Fear – Deuteronomy, Part 15

I am disgruntled every time I must go out to accomplish anything during this pandemic.  Still, I sense the Holy Spirit pumping God’s love, joy, peace, patience, kindness and goodness into me like a racing heart.  And my God will supply your every need, Paul wrote believers in Philippi, according to his glorious riches in Christ Jesus.[1]  As I look around me, waiting in line, it’s hard to imagine that others aren’t feeling something of the same frustration inwardly, yet outwardly they are as placid and pleasant as I am.

I’ve been considering yehôvâh’s (יהוה) fearful pronouncement: I punish (pâqadפקדthe sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me[2]  There is a fairly succinct review in another essay.  I hope to wrap up this side excursion with what seems to me like the single most irrelevant law in Leviticus.

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 20:19, 20 (Tanakh) Leviticus 20:19, 20 (NET) Leviticus 20:19, 20 (NETS)

Leviticus 20:19, 20 (Elpenor English)

And thou shalt not uncover the nakedness (וְעֶרְוַ֨ת) of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear (יִשָּֽׂאוּ) their iniquity (עֲו‍ֹנָ֥ם). You must not expose the nakedness (ʽervâh, וערות) of your mother’s sister or your father’s sister, for such a person has exposed his own close relative.  They must bear (nâśâʼ, ישׁאו) their punishment for iniquity (ʽâvôn, עונם). And you shall not uncover the shame (ἀσχημοσύνην) of your father’s sister or of your mother’s sister, for one has laid bare one’s own blood family; they shall carry (ἀποίσονται) guilt (ἁμαρτίαν). And thou shalt not uncover the nakedness (ἀσχημοσύνην) of thy father’s sister, or of the sister of thy mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear (ἀποίσονται) their iniquity (ἁμαρτίαν).
And if a man shall lie with his uncle’s wife—he hath uncovered his uncle’s nakedness (עֶרְוַ֥ת)—they shall bear (יִשָּׂ֖אוּ) their sin;[3] they shall die childless. If a man goes to bed with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness (ʽervâh, ערות); they must bear (nâśâʼ, ישׁאו) responsibility for their sin, they will die childless. He who lies with one who is his relative—he has uncovered the shame (ἀσχημοσύνην) of his kinship; they shall die childless. Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness (ἀσχημοσύνην) of one near akin to him: they shall die childless.

For all of my ἀσέβειαν (ἀσεβείας? NET: ungodliness) and all my many sins it never entered my mind to even want to see any of my aunts naked, much less to uncover their nakedness, have sex with them or children by them.  Granted, none of my ten uncles or three great uncles had married women anywhere near my age.  If they had, well, who knows?

The Hebrew words translated nakedness were וְעֶרְוַ֨ת (ʽervâh) and עֶרְוַ֥ת (ʽervâh).  The rabbis chose ἀσχημοσύνην (a form of ἀσχημοσύνη).  This is not the naked of Genesis.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 2:25 (Tanakh) Genesis 2:25 (NET) Genesis 2:25 (NETS)

Genesis 2:25 (Elpenor English)

And they were both naked (עֲרוּמִּ֔ים), the man and his wife, and were not ashamed. The man and his wife were both naked (ʽârôm, ערומים), but they were not ashamed. And the two were naked (γυμνοί), both Adam and his wife, and were not ashamed. And the two were naked (γυμνοί), both Adam and his wife, and were not ashamed.

There is a table below listing all occurrences of forms of עָרוֹם (ʽârôm) in the Old Testament along with their translations in the Septuagint (all forms of γυμνὸς).   Here is the first occurrence of עֶרְוַ֣ת (ʽervâh) in the Masoretic text.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 9:22, 23 (Tanakh) Genesis 9:22, 23 (NET) Genesis 9:22, 23 (NETS)

Genesis 9:22, 23 (Elpenor English)

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness (עֶרְוַ֣ת) of his father, and told his two brethren without. Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness (ʽervâh, ערות) and told his two brothers who were outside. And Cham, the father of Channan, saw the nakedness (γύμνωσιν) of his father, and after he had gone out he told his two brothers outside. And Cham the father of Chanaan saw the nakedness (γύμνωσιν) of his father, and he went out and told his two brothers without.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness (עֶרְוַ֣ת) of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness (וְעֶרְוַ֥ת). Shem and Japheth took the garment and placed it on their shoulders.  Then they walked in backwards and covered up their father’s nakedness (ʽervâh, ערות).  Their faces were turned the other way so they did not see their father’s nakedness (ʽervâh, וערות). And Sem and Iapheth, when they had taken the garment, laid it on their two backs and walked backward and covered the nakedness (γύμνωσιν) of their father, and their face was looking backward, and they did not see their father’s nakedness (γύμνωσιν). And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness (γύμνωσιν) of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness (γύμνωσιν) of their father.

The rabbis who translated the Septuagint chose γύμνωσιν (a form of γύμνωσις).  They didn’t begin to use forms of ἀσχημοσύνη until Exodus (Table below).  Christopher Fisher in his essay “was Canaan the child of Ham and Noah’s wife” quoted Leviticus 20:11 to make his point.

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 20:11 (Tanakh) Leviticus 20:11 (NET) Table Leviticus 20:11 (NETS)

Leviticus 20:11 (Elpenor English)

And the man that lieth with his father’s wife–he hath uncovered (גִּלָּ֑ה) his father’s nakedness–both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. If a man goes to bed with his father’s wife, he has exposed (galah, גלה) his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves. And if anyone lies with his father’s wife, he has uncovered (ἀπεκάλυψεν) his father’s shame; let both of them by death be put to death; they are liable. And if any one should lie with his father’s wife, he has uncovered (ἀπεκάλυψε) his father’s nakedness: let them both die the death, they are guilty.

By equating Hamsaw (râʼâh, וַיַּ֗רְא; Septuagint: εἶδε(ν), a form of ὁράω) the nakedness of his father with he hath uncovered (galah, גִּלָּ֑ה; Septuagint: ἀπεκάλυψε(ν), a form of ἀποκαλύπτω) his father’s nakedness, Mr. Fisher argued that the former was a euphemism for Ham’s seduction/rape of his mother.

Gen 9:22 Ham (father of Canaan is highlighted) seeing that his father is incapacitated makes advances on his mother. After all, sex is pleasurable, men tend to desire multiple partners, not many women are available after a global flood, and his mother is probably still attractive due to pre-flood aging conditions. He gloats of his conquest to his brothers.
Gen 9:23 The brothers try damage control. They cover up their mother (is she drunk also?). The Bible tends to omit relevant facts about woman in Genesis (what was her name?).[4]

If I wanted to convict Ham anachronistically of violating Leviticus 20:11, I would say that he uncovered or exposed his father’s nakedness when he told his brothers about it rather than simply covering his father and going on about his day.

Dr. Rabbi David Frankel in his essay “Noah, Ham and the Curse of Canaan: Who Did What to Whom in the Tent? A new solution to why Canaan (not Ham) was cursed” argued that “Leviticus 20:17 shows that ‘seeing nakedness’ is a euphemism for sex.”

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 20:17 (Tanakh) Leviticus 20:17 (NET) Table Leviticus 20:17 (NETS)

Leviticus 20:17 (Elpenor English)

And if a man shall take (יִקַּ֣ח) his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see (וְרָאָ֨ה) her nakedness, and she see (תִרְאֶ֤ה) his nakedness: it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. If a man has marital relations (lâqach, יקח) with his sister, whether the daughter of his father or of his mother, so that he sees (râʼâh, וראה) her nakedness and she sees (râʼâh, תראה) his nakedness, it is a disgrace.  They must be cut off in the sight of the children of their people.  He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity. He who takes (λάβῃ) his sister, from his father or from his mother, and sees (ἴδῃ) her shame, and she sees (ἴδῃ) his shame; it is a disgrace; they shall be exterminated before the sons of their race; he has uncovered his sister’s shame; he shall bear guilt. Whosoever shall take (λάβῃ) his sister by his father or by his mother, and shall see (ἴδῃ) her nakedness, and she see (ἴδῃ) his nakedness, it is a reproach: they shall be destroyed before the children of their family; he has uncovered his sister’s nakedness, they shall bear their sin.

I agree with the NET translators here that יִקַּ֣ח (lâqach; Tanakh: shall take) is the “euphemism for sex.”  More to the point marital relations is a possible meaning for both יִקַּ֣ח (lâqach) and λάβῃ (a form of λαμβάνω).  The clauses—and see her nakedness, and she see his nakedness—clarified which meaning of shall take God intended.  Without any indication that Ham “took” Noah, Dr. Frankel imagined “an earlier version” of the story:

As already anticipated by the Rabbis,[1] and suggested by some modern scholars, an earlier version of our story probably related a much more severe crime – the homosexual rape of his father when he was inebriated. This indeed is the kind of offense that would most naturally provoke the severe reaction depicted in the text.[5]

Why is it so difficult for us (for I’ve done it, too) to acknowledge the obvious truth that seeing his father’s nakedness and telling his brothers about it does not merit Noah’s angry curse?  Not for Ham, certainly not for Canaan.  I want to approach an answer a little differently this time (Ezekiel 33:10-20 NET).

“And you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Our rebellious acts and our sins have caught up with us, and we are wasting away because of them.  How then can we live? [Table]”’  Say to them, ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but prefer that the wicked change his behavior and live.  Turn back, turn back from your evil deeds!  Why should you die, O house of Israel? [Table]’
“And you, son of man, say to your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels.  As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it.  The righteous will not be able to live by his righteousness if he sins [Table].’  Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity.  None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.  Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.  He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity.  He will certainly live—he will not die.  None of the sins he has committed will be counted against him.  He has done what is just and right; he will certainly live.
“Yet your people say, ‘The behavior of the Lord is not right,’ when it is their behavior that is not right.  When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.  When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.  Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’  House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”

This is God’s own description of his criteria for judgment after the law was given, and before Christ died for our sins according to the scriptures.[6]  The Hebrew word translated righteous in, Suppose I tell the righteous that he will certainly live, was לַצַּדִּיק֙ (tsaddı̂yq).  The rabbis chose δικαίῳ, a form of δίκαιος in the Septuagint.  Moses described Noah as follows:

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 6:9 (Tanakh) Genesis 6:9 (NET) Table Genesis 6:9 (NETS)

Genesis 6:9 (Elpenor English)

These are the generations of Noah.  Noah was in his generations a man righteous (צַדִּ֛יק) and wholehearted; Noah walked with G-d. This is the account of Noah.  Noah was a godly (tsaddı̂yq, צדיק) man; he was blameless among his contemporaries.  He walked with God. Now these are the generations of Noe.   Noe was a righteous (δίκαιος) man, being perfect in his era; Noe was well-pleasing to God. And these [are] the generations of Noe.  Noe was a just (δίκαιος) man; being perfect in his generation, Noe was well-pleasing to God.

Before I fear too much for his soul I’m reminded of Paul’s description of Noah’s time: for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.[7]  Noah had a bad morning after a drunken night.  The effect over time of his angry outburst was so horrific we want to blame it on God rather than sin.  We’re not told how Canaan reacted to Noah’s curse, only how the Canaanites turned out vis-à-vis Noah’s God (Leviticus 20:22, 23).

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 20:22, 23 (Tanakh) Leviticus 20:22, 23 (NET) Leviticus 20:22, 23 (NETS)

Leviticus 20:22, 23 (Elpenor English)

Ye shall therefore keep (וּשְׁמַרְתֶּ֤ם) all My statutes, and all Mine ordinances, and do (וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם) them, that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out. “‘You must be sure (shâmar, ושמרתם) to obey (ʽâśâh, ועשׁיתם) all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence does not vomit you out. And you shall keep (φυλάξασθε) all my ordinances and all my judgments and do (ποιήσετε) them, and the land to which I bring you there to settle in it will never be angry with you. And keep (φυλάξασθε) ye all my ordinances, and my judgments; and ye shall do (ποιήσετε) them, and the land shall not be aggrieved with you, into which I bring you to dwell upon it.
And ye shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you; for they did (עָשׂ֔וּ) all these things, and therefore I abhorred them. You must not walk in the statutes of the nations which I am about to drive out before you, because they have done (ʽâśâh, עשׁו) all these things and I am filled with disgust against them. And you shall not walk by the precepts of the nations that I am sending out away from you.  Because they did (ἐποίησαν) all these things, I also abhorred them. And walk ye not in the customs of the nations which I drive out from before you; for they have done (ἐποίησαν) all these things, and I have abhorred them:

Though Jesus said, I have not come to call the righteous (δικαίους, another form of δίκαιος), but sinners to repentance,[8] Noah’s bad example highlights the same take home message for the righteous as it does for sinners: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[9]  So what does this have to do with I punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me?

Meditating on a law I’ve never thought to break seems clearer somehow than those that tempt me.  This is law; they shall die childless is a penalty for violating a law, a punishment.  I thought that God’s raison d’etre was to punish me for sin.[10]  Mr. Fisher was offended by “literalists.”  Dr. Frankel must understand the Old Testament without Jesus’ confidence or guidance.  We’ve all come to the Bible and to God with personal issues to work through and erroneous beliefs in need of correction.

There was a time when I regarded children as God’s punishment[11] for sex.  What if I had meditated on Leviticus 20:19 and 20 fifty years ago?  Would I have discovered the errors in my thinking?  Or would I have found my aunts a whole lot sexier?

Banging my head against a wall hurts and causes bruises, bumps and bleeding.  Given my history, thinking of pain, bruises, bumps and bleeding as God’s punishment for banging my head against a wall seems too much like serving under the old written code rather than in the new life of the Spirit.[12]  Of course, God could have made me in such a way that banging my head against a wall didn’t cause me any pain, bruises, bumps or bleeding.  So I suppose some may think of pain, bruises, bumps or bleeding as punishment.  The point—whether I think of it as punishment or not—is to stop banging my head against a wall.

A table of occurrences of all the forms of עָרוֹם (ʽârôm) and their translations in two versions of the Septuagint follows.

Reference Tanakh (Chabad.org)  NET Parallel Greek BLB Septuagint Elpenor Septuagint
Genesis 2:25 עֲרוּמִּ֔ים ʽârôm, ערומים γυμνοί γυμνοί
1 Samuel (1 Kings) 19:24 עָרֹ֔ם ʽârôm, ערם γυμνὸς γυμνὸς
Job 1:21 עָרֹ֨ם ʽârôm, ערם γυμνὸς γυμνὸς
וְעָרֹם֙ ʽârôm, וערם γυμνὸς γυμνὸς
Job 22:6 עֲרוּמִּ֣ים ʽârôm, ערומים γυμνῶν γυμνῶν
Job 24:7 עָר֣וֹם ʽârôm, ערום γυμνοὺς γυμνοὺς
Job 24:10 עָר֣וֹם ʽârôm, ערום γυμνοὺς γυμνοὺς
Job 26:6 עָר֣וֹם ʽârôm, ערום γυμνὸς γυμνὸς
Ecclesiastes 5:15 (5:14) עָר֛וֹם ʽârôm, ערום γυμνός γυμνός
Isaiah 20:2 עָר֥וֹם ʽârôm, ערום γυμνὸς γυμνὸς
Isaiah 20:3 עָר֣וֹם ʽârôm, ערום γυμνὸς γυμνὸς
Isaiah 20:4 עָר֣וֹם ʽârôm, ערום γυμνοὺς γυμνοὺς
Isaiah 58:7[13] עָרֹם֙ ʽârôm, ערם γυμνόν γυμνόν
Hosea 2:3 (2:5) עֲרֻמָּ֔ה ʽârôm, ערמה γυμνὴν γυμνὴν
Amos 2:16 עָר֛וֹם ʽârôm, ערום γυμνὸς γυμνὸς
Micah 1:8 וְעָר֑וֹם ʽârôm, וערום γυμνή γυμνή

A table of occurrences of forms of עֶרְוָה (ʽervâh) in Genesis through Leviticus and their translations in two versions of the Septuagint follows.

Reference Tanakh (Chabad.org)  NET Parallel Greek BLB Septuagint Elpenor Septuagint
Genesis 9:22 עֶרְוַ֣ת ʽervâh, ערות γύμνωσιν γύμνωσιν
Genesis 9:23 עֶרְוַ֣ת ʽervâh, ערות γύμνωσιν γύμνωσιν
וְעֶרְוַ֥ת ʽervâh, וערות γύμνωσιν γύμνωσιν
Genesis 42:9 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἴχνη ἴχνη
Genesis 42:12 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἴχνη ἴχνη
Exodus 20:26 (20:23) עֶרְוָֽתְךָ֖ ʽervâh, ערותך ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Exodus 28:42 (28:38) עֶרְוָ֑ה ʽervâh, ערוה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:6 עֶרְוָ֑ה ʽervâh, ערוה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:7 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
וְעֶרְוַ֥ת ʽervâh, וערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָֽהּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:8 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνη ἀσχημοσύνη
Leviticus 18:9 עֶרְוַ֨ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָֽן ʽervâh, ערותן ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:10 עֶרְוַ֤ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָ֑ן ʽervâh, ערותן ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָֽתְךָ֖ ʽervâh, ערותך ἀσχημοσύνη ἀσχημοσύνη
Leviticus 18:11 עֶרְוַ֨ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָֽהּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:12 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:13 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:14 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:15 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָֽהּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:16 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνη ἀσχημοσύνη
Leviticus 18:17 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתָ֔הּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:18 עֶרְוָתָ֛הּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 18:19 עֶרְוָתָֽהּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 20:11 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Levitiscus 20:17 עֶרְוָתָ֜הּ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוָתוֹ֙ ʽervâh, ערותו ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
עֶרְוַ֧ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 20:18 עֶרְוָתָהּ֙ ʽervâh, ערותה ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 20:19 וְעֶרְוַ֨ת ʽervâh, וערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 20:20 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην
Leviticus 20:21 עֶרְוַ֥ת ʽervâh, ערות ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνην

Tables comparing Leviticus 20:19; 20:20; Genesis 2:25; 9:22; 9:23; Leviticus 20:11; 20:17; Ezekiel 33:13; 33:14; 33:15; 33:16; 33:17; 33:18; 33:19; 33:20; Genesis 6:9; Leviticus 20:22 and 20:23 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Leviticus 20:19; 20:20; Genesis 2:25; 9:22; 9:23; Leviticus 20:11; 20:17; Ezekiel 33:13; 33:14; 33:15; 33:16; 33:17; 33:18; 33:19; 33:20; Genesis 6:9; Leviticus 20:22 and 20:23 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Leviticus 20:19 (Tanakh)

Leviticus 20:19 (KJV)

Leviticus 20:19 (NET)

And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity. And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. You must not expose the nakedness of your mother’s sister or your father’s sister, for such a person has exposed his own close relative.  They must bear their punishment for iniquity.

Leviticus 20:19 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν ἀποίσονται καὶ ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου καὶ ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν γὰρ οἰκειότητα ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν ἀποίσονται

Leviticus 20:19 (NETS)

Leviticus 20:19 (English Elpenor)

And you shall not uncover the shame of your father’s sister or of your mother’s sister, for one has laid bare one’s own blood family; they shall carry guilt. And thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister, or of the sister of thy mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear their iniquity.

Leviticus 20:20 (Tanakh)

Leviticus 20:20 (KJV)

Leviticus 20:20 (NET)

And if a man shall lie with his uncle’s wife–he hath uncovered his uncle’s nakedness–they shall bear their sin; they shall die childless. And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. If a man goes to bed with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless.

Leviticus 20:20 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:20 (Septuagint Elpenor)

ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται

Leviticus 20:20 (NETS)

Leviticus 20:20 (English Elpenor)

He who lies with one who is his relative—he has uncovered the shame of his kinship; they shall die childless. Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness of one near akin to him: they shall die childless.

Genesis 2:25 (Tanakh)

Genesis 2:25 (KJV)

Genesis 2:25 (NET)

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.

Genesis 2:25 (Septuagint BLB)

Genesis 2:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί, ὅ τε ᾿Αδὰμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο

Genesis 2:25 (NETS)

Genesis 2:25 (English Elpenor)

And the two were naked, both Adam and his wife, and were not ashamed. And the two were naked, both Adam and his wife, and were not ashamed.

Genesis 9:22 (Tanakh)

Genesis 9:22 (KJV)

Genesis 9:22 (NET)

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.

Genesis 9:22 (Septuagint BLB)

Genesis 9:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν Χαμ ὁ πατὴρ Χανααν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῗς δυσὶν ἀδελφοῗς αὐτοῦ ἔξω καὶ εἶδε Χὰμ ὁ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλε τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω

Genesis 9:22 (NETS)

Genesis 9:22 (English Elpenor)

And Cham, the father of Channan, saw the nakedness of his father, and after he had gone out he told his two brothers outside. And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.

Genesis 9:23 (Tanakh)

Genesis 9:23 (KJV)

Genesis 9:23 (NET)

And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. Shem and Japheth took the garment and placed it on their shoulders.  Then they walked in backwards and covered up their father’s nakedness.  Their faces were turned the other way so they did not see their father’s nakedness.

Genesis 9:23 (Septuagint BLB)

Genesis 9:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ λαβόντες Σημ καὶ Ιαφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον καὶ λαβόντες Σὴμ καὶ ᾿Ιάφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανῶς, καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον

Genesis 9:23 (NETS)

Genesis 9:23 (English Elpenor)

And Sem and Iapheth, when they had taken the garment, laid it on their two backs and walked backward and covered the nakedness of their father, and their face was looking backward, and they did not see their father’s nakedness. And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.

Leviticus 20:11 (Tanakh)

Leviticus 20:11 (KJV)

Leviticus 20:11 (NET)

And the man that lieth with his father’s wife–he hath uncovered his father’s nakedness–both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. If a man goes to bed with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Leviticus 20:11 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:11 (Septuagint Elpenor)

ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσιν καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψε, θανάτῳ θανατούσθωσαν, ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσι

Leviticus 20:11 (NETS)

Leviticus 20:11 (English Elpenor)

And if anyone lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s shame; let both of them by death be put to death; they are liable. And if any one should lie with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness: let them both die the death, they are guilty.

Leviticus 20:17 (Tanakh)

Leviticus 20:17 (KJV)

Leviticus 20:17 (NET)

And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness: it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. If a man has marital relations with his sister, whether the daughter of his father or of his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace.  They must be cut off in the sight of the children of their people.  He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.

Leviticus 20:17 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:17 (Septuagint Elpenor)

ὃς ἐὰν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ ὄνειδός ἐστιν ἐξολεθρευθήσονται ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν ἁμαρτίαν κομιοῦνται ὃς ἂν λάβῃ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ ἐκ πατρὸς αὐτοῦ ἢ ἐκ μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καὶ αὕτη ἴδῃ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ, ὄνειδός ἐστιν, ἐξολοθρευθήσονται ἐνώπιον υἱῶν γένους αὐτῶν· ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἁμαρτίαν κομιοῦνται

Leviticus 20:17 (NETS)

Leviticus 20:17 (English Elpenor)

He who takes his sister, from his father or from his mother, and sees her shame, and she sees his shame; it is a disgrace; they shall be exterminated before the sons of their race; he has uncovered his sister’s shame; he shall bear guilt. Whosoever shall take his sister by his father or by his mother, and shall see her nakedness, and she see his nakedness, it is a reproach: they shall be destroyed before the children of their family; he has uncovered his sister’s nakedness, they shall bear their sin.

Ezekiel 33:13 (Tanakh)

Ezekiel 33:13 (KJV)

Ezekiel 33:13 (NET)

When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity.  None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.

Ezekiel 33:13 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:13 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ εἶπαί με τῷ δικαίῳ οὗτος πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίαν πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ ἀποθανεῗται ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ δικαίῳ· οὗτος πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, καὶ ποιήσει ἀνομίαν, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν· ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ, ᾗ ἐποίησεν, ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται

Ezekiel 33:13 (NETS)

Ezekiel 33:13 (English Elpenor)

When I say to the righteous, “He trusts in his righteousness,” and should he commit lawlessness, none of his righteous acts shall be recalled in his injustice that he has committed; in it he shall die. When I say to the righteous, [Thou shalt live; and] he trusts in his righteousness, and shall commit iniquity, none of his righteousnesses shall be remembered; in his unrighteousness which he has wrought, in it shall he die.

Ezekiel 33:14 (Tanakh)

Ezekiel 33:14 (KJV)

Ezekiel 33:14 (NET)

Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Suppose I say to the wicked, ‘You must certainly die,’ but he turns from his sin and does what is just and right.

Ezekiel 33:14 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῗ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην καὶ ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ ἀσεβεῖ· θανάτῳ θανατωθήσῃ, καὶ ἀποστρέψει ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην

Ezekiel 33:14 (NETS)

Ezekiel 33:14 (English Elpenor)

And when I say to the impious, “By death you shall be put to death, and you shall turn back from your sin,” and should he perform judgment and righteousness And when I say to the ungodly, Thou shalt surely die; and he shall turn from his sin, and do judgment and justice,

Ezekiel 33:15 (Tanakh)

Ezekiel 33:15 (KJV)

Ezekiel 33:15 (NET)

If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity.  He will certainly live—he will not die.

Ezekiel 33:15 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδῷ καὶ ἅρπαγμα ἀποτείσῃ ἐν προστάγμασιν ζωῆς διαπορεύηται τοῦ μὴ ποιῆσαι ἄδικον ζωῇ ζήσεται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ καὶ ἐνεχύρασμα ἀποδῷ καὶ ἅρπαγμα ἀποτίσει, ἐν προστάγμασι ζωῆς διαπορεύηται τοῦ μὴ ποιῆσαι ἄδικον, ζωῇ ζήσεται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ

Ezekiel 33:15 (NETS)

Ezekiel 33:15 (English Elpenor)

and restore a pledge and give back robbery, walk in the ordinances of life so as not to do what is wrong, by life he shall live, and he shall not die; and return the pledge, and repay that which he has robbed, [and] walk in the ordinances of life, so as to do no wrong; he shall surely live, and shall not die.

Ezekiel 33:16 (Tanakh)

Ezekiel 33:16 (KJV)

Ezekiel 33:16 (NET)

None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. None of the sins he has committed will be counted against him.  He has done what is just and right; he will certainly live.

Ezekiel 33:16 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:16 (Septuagint Elpenor)

πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν ἐν αὐτοῗς ζήσεται πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ, ἃς ἥμαρτεν, οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν, ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν, ἐν αὐτοῖς ζήσεται

Ezekiel 33:16 (NETS)

Ezekiel 33:16 (English Elpenor)

none of his sins that he has committed shall be recalled, for he has performed judgment and righteousness; in them he shall live. None of his sins which he has committed shall be remembered: because he has wrought judgment and righteousness; by them shall he live.

Ezekiel 33:17 (Tanakh)

Ezekiel 33:17 (KJV)

Ezekiel 33:17 (NET)

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. “Yet your people say, ‘The behavior of the Lord is not right,’ when it is their behavior that is not right.

Ezekiel 33:17 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οὐκ εὐθεῗα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῗα καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου· οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ Κυρίου· καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα

Ezekiel 33:17 (NETS)

Ezekiel 33:17 (English Elpenor)

And the sons of your people shall say, “The way of the Lord is not right,” and this way of theirs is not right. Yet the children of thy people will say, The way of the Lord is not straight: whereas this their way is not straight.

Ezekiel 33:18 (Tanakh)

Ezekiel 33:18 (KJV)

Ezekiel 33:18 (NET)

When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.

Ezekiel 33:18 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:18 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίας καὶ ἀποθανεῗται ἐν αὐταῗς ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσει ἀνομίας, καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς

Ezekiel 33:18 (NETS)

Ezekiel 33:18 (English Elpenor)

When a righteous one has turned back from his righteousness and should he commit acts of lawlessness, he shall die in them. When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.

Ezekiel 33:19 (Tanakh)

Ezekiel 33:19 (KJV)

Ezekiel 33:19 (NET)

But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.

Ezekiel 33:19 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν αὐτοῗς αὐτὸς ζήσεται καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην, ἐν αὐτοῖς αὐτὸς ζήσεται

Ezekiel 33:19 (NETS)

Ezekiel 33:19 (English Elpenor)

And when the sinner turns back from his lawlessness and performs judgment and righteousness, in them he shall live. And when the sinner turns from his iniquity, and shall do judgment and righteousness, he shall live by them.

Ezekiel 33:20 (Tanakh)

Ezekiel 33:20 (KJV)

Ezekiel 33:20 (NET)

Yet ye say, The way of the Lord is not equal.  O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Yet ye say, The way of the Lord is not equal.  O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Yet you say, ‘The behavior of the Lord is not right.’  House of Israel, I will judge each of you according to his behavior.”

Ezekiel 33:20 (Septuagint BLB)

Ezekiel 33:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ εἴπατε οὐκ εὐθεῗα ἡ ὁδὸς κυρίου ἕκαστον ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ καὶ τοῦτό ἐστιν, ὃ εἴπατε· οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς Κυρίου· ἕκαστον ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ κρινῶ ὑμᾶς, οἶκος ᾿Ισραήλ

Ezekiel 33:20 (NETS)

Ezekiel 33:20 (English Elpenor)

And this is what you said, “The way of the Lord is not right”; I will judge each of you by his ways, O house of Israel. And this is that which ye said, The way of the Lord is [not] straight.  I will judge you, O house of Israel, every one for his ways.

Genesis 6:9 (Tanakh)

Genesis 6:9 (KJV)

Genesis 6:9 (NET)

These are the generations of Noah. Noah was in his generations a man righteous and wholehearted; Noah walked with G-d. These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. This is the account of Noah.  Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries.  He walked with God.

Genesis 6:9 (Septuagint BLB)

Genesis 6:9 (Septuagint Elpenor)

αὗται δὲ αἱ γενέσεις Νωε Νωε ἄνθρωπος δίκαιος τέλειος ὢν ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ τῷ θεῷ εὐηρέστησεν Νωε Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Νῶε· Νῶε ἄνθρωπος δίκαιος, τέλειος ὢν ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ· τῷ Θεῷ εὐηρέστησε Νῶε

Genesis 6:9 (NETS)

Genesis 6:9 (English Elpenor)

Now these are the generations of Noe.  Noe was a righteous man, being perfect in his era; Noe was well-pleasing to God. And these [are] the generations of Noe.  Noe was a just man; being perfect in his generation, Noe was well-pleasing to God.

Leviticus 20:22 (Tanakh)

Leviticus 20:22 (KJV)

Leviticus 20:22 (NET)

Ye shall therefore keep all My statutes, and all Mine ordinances, and do them, that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out. Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. “‘You must be sure to obey all my statutes and regulations, so that the land to which I am about to bring you to take up residence does not vomit you out.

Leviticus 20:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ φυλάξασθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά καὶ οὐ μὴ προσοχθίσῃ ὑμῗν ἡ γῆ εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῗ κατοικεῗν ἐπ᾽ αὐτῆς Καὶ φυλάξασθε πάντα τὰ προστάγματά μου, καὶ τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά, καὶ οὐ μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ κατοικεῖν ἐπ᾿ αὐτῆς

Leviticus 20:22 (NETS)

Leviticus 20:22 (English Elpenor)

And you shall keep all my ordinances and all my judgments and do them, and the land to which I bring you there to settle in it will never be angry with you. And keep ye all my ordinances, and my judgments; and ye shall do them, and the land shall not be aggrieved with you, into which I bring you to dwell upon it.

Leviticus 20:23 (Tanakh)

Leviticus 20:23 (KJV)

Leviticus 20:23 (NET)

And ye shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them. And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. You must not walk in the statutes of the nations which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.

Leviticus 20:23 (Septuagint BLB)

Leviticus 20:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῗς νομίμοις τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξαποστέλλω ἀφ᾽ ὑμῶν ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῖς νομίμοις τῶν ἐθνῶν, οὓς ἐξαποστέλλω ἀφ᾿ ὑμῶν· ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν, καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς.

Leviticus 20:23 (NETS)

Leviticus 20:23 (English Elpenor)

And you shall not walk by the precepts of the nations that I am sending out away from you.  Because they did all these things, I also abhorred them. And walk ye not in the customs of the nations which I drive out from before you; for they have done all these things, and I have abhorred them:

[1] Philippians 4:19 (NET) Table

[2] Deuteronomy 5:9b (NET) Table

[3] This clause translated from the Masoretic text was ignored by the rabbis who translated the Septuagint or absent from the Hebrew source they translated.

[4] Christopher Fisher, “was Canaan the child of Ham and Noah’s wife

[5] Dr. Rabbi David Frankel, “Noah, Ham and the Curse of Canaan: Who Did What to Whom in the Tent? A new solution to why Canaan (not Ham) was cursed

[6] 1 Corinthians 15:3b (NET)

[7] Romans 5:13 (NET)

[8] Luke 5:32 (NET)

[9] John 3:7 (NET)

[10] Who Am I? Part 2; Who Am I? Part 3; Torture, Part 4

[11] David’s Forgiveness, Part 2; Torture, Part 4; Romans, Part 2

[12] Romans 7:6b (NET)

[13] It is extremely interesting to compare Isaiah 58:6-11 with Matthew 25:31-46.

A Shadow of the Good Things, Part 5

Another statement of the law of the Sabbath in Exodus reads as follows:

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 23:12 (Tanakh) Exodus 23:12 (NET) Exodus 23:12 (NETS)

Exodus 23:12 (English Elpenor)

Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest (תִּשְׁבֹּ֑ת); that thine ox and thine ass may have rest (יָנ֗וּחַ), and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease (shâbath, תשבת), in order that your ox and your donkey may rest (nûach, ינוח) and that your female servant’s son and the resident foreigner may refresh themselves. Six days you shall do your tasks, but on the seventh day you shall rest (ἀνάπαυσις) in order that your ox and your draft animal might rest (ἀναπαύσηται) and that the son of your female servant and the guest might be refreshed. Six days shalt thou do thy works, and on the seventh day there shall be rest (ἀνάπαυσις), that thine ox and thine ass may rest (ἀναπαύσηται), and that the son of thy maid-servant and the stranger may be refreshed.

All of these translations pass the testThe Sabbath was made for people, not people for the Sabbath[1]—in my opinion.  Here rest was תִּשְׁבֹּ֑ת (shâbath) in the clause but on the seventh day thou shalt rest in the Masoretic text, and ἀνάπαυσις in the Septuagint.  The Hebrew root is the same in and He rested (shâbath, וַיִּשְׁבֹּת֙) on the seventh day from all His work which He had made.[2]  The Greek root is the same in Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest (ἀνάπαυσιν, a form of ἀνάπαυσις) for your souls.[3]

The second restthat thine ox and thine ass may have rest—was יָנ֗וּחַ (nûach) in the Masoretic text and ἀναπαύσηται (a form of ἀναπαύω) in the Septuagint.   The Hebrew root is the same in the ten commandments: in six days HaShem made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested (nûach, וַיָּ֖נַח) on the seventh day.[4]  The Greek root is the same in Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest (ἀναπαύσω, a form of ἀναπαύω).[5]

I looked up may be refreshed out of curiosity: It was וְיִנָּפֵ֥שׁ (nâphash) in the Masoretic text and ἀναψύξῃ (a form of ἀναψύχω) in the Septuagint.  There is only one occurrence of a form of ἀναψύχω in the New Testament (2 Timothy 1:16-18 NET):

May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed (ἀνέψυξεν a form of ἀναψύχω) me and was not ashamed[6] of my imprisonment.  But when he arrived in Rome, he eagerly[7] searched for me and found me.  May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!  And you know very well all the ways he served me in Ephesus.

I was about to return to Exodus when a question came to mind: Did Paul consider Onesiphorus a fellow believer?  May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!  Is that the way he would write about a fellow believer?  I won’t argue yea or nay here.  But it sent me back to Jesus’ teaching as it shed some light on something I had heard the night before.  I’ll try to put all this back into perspicuous form.

I don’t listen to Todd Friel often.  He is a bit snarky for my taste.  (Perhaps, I should say that his snarkiness appeals way too much to my flesh.)  Apparently, he did stand-up comedy[8] in another life.  The night before I began this study a YouTube video titled, “The #1 reason there are so many FALSE Christian converts,” was the clickbait I needed to deviate from my usual course.  Mr. Friel explained:

The problem is they aren’t presenting the gospel…God will pull the rug out from under anybody to get their attention.  But it’s not that He wants them to come to him so the rug can be replaced.  He wants to get their attention so that they recognize: You’re at the end of your rope because I hold the rope, and one day I’m going to pull your rope in and I am going to judge you for every thought, word and deed.  And if you are not hidden in the cleft of the rock, My Son the Lord Jesus Christ, I will grind you to powder.

The next morning Paul’s prayer for Onesiphorus—May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day—sent me back to Jesus’ description of that day (Matthew 25:31-40 NET):

“When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.  All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats [Table].  He will put the sheep on his right and the goats on his left.  Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.  For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited[12] me.’  Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?  When did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you?  When did we see you sick[13] or in prison and visit you?’  And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’

The Greek word translated brothers or sisters was ἀδελφῶν (a form of ἀδελφός).  Paul wrote believers in Rome (Romans 8:28-30 NET):

And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose, because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters (ἀδελφοῖς, another form of ἀδελφός).  And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.

Those who were accursed demonstrated no care or concern (Matthew 25:42-45) for Jesus’ brothers and sisters: “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!’[14]  And these will depart into eternal punishment, but the righteous (e.g., those who demonstrated some level of care or concern for Jesus’ brothers and sisters) into eternal life.”[15]

For just as the Father raises the dead and gives them life, Jesus taught his disciples, so also the Son gives life to whomever he wishes (John 5:21-24 NET).

Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son, so that all people will honor the Son just as they honor the Father.  The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him [Table].

“I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life.

Jesus defined eternal life for us in a prayer to his Father: Now this is eternal life—that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.[16]  And the Holy Spirit reminded me of more knowledge of the Judge the Father appointed, who He is, how He judges.  Jesus taught his disciples (Matthew 10:40-42 NET):

Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.  Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive[17] a prophet’s reward.  Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive[18] a righteous person’s reward.  And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, he will never lose his reward.

I received a gospel similar to the one presented by Mr. Friel: Believe in the Lord Jesus Christ or burn in hell for all eternity.  I was five.  I don’t recall any of the emotional baggage that would be so offensive to adults.  It was simply another fact, like cross at the crosswalk with the light, or a bus will run you down.  But there was always an undercurrent, and since I wasn’t availing myself of the word of God as a precision diagnostic and surgical instrument, I didn’t recognize that undercurrent as the flesh or the old man.

That undercurrent became progressively more vociferous throughout my young life:

I wanted to save myself from an eternity in a lake of fire.  And now, lo and behold, I find that I have become—inadvertently—a Christian!  Not a day goes by that I don’t discover yet another restriction in an endless list of prohibitions to which I must conform because I am a Christian!  On top of that there is another endless list of things I must do because I am a Christian, chief among these is to rope my friends into a way of life I would not wish on my worst enemy.

If that undercurrent sounds a little like Joe Pesci in the movie My Cousin Vinny, well, that’s a bit of literary license.  As a hilariously triumphant example of all things working together for good, even that undercurrent has become a strong motivation to rest in the fruit of the Holy Spirit—once I began to recognize that the voice of that undercurrent wasn’t mine.

I was one of the most false converts to Christ.  But God the Father, God the Son and God the Holy Spirit hasn’t given up on me yet.  Mr. Friel also mentioned substitutionary atonement as something important to the Gospel: For I passed on to you as of first importance what I also received—that Christ died for our sins according to the scriptures.[19]  For the wages of sin is death.[20]

Clearly substitutionary atonement is of first importance.  Given my history, however, I’m wary whenever the doctrine of substitutionary atonement substitutes faith in punishment for faith in Jesus Christ.  David Instone-Brewer in his essay, “Did God Punish Jesus on the Cross?,” offers a better introduction to this concern than I have done or am doing here.

None of this is to discourage anyone from answering the call of God in Jesus Christ, just a reminder that God is not the enemy here.  Sin is the enemy.  For I passed on to you as of first importance what I also received—that Christ died for our sins according to the scriptures, and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures[21] because this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.  For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.[22] I will not speak with you much longer, Jesus told his disciples, for the ruler of this world[23] is coming.  He has no power over me, but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father.[24]

When Joeseph considered divorcing Mary because she was already pregnant, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit [Table].  She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”[25]  He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness.  By his wounds you were healed.[26]  John Piper preached a sermon—Christ Died for Our Sins That We Might Die to Sin—that is clearer than anything I’ve written.

It is true that there was wrath in the past.  The Grand Canyon in Arizona is a visible memorial to a time when The Lord regretted that he had made humankind on the earth, and he was highly offended.[27]  There is a time of wrath and revelation of Jesus Christ yet to come.  Now, dear friends, Peter wrote, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.  The[28] Lord is not slow concerning his promise, as some regard slowness, but is being patient toward you,[29] because he does not wish for any to perish but for all to come to repentance.[30]

Different believers estimate the strength of μακροθυμεῖ (a form of μακροθυμέω; NET: patient; KJV: longsuffering) and βουλόμενος (a form of βούλομαι) in different ways.  The NET translators, for instance, chose wish for βουλόμενος where the KJV translators chose longsuffering.  The Koine Greek Lexicon online indicates that forms of βούλομαι with a negative, as it is here (μὴ βουλόμενος), mean “to refuse, not to consent.”  Likewise, I may have a different experience of God’s patience than one who has never strayed far from Christian faith.

To end this excursion where it began: the man who marveled at Jesus’ definition of eternal life in my musical composition not only alerted me to how illiterate I had actually become, caring more for the sounds of words than their meaning, he also provided me with a handy tool—this is—to begin to understand the Bible better.  This Jew who found philosophical comfort in Buddhism, who thought that salvation by faith was too non-human to be true the last time I had any contact with him, was a great help to me in my journey to know the only true God and Jesus Christ.  May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day.

Tables comparing Exodus 23:12 in the Tanakh, KJV and NET, and Exodus 23:12 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing 2 Timothy 1:16, 1725:36; 25:39; 10:41; John 14:30 and 2 Peter 3:9 in the NET and KJV.

Exodus 23:12 (Tanakh)

Exodus 23:12 (KJV)

Exodus 23:12 (NET)

Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, in order that your ox and your donkey may rest and that your female servant’s son and the resident foreigner may refresh themselves.

Exodus 23:12 (Septuagint BLB)

Exodus 23:12 (Septuagint Elpenor)

ἓξ ἡμέρας ποιήσεις τὰ ἔργα σου τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀνάπαυσις ἵνα ἀναπαύσηται ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ ἵνα ἀναψύξῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου καὶ ὁ προσήλυτος ἓξ ἡμέρας ποιήσεις τὰ ἔργα σου, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀνάπαυσις, ἵνα ἀναπαύσηται ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου, καὶ ἵνα ἀναψύξῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου καὶ ὁ προσήλυτος

Exodus 23:12 (NETS)

Exodus 23:12 (English Elpenor)

Six days you shall do your tasks, but on the seventh day you shall rest in order that your ox and your draft animal might rest and that the son of your female servant and the guest might be refreshed. Six days shalt thou do thy works, and on the seventh day there shall be rest, that thine ox and thine ass may rest, and that the son of thy maid-servant and the stranger may be refreshed.

2 Timothy 1:16, 17 (NET)

2 Timothy 1:16, 17 (KJV)

May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment. The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσιν μου οὐκ ἐπαισχύνθη δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη
But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησεν με καὶ εὗρεν αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν

Matthew 25:36 (NET)

Matthew 25:36 (KJV)

I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’ Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

γυμνὸς καὶ περιεβάλετε με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθε με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με

Matthew 25:39 (NET)

Matthew 25:39 (KJV)

When did we see you sick or in prison and visit you?’ Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

Matthew 10:41 (NET)

Matthew 10:41 (KJV)

Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward.  Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward. He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου ληψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου ληψεται

John 14:30 (NET)

John 14:30 (KJV)

I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming.  He has no power over me, Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ᾿ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν ουκ ετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου τουτου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν

2 Peter 3:9 (NET)

2 Peter 3:9 (KJV)

The Lord is not slow concerning his promise, as some regard slowness, but is being patient toward you, because he does not wish for any to perish but for all to come to repentance. The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς, μὴ βουλόμενος τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα μακροθυμει εις ημας μη βουλομενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα μακροθυμει εις ημας μη βουλομενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι

[1] Mark 2:27 (NET) Table

[2] Genesis 2:2b (Tanakh) Table

[3] Matthew 11:29 (NET) Table

[4] Exodus 20:11a (Tanakh) Table

[5] Matthew 11:28 (NET)

[6] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐπαισχύνθη here, where the Stephanus Textus Receptus had επησχυνθη.

[7] The NET parallel Greek text and NA28 had σπουδαίως here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σπουδαιοτερον (KJV: very diligently).

[8] The online ad for one of his books describes the author this way: “Todd Friel studied to be a pastor for four years but neglected to actually get saved.  He abandoned church ministry plans and did secular TV, radio and stand-up comedy for 6 years.  Gratefully, God saved Todd (from hell and stand-up comedy).”

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had ἤλθατε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηλθετε (KJV: ye came).

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀσθενοῦντα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ασθενη.

[14] Matthew 25:41 (NET)

[15] Matthew 25:46 (NET)

[16] John 17:3 (NET)

[17] The NET parallel Greek text and NA28 had λήμψεται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ληψεται (KJV: shall receive).

[18] The NET parallel Greek text and NA28 had λήμψεται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ληψεται (KJV: shall receive).

[19] 1 Corinthians 15:3 (NET)

[20] Romans 6:23a (KJV)

[21] 1 Corinthians 15:3b, 4 (NET) Table

[22] John 3:16, 17 (NET) Table

[23] The Stephanus Textus Receptus had τουτου following world and preceding ruler. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[24] John 14:30, 31 (NET)

[25] Matthew 1:20, 21 (NET)

[26] 1 Peter 2:24 (NET) Table

[27] Genesis 6:6 (NET) Table

[28] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Lord.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[29] The NET parallel Greek text and NA28 had ὑμᾶς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ημας (KJV: us).

[30] 2 Peter 3:8, 9 (NET)

Romans, Part 3

I want to consider παραδίδωμι as used by Paul in Romans and 1 Corinthians.  The wrath of Godrevealed from heaven against all ungodliness (ἀσέβειαν, a form of ἀσέβεια) and unrighteousness of people1 was revealed in three stages:

1) God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) in the desires of their hearts to impurity.

2) God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to dishonorable passions.

3) God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to a depraved mind.

This usage of παραδίδωμι is virtually identical to that of Paul encouraging the Corinthians to turn over the man who had his father’s wife to Satan.

When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus, turn this man over (παραδοῦναι, another form of παραδίδωμι) to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.

1 Corinthians 5:4, 5 (NET) Table

Therefore God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) in the desires of their hearts to impurity…

Romans 1:24 (NET) Table

For this reason God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to dishonorable passions.

Romans 1:26a (NET)

God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to a depraved mind…

Romans 1:28b (NET)

I’ve already indicated that Paul’s reaction to this man seems disproportionate when compared with his reaction to the sin he addressed in his letter to the Galatians.  But if I accept Paul’s second explanation in 2 Corinthians as the more appropriate, then Paul was not reacting to this man’s sin as much as he was responding to the Corinthians’ reactions to it (2 Corinthians 2:9-11; 7:11, 12 NET):

For this reason also I wrote you: to test (δοκιμὴν, a form of δοκιμή) you to see if you are obedient (ὑπήκοοι, a form of ὑπήκοος) in everything.  If you forgive (χαρίζεσθε, a form of χαρίζομαι) anyone for anything, I also forgive him – for indeed what I have forgiven (κεχάρισμαι, another form of χαρίζομαι) (if I have forgiven [κεχάρισμαι, another form of χαρίζομαι] anything) I did so for you in the presence of Christ [Table], so that we may not be exploited by Satan (for we are not ignorant of his schemes)…
For see what this very thing, this sadness [e.g., caused by Paul’s original letter, cf. 2 Corinthians 7:8 (NET)] as God intended, has produced (κατειργάσατο, a form of κατεργάζομαι) in you: what eagerness, what defense of yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what deep concern, what punishment!  In everything you have proved yourselves to be innocent in this matter.  So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong (ἀδικήσαντος, a form of ἀδικέω), or on account of the one who was wronged (ἀδικηθέντος, a form of ἀδικέω), but to reveal to you your eagerness on our behalf before God [Table].

And Paul questioned their reaction right from the beginning: And you are proud!  Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?2  In my opinion, yes, they should have been sorrowful, but whether they should have removed him from their midst or not is open to question by Paul’s own subsequent writings.

And knowing that Paul passed on (παρεδίδοσαν, another form of παραδίδωμι) the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey3 as he traveled on his second missionary journey, I have an even better idea why he called the man’s sin πορνεία.  If I examine the list of James’ abbreviated version of the law—abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from πορνείας (a form of πορνεία)4—it was the only thing left to Paul that even came close to describing the man’s sin.

All of this is based on my assumption that the man Paul encouraged the Corinthians to forgive in 2 Corinthians 2:5-8 was the same man he told them to turn over to Satan in 1 Corinthians 5:4, 5.  It is not the only assumption I could make.  I might take Paul’s phrase, the destruction of the flesh, literally and assume that the man died, or that he simply left, or that he moved on to the Baptist church down the street.5  I know that Paul wrote a letter to the Corinthians before 1 Corinthians, I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral (πόρνοις, a form of πόρνος) people.6  The unspecified man in 2 Corinthians could be some other sinner Paul had the church shun in any number of unknown letters he wrote between 1 and 2 Corinthians.

For me it all comes down to my account (λόγον, a form of λόγος).7  Assuming the man is one and the same is an honest mistake (if that’s what it proves to be) that I can live with.  But if I stand before the Lord with all kinds of imaginary excuses—the first man died, left the church, moved on to the Baptist church down the street, and the second man was introduced in an imaginary letter I don’t have access to—all He has to say is, “What does it say, Dan?” and I have no λόγον to offer Him.  I can honestly say that I thought Paul was talking about the same man in both letters.  The Lord already knows better than anyone how bright I’m not.  I would like, by his grace, to keep the willful ignorance to a minimum from here on out.

After people were given over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) in the desires of their hearts to impurity, to dishonorable passions, and to a depraved mind by God, the rest of the occurrences of παραδίδωμι in Romans form a mini-Gospel lesson.  [Jesus] was given over (παρεδόθη, another form of παραδίδωμι) because of our transgressions and was raised for the sake of our justification (δικαίωσιν, a form of δικαίωσις).8  The word is used in a similar way in 1 Corinthians, If9 I give away everything I own, and if I give over (παραδῶ, another form of παραδίδωμι) my body in order to boast,10 but do not have love, I receive no benefit.11

The next step of the mini-Gospel lesson is, But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to (παρεδόθητε, another form of παραδίδωμι), and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.12  There is a similar reference to a message that was passed on and a similar theme in 1 Corinthians: For I passed on (παρέδωκα, another form of παραδίδωμι) to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures13

Another usage in 1 Corinthians corroborated this idea of a message that was passed on and introduced the related word παράδοσις which is that message.  I praise you14 because you remember me in everything and maintain the traditions (παραδόσεις, a form of παράδοσις) just as I passed them on (παρέδωκα, another form of παραδίδωμι) to you.15  And another usage of παραδίδωμι is both the idea of a message passed on and Jesus given over or given upFor I received from the Lord what I also passed on (παρέδωκα, another form of παραδίδωμι) to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed16 (παρεδίδετο, another form of παραδίδωμι) took bread17

In Romans the mini-Gospel lesson continued: Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?18 And I suppose the final occurrence in 1 Corinthians adds the finishing touch to this lesson: Then comes the end, when [Jesus] hands over (παραδιδῷ, another form of παραδίδωμι) the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.19

Below is a copy of this mini-Gospel lesson in tabular form.

Paul’s usage of παραδίδωμι in Romans / 1 Corinthians as a Mini-Gospel Lesson

Therefore God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) in the desires of their hearts to impurity…

Romans 1:24 (NET)

For this reason God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to dishonorable passions.

Romans 1:26a (NET)

God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to a depraved mind…

Romans 1:28b (NET)

[Jesus] was given over (παρεδόθη, another form of παραδίδωμι) because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.

Romans 4:25 (NET)

But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to (παρεδόθητε, another form of παραδίδωμι), and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.

Romans 6:17, 18 (NET)

Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?

Romans 8:32 (NET)

Then comes the end, when [Jesus] hands over (παραδιδῷ, another form of παραδίδωμι) the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.

1 Corinthians 15:24 (NET)

Addendum: May 1, 2020
Tables comparing 1 Corinthians 13:3; 11:2; 11:23 and Acts 18:25 in the NET and KJV follow.

1 Corinthians 13:3 (NET)

1 Corinthians 13:3 (KJV)

If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

κὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντα μου |καὶ ἐὰν| παραδῶ τὸ σῶμα μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

1 Corinthians 11:2 (NET)

1 Corinthians 11:2 (KJV)

I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you. Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε επαινω δε υμας αδελφοι οτι παντα μου μεμνησθε και καθως παρεδωκα υμιν τας παραδοσεις κατεχετε

1 Corinthians 11:23 (NET)

1 Corinthians 11:23 (KJV)

For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread, For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον εγω γαρ παρελαβον απο του κυριου ο και παρεδωκα υμιν οτι ο κυριος ιησους εν τη νυκτι η παρεδιδοτο ελαβεν αρτον
Acts 18:25 (NET) Acts 18:25 (KJV)
He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John. This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου ουτος ην κατηχημενος την οδον του κυριου και ζεων τω πνευματι ελαλει και εδιδασκεν ακριβως τα περι του κυριου επισταμενος μονον το βαπτισμα ιωαννου ουτος ην κατηχημενος την οδον του κυριου και ζεων τω πνευματι ελαλει και εδιδασκεν ακριβως τα περι του κυριου επισταμενος μονον το βαπτισμα ιωαννου

1 Romans 1:18 (NET)

2 1 Corinthians 5:2 (NET) Table

3 Acts 16:4 (NET) Table

4 Acts 15:29a (NET) Table

5 I’m only half joking.  As I consider Acts 18:24-28 it is not too hard to imagine others like Apollos who spoke and taught accurately the facts about Jesus (KJV: the Lord), although he knew only the baptism of John (Acts 18:25 NET).

6 1 Corinthians 5:9 (NET)

8 Romans 4:25 (NET)

9 The NET parallel Greek text and NA28 had κὰν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εαν (KJV: And though).

10 The NET parallel Greek text and NA28 had καυχήσωμαι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καυθησωμαι (KJV: to be burned).  See NET Note 1.

11 1 Corinthians 13:3 (NET)

12 Romans 6:17, 18 (NET)

13 1 Corinthians 15:3 (NET)

14 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αδελφοι (KJV: brethren) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 1 Corinthians 11:2 (NET)

17 1 Corinthians 11:23 (NET)

18 Romans 8:32 (NET) Table

19 1 Corinthians 15:24 (NET) Table

Is Sin Less Than Sin? Part 3

To understand the relationship of sin (παράπτωμα) to sin (ἁμαρτία) I’ll spend some time considering Paul’s usage of the words in other writings.  Both words were used in Romans 5:12-15 (NET).

So then, just as sin (ἁμαρτία) entered the world through one man and death through sin (ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία), and so death spread to all people because all sinned (ἥμαρτον, a form of ἁμαρτάνω) – for before the law was given, sin (ἁμαρτία) was in the world, but there is no accounting (ἐλλογεῖται, a form of ἐλλογέω) for sin (ἁμαρτία) when there is no law.  Yet death reigned from Adam until Moses1 even over those who did not sin (ἁμαρτήσαντας, a form of ἁμαρτάνω) in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed (παραβάσεως, a form παράβασις).  But the gracious gift (χάρισμα) is not like the transgression (παράπτωμα).  For if the many died through the transgression (παραπτώματι, a form of παράπτωμα) of the one man, how much more did the grace (χάρις) of God and the gift (δωρεά) by the grace (χάριτι, a form of χάρις) of the one man Jesus Christ multiply to the many!

Paul made a very specific differentiation between ἁμαρτία and παράπτωμα in this passage, but it is not one of greater or lesser degree.  Sin (ἁμαρτία) entered the world through one man’s παράβασις, that was Adam’s transgression of a specific command not to eat of a particular fruit.  Death entered the world through sin (ἁμαρτία).  Death spread to all people because all sinned (ἁμαρτάνω) despite the fact that not all sinned by breaking a specific commandment like Adam had.  The clause, For if the many died through the transgression (παράπτωμα) of the one man, links παράπτωμα to Adam’s παράβασις.  So sin (παράπτωμα) is the breaking of specific commandments after the law was given and an accounting (ἐλλογέω) must be rendered, as distinct from sin (ἁμαρτία) before the law was given.

I am not prepared to say that Paul maintained this technical differentiation every time he used the words.  But it is a strong indication that παράπτωμα was not less than ἁμαρτία in Paul’s mind.  He continued (Romans 5:16-21 NET):

And the gift is not like the one who sinned (ἁμαρτήσαντος, another form of ἁμαρτάνω).  For judgment (κρίμα), resulting from the one transgression, led to condemnation (κατάκριμα), but the gracious gift (χάρισμα) from the many failures (παραπτωμάτων, another form of παράπτωμα) led to justification (δικαίωμα).  For if, by the transgression (παραπτώματι, a form of παράπτωμα) of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace (χάριτος, a form of χάρις) and of the gift (δωρεᾶς, a form of δωρεά) of righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) reign in life through the one, Jesus Christ!

Consequently, just as condemnation (κατάκριμα) for all people came through one transgression (παραπτώματος, another form of παράπτωμα), so too through the one righteous act (δικαιώματος, a form of δικαίωμα) came righteousness (δικαίωσιν, a form of δικαίωσις) leading to life for all people.  For just as through the disobedience (παρακοῆς, a form of παρακοή) of the one man many were made sinners (ἁμαρτωλοὶ, a form of ἁμαρτωλός), so also through the obedience (ὑπακοῆς, a form of ὑπακοή) of one man many will be made righteous (δίκαιοι, a form of δίκαιος).  Now the law came in so that the transgression (παράπτωμα) may increase, but where sin (ἁμαρτία) increased, grace (χάρις) multiplied all the more, so that just as sin (ἁμαρτία) reigned in death, so also grace (χάρις) will reign through righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) to eternal life through Jesus Christ our Lord.

The law came in so that παράπτωμα may increase, but where ἁμαρτία increased, grace (χάρις) multiplied all the more, seems more like synonymous usage of παράπτωμα and ἁμαρτία rather than any kind of differentiation at all.  Similarly in 1 Corinthians 15:3 (NET) and Romans 4:25 (NET):

For I passed on to you as of first importance what I also received – that Christ died for our sins (ἁμαρτιῶν, a form of ἁμαρτία) according to the scriptures…

He was given over because of our transgressions (παραπτώματα, a form of παράπτωμα) and was raised for the sake of our justification (δικαίωσιν, a form of δικαίωσις).

It may seem at first glance that Paul meant two things in Ephesians 2:1 (NET):

And although you were dead in your2 transgressions (παραπτώμασιν, a form of παράπτωμα) and sins (ἁμαρτίαις, a form of ἁμαρτία)…

But if I consider the other occurrences of παράπτωμα in Ephesians and the fact that Paul only mentioned ἁμαρτία in 2:1, it seems to me that this was a matter of completeness rather than differentiation.  In [Christ] we have redemption through his blood, the forgiveness (ἄφεσιν, a form of ἄφεσις) of our trespasses (παραπτωμάτων, a form of παράπτωμα), according to the riches3 of his grace (χάριτος, a form of χάρις).4  But God, being rich in mercy, because of his great love (ἀγάπην, a form of ἀγάπη) with which he loved (ἠγάπησεν, a form of ἀγαπάω) us, even though we were dead in transgressions (παραπτώμασιν, a form of παράπτωμα), made us alive together with Christ – by grace (χάριτι, a form of χάρις) you are saved!5

I am fairly confident that Paul did not intend sin (παράπτωμα) in Galatians 6:1 to mean something less than sin (ἁμαρτία).  But what if my argument is a straw man?  What if the real issue is between sin, whether παράπτωμα or ἁμαρτία, and such πορνεία as is not so much as named among the Gentiles?6  What if the former is to be dealt with in a spirit of gentleness, and the latter is to be judged, condemned and shunned?  Do not even eat with such a person.7

 

 

Addendum: July 29, 2019
Tables  comparing Romans 5:14; Ephesians 2:1and 1:7 in the NET and KJV follow.

Romans 5:14 (NET)

Romans 5:14 (KJV)

Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed. Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ (ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος) αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος

Ephesians 2:1 (NET)

Ephesians 2:1 (KJV)

And although you were dead in your offenses and sins, And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις

Ephesians 1:7 (NET)

Ephesians 1:7 (KJV)

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our offenses, according to the riches of his grace In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου

4 Ephesians 1:7 (NET)

5 Ephesians 2:4, 5 (NET)

6 1 Corinthians 5:1 (KJV) Table

7 1 Corinthians 5:11b (NET) Table