) hope (ἐλπισάτωσαν) in you, because you did not forsake those who seek you, O Lord. And let them that know (γινώσκοντες) thy name (τὸ ὄνομά σου) hope (ἐλπισάτωσαν) in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

The Hebrew word שְׁמֶ֑ךָ (šēm), translated thy name (Tanakh, KJV) and your name (NET), might have been translated your reputation, your fame or your glory. The Greek translation of שְׁמֶ֑ךָ (šēm) τὸ ὄνομά σουyour name (NETS) and thy name (English Elpenor)—might have been translated your reputation, your fame or news of you. The Hebrew word וְיִבְטְח֣וּ (bāṭaḥ), will put their trust (Tanakh, KJV) and trust (NET), was translated ἐλπισάτωσαν in the Septuagint, hope (BLB, Elpenor). But ἐλπισάτωσαν might have been translated have confident assurance, be confident or put trust.

A note on the root word ἐλπίζω in the Koine Greek Lexicon online reads:

Does not mean “to hope” in the sense of “longing for” or “wishing”; but of “confident assurance.”

The serpent trusted (Genesis 3:4, 5) his own partially true knowledge rather than God’s command. The woman trusted (Genesis 3:6) the serpent’s knowledge and her own desires rather than God’s command. The man trusted (Genesis 3:6) his wife rather than God’s command. Though I hadn’t seen it before, Paul may have written the best summation of what transpired in the garden (Romans 1:18-21 NET).

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness, because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal9 power and divine nature—have been clearly seen because they are understood through what has been made (Genesis 1-2). So people are without excuse. For although they knew (γνόντες, a form of γινώσκω) God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts, and their senseless hearts were darkened [Table].

Paul also wrote (1 Corinthians 8:2, 3 NET):

If10 someone thinks he knows11 something, he does not yet12 know13 to the degree that he needs to know (γνῶναι, another form of γινώσκω). But if someone loves (ἀγαπᾷ, a form of ἀγαπάω) God, he is known (ἔγνωσται, another form of γινώσκω) by God.

Rather than inventing a category free will along with a lot of convoluted arguments, it seems to make more sense to stick with desire: the desires of the flesh are against the Spirit.14 The Greek word translated the desires was ἐπιθυμεῖ, an indicative form of the verb ἐπιθυμέω in the active voice and present tense. In other words, “the flesh desires against the Spirit.” Accepting the truth of this statement, even in the garden where everything was very good, cuts through a lot of unnecessary intellectual clutter.

So, the flesh desiring against the Spirit of God was the cause of sin, rather than its result, as James wrote (James 1:13-15 ESV):

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,”15 for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one. But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire (τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας). Then desire ( ἐπιθυμία) when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death. 

God cannot be tempted with evil. I take that to heart, for I can imagine an argument that God didn’t need to give free will to human beings in any explicit way, it was simply bequeathed as a part of his image. But if God cannot be tempted by evil, He doesn’t possess free will in any sense that is most meaningful to human beings. Apart from the ability to be tempted with evil, free will loses all its explanatory power, and most of its appeal, for human beings.

It is written in the prophets, Jesus said, ‘And they will all be taught (διδακτοὶ, a form of διδακτός) by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.16 And that’s what God continued to do for the woman and the man in their time, and continues to do for any who read his words in the Bible any time. Paradise may be lost, but the Garden of Eden was only a shadow of the good things to come.17

Tables comparing Psalm 9:10 in the Tanakh, KJV and NET, and the Greek of Psalm 9:10 (9:11) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing 1 John 5:21; Romans 1:20; 1 Corinthians 8:2 and James 1:13 in the NET and KJV follow.

Psalm 9:10 (Tanakh)

Psalm 9:10 (KJV)

Psalm 9:10 (NET)

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.

Psalm 9:10 (Septuagint BLB)

Psalm 9:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σοὶ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε

Psalm 9:11 (NETS)

Psalm 9:11 (English Elpenor)

And let those who know your name hope in you, because you did not forsake those who seek you, O Lord. And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

1 John 5:21 (NET)

1 John 5:21 (KJV)

Little children, guard yourselves from idols. Little children, keep yourselves from idols. Amen.

1 John 5:21 (NET Parallel Greek)

1 John 5:21 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 5:21 (Byzantine Majority Text)

Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων αμην

Romans 1:20 (NET)

Romans 1:20 (KJV)

For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been clearly seen because they are understood through what has been made. So people are without excuse. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Romans 1:20 (NET Parallel Greek)

Romans 1:20 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 1:20 (Byzantine Majority Text)

τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε αἴ_διος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

1 Corinthians 8:2 (NET)

1 Corinthians 8:2 (KJV)

If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know. And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

1 Corinthians 8:2 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 8:2 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 8:2 (Byzantine Majority Text)

εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

James 1:13 (NET)

James 1:13 (KJV)

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

James 1:13 (NET Parallel Greek)

James 1:13 (Stephanus Textus Receptus)

James 1:13 (Byzantine Majority Text)

Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι ἀπο θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστος ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα

1 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the neuter reflexive pronoun ἑαυτὰ here, where the Stephanus Textus Receptus had the masculine εαυτους. A note in the Koine Greek Lexicon explained: “Although it is technically used of the 3rd person, it is also used for the 1st and 2nd person…”

2 1 John 5:21 (ESV) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αμην (KJV: Amen) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Genesis 3:6b (ESV) Table

7 John 1:18 (ESV) Table

8 Rashi’s commentary reads: “to the direction of the sun: To that direction in which the sun sets, and this is the west, for toward evening, the sun is in the west, and they sinned in the tenth [hour]. — [from Gen. Rabbah 19:8, Sanh. 38B].”

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγνωκέναι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειδεναι (KJV: that he knoweth).

12 The NET parallel Greek text and NA28 had οὔπω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουδεπω ουδεν (KJV: nothing yet).

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔγνω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγνωκεν (KJV: he knoweth).

14 Galatians 5:17a (ESV) Table

15 The Stephanus Textus Receptus had the article του preceding God. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

16 John 6:45 (NET) Table

17 Hebrews 10:1a (NET)

Deuteronomy, Part 1

I intend to do a detailed study of Deuteronomy.  It coincided with my reading of an article in Newsweek, but I don’t know yet if that is anything more than a coincidence.  This is what Moses said to the assembly of Israel in the Transjordanian wastelands,[1] the book of Deuteronomy begins.  It struck me this time as an open invitation to compare Deuteronomy with what the Lord told Moses to say—Speak to the Israelites and tell them[2]—in Numbers 33:50-36:13 (NET).  I noticed immediately that what Moses said in Deuteronomy is considerably longer than what the Lord told him to say in Numbers.

Moses addressed the Israelites just as the Lord had instructed him to do.[3]  The note in the NET reads: “Heb ‘according to all which.’”  The Septuagint reads, κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο κύριος αὐτῷ πρὸς αὐτούς (literally, “following all as great as the Lord commanded him toward them”)

While I am willing to accept that God said more to Moses than is recorded in Numbers if Moses addressed the Israelites [according to all which] the Lord had instructed him to do, I notice that this same word ʼăsher was translated what in verse 1, whose twice in verse 4, that in verse 8 and just as in verse 11.  The problem is that verse 11 has a slightly different form of ʼăsher (כאשר) from all the other occurrences (אשר).  If Moses addressed the Israelites [, what] the Lord had instructed him to do, I think it only prudent to compare what Moses said to other passages with an open mind to potential differences between what Moses said and what the Lord told Moses to Speak to the Israelites and tell them.

Deuteronomy

Exodus, Numbers

The Lord our God spoke to us at Horeb and said, “You have stayed in the area of this mountain long enough.  Get up now, resume your journey…

Deuteronomy 1:6, 7a (NET)

The Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt…

Exodus 33:1a (NET)

…heading for the Amorite hill country, to all its areas including the arid country, the highlands, the Shephelah, the Negev, and the coastal plain – all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.

Deuteronomy 1:7b (NET)

“Give these instructions to the Israelites, and tell them: ‘When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,  your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea, and then the border will turn from the south to the Scorpion Ascent, continue to Zin, and then its direction will be from the south to Kadesh Barnea.  Then it will go to Hazar Addar and pass over to Azmon.  There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.  And for a western border you will have the Great Sea.  This will be your western border.  And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor; from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.  The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan.  This will be your northern border.  For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.  The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Chinnereth.  Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea.  This will be your land by its borders that surround it.’”

Numbers 34:2-12 (NET)

Look! I have already given the land to you.  Go, occupy the territory that I, the Lord, promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants.”

Deuteronomy 1:8 (NET)

…to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

Exodus 33:1b (NET)

I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.  Go up to a land flowing with milk and honey.  But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

Exodus 33:2, 3 (NET)

The borders of the land of Israel were part of the instructions the Lord gave to Moses.  I won’t try to compare the geography of ancient place names.  The Lord’s statement—I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way—was not repeated here in Deuteronomy.  When the people heard this troubling word they mourned.[4]  I think this troubling word is part of a covenant of law, the ministry that produced death and condemnation[5] as Paul called it.

I almost missed how momentous this insight is for me.  There were days between those sentences, days of data-gathering and meditation on pânı̂ym (פני) before I recognized something about me: I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way, was the essential feature of God’s holiness as that holiness pertained to me.  I can’t trace its origin.  It’s so deep inside me it seems self-evident.  It’s the reason I thought salvation was essentially a way for God to overcome his holiness.

But prior to the law the Lord didn’t speak this way to Cain[6] after Cain murdered his brother.  Cain was banished, however, from the Lord’s presence or faceSurely You have driven me out this day from the face (pânı̂ym, פני; Septuagint: προσώπου) of the ground; I shall be hidden from Your face (pânı̂ym, ומפניך; Septuagint: προσώπου).[7]  So Cain went out from the presence (pânı̂ym, מלפני; Septuagint: προσώπου) of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.[8]

God’s covenant with Abraham had one human requirement, one law, if you will—circumcision (Genesis 17:9-13 (NET):

Then God said to Abraham, “As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.  This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.  You must circumcise the flesh of your foreskins.  This will be a reminder of the covenant between me and you.  Throughout your generations every male among you who is eight days old must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.  They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money.  The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.”

Moses, as a resident foreigner in a foreign land,[9] had not kept that one requirement with his own son.  Apparently, even after the Lord sent him back to Egypt to free Israel, Moses didn’t honor the covenant with God.  Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.  But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, and said, “Surely you are a bridegroom of blood to me.”  So the Lord let him alone.  (At that time she said, “A bridegroom of blood,” referring to the circumcision.)[10]

This “Lord” who met Moses and sought to kill him was not some generic lord.  The Hebrew word is yehôvâh (יהוה) disguised in translation, I assume, as a religious attempt to obey the commandment: You shall not take the name of the Lord (yehôvâh,  יהוה) your God (ʼĕlôhı̂ym, אלהיך) in vain, for the Lord (yehôvâh,  יהוה) will not hold guiltless anyone who takes his name in vain.[11]  The story of yehôvâh, Moses and Zipporah leads me to consider that Moses’ slowness to honor the covenant was out of consideration for his foreign wife’s sensibilities.  They had discussed it.  She knew exactly what to do when yehôvâh (יהוה) sought to kill her husband.  But as I begin to study the face or presence of yehôvâh (יהוה) I will refrain from speculating how Zipporah knew that it was He who sought to kill him.

Even so Moses was deeply troubled, though perhaps not surprised, by the Lord’s declaration, I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.  But yehôvâh[12] (יהוה) reassured him: My presence (pânı̂ym, פני; Septuagint: αὐτὸς, self) will go with you, and I will give you rest.[13]  And Moses expressed for me what is the heart of the issue, If your presence (pânı̂ym; פניך; Septuagint: αὐτὸς σὺ, yourself) does not go with us, do not take us up from here.  For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people?  Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face (pânı̂ym;[14] פני) of the earth?[15]

In the Septuagint pânı̂ym (פני) was translated αὐτὸς (self) here rather than προσώπου (face).  It seemed to discount the efficacy of I will not go up among you, while it challenged my attempt to hold both statements true by casting pânı̂ym as another entity.  Yet αὐτὸς may well be another attempt to deal with this conundrum.  It implies something related but other than the I which would be understood from the Greek verb alone.  And the verbs were different.  I will not go up among you was μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ.[16]  My presence will go with you was αὐτὸς προπορεύσομαί σου.[17]  The verb προπορεύσομαί (a form of προπορεύομαι) means to precede, go before.  It’s a subtle distinction, but it still implied some distance to spare Israel from destruction.

The rabbis who translated the Septuagint were, and I am, seeking to no One we don’t entirely comprehend.  Our reference frames are different as well.  The rabbis believed yehôvâh ʼĕlôhı̂ym (אלהים יהוה) in a culture in which there were other ʼĕlôhı̂ym (אלהים) to choose.  Now, in my culture I will trust yehôvâh ʼĕlôhı̂ym (אלהים יהוה) or I will depend on myself.  I don’t see any other options.  So I decided to look deeply into pânı̂ym (פני).  I made it through Genesis thus far and some preliminary observations follow.

In the beginning the face or presence of the Lord had a location in space and time.  There were times when his face or presence was present in a location and times and locations when and where his face or presence was not.  Adam and Eve hid themselves from the presence (pânı̂ym, מפני; Septuagint: προσώπου) of the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) among the trees of the garden. [18]  And I assume that Adam and Eve did not eat the forbidden fruit nor did Cain murder Abel in the presence of yehôvâh ʼĕlôhı̂ym.  Of course, I had to quote from the NKJV here because the NET blurred any potential distinction between the presence of the Lord God and the Lord God: and they hid from the Lord God among the trees of the orchard.[19]

These spatial/temporal limitations were so much a part of the word pânı̂ym that it could mean prior to something occurring in time: Lot looked up and saw that the Jordan River valley was well-watered (before [pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ] the Lord [yehôvâh, יהוה] obliterated Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord (yehôvâh, יהוה), like the land of Egypt, all the way to Zoar.[20]  Bring me some wild game and prepare for me some tasty food, Rebekah overheard Isaac say to Esau; Then I will eat it and bless you in the presence (pânı̂ym, לפני; Septuagint: ἐναντίον) of the Lord (yehôvâh, יהוה) before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) I die.[21]

(It may be worth noting that Isaac didn’t mention the presence of the Lord to Esau.  Rebekah said it to Jacob.  Rebekah was the sister of Laban.  A generation later, Jacob’s wife Rachel thought it expedient to steal Laban’s household idols.  In a guilt by association sort of way it may be necessary to consider that all Rebekah meant by the presence of the Lord was in proximity to a household idol designated yehôvâh.)

It is not our custom here, Laban explained after he put Leah into Jacob’s wedding bed rather than Rachel, to give the younger daughter in marriage before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὶν) the firstborn.[22]  These were the kings, Moses began a king list, who reigned in the land of Edom before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) any king ruled over the Israelites.[23]  And finally, Your father gave these instructions before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) he died,[24] Joseph’s brothers lied by a messenger they sent to Joseph.

The Lord (yehôvâh, יהוה) appearedby the oaks of Mamre.[25]  Abraham looked up and saw three men (ʼı̂ysh, אנשים; Septuagint: ἄνδρες) standing across from him.[26]  The word ʼı̂ysh occurred first from the mouth of Adam: this one will be called ‘woman,’ (ʼishshâh,  אשה) for she was taken out of man (ʼı̂ysh, מאיש; Septuagint: ἀνδρὸς).[27]  Abraham took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before (pânı̂ym, לפניהם; Septuagint: παρέθηκεν) them.[28]  Another Hebrew word was also used for the three men Abraham saw when yehôvâh appeared, according to the NET website:  When the men (ʼĕnôsh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) got up to leave, they looked out over Sodom.[29]  (A note in the NET acknowledged that the Hebrew was actually “toward the face [pânı̂ym, פני; Septuagint: πρόσωπον] of” Sodom.)  One of the three men was yehôvâhThemen (ʼı̂ysh,[30] האנשים; Septuagint: ἄνδρες) turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: ἐναντίον) the Lord[31] (yehôvâh, יהוה).

In the next chapter the two men who left for Sodom were called angels, essentially a transliteration of the Greek or Latin words for messenger or envoy: The two angels (malʼâk,  המלאכים; Septuagint: ἄγγελοι) came to Sodom in the evening.[32]  Later they were called men again: Only don’t do anything to these men (ʼı̂ysh, לאנשים; Septuagint: ἄνδρας), for they have come under the protection of my roof,[33] Lot said.  So the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door,[34] Moses wrote.  Then the two men inside struck the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρας) who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness.[35]  After that demonstration the men inside the house were called visitors (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) in the NET.[36]  But later, even the NET called them men again: When Lot hesitated, the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄγγελοι[37]) grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord (yehôvâh, יהוה) had compassion on them.[38]

I have belabored this point because, though the ancient word may not be species specific[39] in a scientific sense, there is enough here, that if one believed Moses[40] about yehôvâh as a man visiting Abraham, he would not dismiss Jesus so easily as a blasphemer: The Jewish leaders replied, “We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy, because you, a man (ἄνθρωπος), are claiming to be God.”[41]

I’ll pick this up again in the next essay.

Back to Fear – Deuteronomy, Part 4

[1] Deuteronomy 1:1a (NET)

[2] Numbers 33:51a (NET)

[3] Deuteronomy 1:3b (NET)

[4] Exodus 33:4a (NET)

[5] 2 Corinthians 3:7-10 (NET)

[6] Genesis 4:8-16 (NET)

[7] Genesis 4:14a (NKJV)

[8] Genesis 4:16 (NET)

[9] Exodus 2:22 (NET)

[10] Exodus 4:24-26 (NET)

[11] Exodus 20:7 (NET) Table

[12] Moses spoke to yehôvâh (יהוה) in Exodus 33:12, 13 (NET)

[13] Exodus 33:14 (NET)

[14] Face wasn’t exactly translated in the Septuagint: ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστιν (“as great as upon the earth is”) much as face of the ground wasn’t exactly translated in Genesis 4:14 (NET).

[15] Exodus 33:15, 16 (NET)

[16] http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Exo&c=33&t=LXX#s=t_bibles_83003

[17] http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Exo&c=33&t=LXX#s=83014

[18] Genesis 3:8b (NKJV)

[19] Genesis 3:8b (NET)

[20] Genesis 13:10 (NET)

[21] Genesis 27:7 (NET)

[22] Genesis 29:26 (NET)

[23] Genesis 36:31 (NET)

[24] Genesis 50:16b (NET)

[25] Genesis 18:1 (NET)

[26] Genesis 18:2a (NET)

[27] Genesis 2:23b (NET)

[28] Genesis 18:8 (NET)

[29] Genesis 18:16a (NET)

[30] I’m not sure why האנשים highlights as ʼĕnôsh in Genesis 18:16 (NET) and ʼı̂ysh in Genesis 18:22 (NET), whether it is a subtlety of the Hebrew language or a mistake on the NET website (though Strong’s Concordance concurs).  See also: Genesis 19:10, 11, 12, 16 (NET)

[31] Genesis 18:22 (NET)

[32] Genesis 19:1 (NET)

[33] Genesis 19:8 (NET)

[34] Genesis 19:10 (NET)

[35] Genesis 19:11a (NET)

[36] Genesis 19:12 (NET)

[37] The rabbis who translated the Septuagint switched back to ἄγγελοι as the men functioned as envoys of the compassion of yehôvâh)

[38] Genesis 19:16 (NET)

[39] You must take with you seven of every kind of clean animal, the male (ʼı̂ysh, איש; Septuagint: ἄρσεν) and its mate, two of every kind of unclean animal, the male (ʼı̂ysh, איש; Septuagint: ἄρσεν) and its mate… (Genesis 7:2 NET)

[40] John 5:46 (NET)

[41] John 10:33 (NET)