Christianity, Part 3

In another essay in this series, I wrote, “Any rational argument against [And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself1] must explain: 1) how Jesus was wrong and 2) when He changed his mind.” I want to consider some arguments against it to see how that observation holds up.

A blog post titled “What Did Jesus Mean When He Said That he will ‘Draw All Men [and Women] to Myself’?” on the Christian Publishing House Blog stated:

The Greek expressions rendered “all” in John 12:32 is an inflected form of the word pas. In Koine Greek “all” does not always mean “all.” Many times in the biblical Greek “all” is used in a hyperbolic sense and does not necessarily always mean “all.”

If I assume that Jesus knew this esoteric rule of Koine Greek, I can shoehorn this argument into item #2 of my understanding of a rational argument: Jesus changed his mind even before He spoke. He wasn’t wrong (item #1) because He never said that He will draw all to Himself. I misunderstand Him taking Him at his word.

I’m not convinced that this is an esoteric rule of Koine Greek. The author2 cites no Greek grammar but lets it stand on his own authority. I’m not sure how I would apply such a rule if it existed. Much of what Jesus or Paul said or wrote seemed hyperbolic to me when I began to study the Bible. I suspect that forms of πᾶς (pas) much like all in English mean “every, all, the whole, always, complete, entire, utter,” unless explicitly limited in the text. “It is the context that will make clear the author’s intention.”3

According to the Greek Concordance on biblehub.com there are 90 occurrences of πάντας (the Greek word translated all people in John 12:32) in the New Testament. I’ll look at all of them eventually. I’ve surveyed the first nine in Matthew [see Table below].

All nine occur in narrative passages and are clearly limited in scope. The first occurrence follows (Matthew 2:1-4 ESV):

Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.” When Herod the king heard this, he was troubled, and all (πᾶσα, another form of πᾶς) Jerusalem with him; and assembling all (πάντας, a form of πᾶς) the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.

Here πάντας was clearly limited to all the chief priests and scribes of the people. It is completely fair to further limit this to all the chief priests and scribes of the people in Jerusalem, since wise men from the east came to Jerusalem. I’d be willing to limit it further to all the chief priests and scribes of the people living in Jerusalem at this time.

Though I’m not searching occurrences of πᾶσα (another form of πᾶς) deliberately, this one came up in context: all Jerusalem was troubled with Herod. I see no problem limiting this occurrence of a form of πᾶς to all Jerusalem who heard with Herod was troubled.

Another example follows (Matthew 2:16 ESV):

Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all (πάντας, a form of πᾶς) the male children in Bethlehem and in all4 (πᾶσι[ν], another form of πᾶς) that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.

Here πάντας was limited to the male children in Bethlehem and in πᾶσι(ν) that region who were two years old or under. Since this order was carried out by men it wouldn’t surprise me if the results were less than perfect. We are told explicitly that they missed their intended target completely (Matthew 2:13-15a ESV):

Now when [the wise men] had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.” And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt and remained there until the death of Herod.

One more example follows (Matthew 21:12 ESV):

And Jesus5 entered the temple6 and drove out all (πάντας, a form of πᾶς) who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.

Here πάντας was limited by who sold and bought in the temple. It was further limited by the stated location of the temple: And when [Jesus] entered Jerusalem, the whole (πᾶσα, another form of πᾶς) city was stirred up, saying, “Who is this?”7 Here, too, πᾶσα was limited by thecity of Jerusalem.

So, do these nine examples of πάντας, along with two examples of πᾶσα and one of πᾶσι(ν), persuade me that Jesus intended to limit πάντας in some way when He said, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself8? No. Matthew was careful to alert his reader by the words which immediately followed it that πάντας was limited. Jesus, by comparison, seems far too cavalier if He intended any such limitation.

There is a book ad preceding the blog post I quoted:

Jesus told the leaders of his day that he “will draw all men [and women] to myself.” You too can experience the joy of drawing “all men” [and women] to the “good news” by Reaching Hearts with the Art of Persuasion.9

I never expected with a few clicks of a mouse in under two minutes to find one document that effectively explained one reason I thought Jesus spoke in the exaggerated language of a salesman was the inherent logic of my Christianity. I had a philosophical bent to my mind at a very young age.

I’ve considered the four occurrences of πάντας in Mark’s Gospel [see Table below], but first it seems necessary to address something else. For me the grammatical arguments are most compelling: What did Jesus say? The author of this blog post seems to be arguing something else. He paraphrased D. A. Carson: Jesus “means ‘all people without distinction, Jews and Gentiles alike’, not all individuals without exception, since the surrounding context has just established judgment as a major theme (v. 31)…”

If Jesus draws me to Himself, does that preclude Him from judging the sin condemned in my flesh? No, of course not. I return to what I called the long name10 of God (Exodus 34:6, 7 ESV):

The Lord passed before [Moses] and proclaimed, “The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness, keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children and the children’s children, to the third and the fourth generation.”

Since I mentioned this alternative argument, I should probably address it directly. One of the things I like to do is to put alternatives into the text to see how they feel:

Alternate Explanations

And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself without distinction, Jews and Gentiles alike. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all individuals to myself without exception.

I’m not subtle enough to hear much difference between these two statements, but I’m not thick. I understand what the author of the blog post wanted Jesus to say:

And I, when I am lifted up from the earth, will draw from all peoples to myself, from Jews and Gentiles alike without distinction. I will not draw all individuals without exception.

If I take this to the judgment seat of Christ, what is my account if He asks why I believed it? I read a blog post from a Christian bookseller paraphrasing the president of the Evangelical Theological Society? “But what did I say, Dan,” is all He has to say to bring me to my senses. He said, And I, when I am lifted up from the earth, will draw allto myself.

Three of the four occurrences of πάντας in Mark’s Gospel are more like the occurrence in John 12:32 than any in Matthew’s Gospel, and they are clearly limited. One example follows (Mark 2:1-5a, 11, 12 ESV):

And when [Jesus] returned11 to Capernaum12 after some days,13 it was reported that he was at home.14 And15 many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them. And they came, bringing to him a paralytic carried by four men. And when they could not get near16 him because of the crowd, they removed the roof above him, and when they had made an opening, they let down17 the bed18 on which19 the paralytic lay. And20 when Jesus saw their faith, he said to the paralytic…“I say to you, rise,21 pick up your bed,22 and go home.” And he rose and immediately23 picked up his bed24 and went out before25 them all (πάντων, another form of πᾶς), so that they were all (πάντας, a form of πᾶς) amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”

Here πάντας was not limited by the words immediately following it. Instead, it was flanked by two infinitives in the present tense: ἐξίστασθαι (a form of ἐξίστημι) and δοξάζειν (a form of δοξάζω), translated: they were all amazed and glorified God in the ESV. Likewise, πάντων was not limited by the words immediately preceding it: (he) went out before them all. (It seems to me that them was added by the translators.) Both are limited by their context, a house in Capernaum at a specific time: And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home. And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door.

So, should I assume that πάντας in John 12:32 was limited to all who heard Jesus at that particular moment in Jerusalem? That doesn’t feel right, and I’ve never heard anyone argue that point. My feelings and potentially poor scholarship aside, I want to look more closely at Jesus’ words (John 12:31-33 ESV):

Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” He said this to show by what kind of death he was going to die [Table].

Here is the mind of Christ. I do like to put this in a little more perspicuous form.

The Mind of Christ

Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth (He said this to show by what kind of death he was going to die), will draw all people (πάντας) to myself.”

That Jesus will draw πάντας to Himself is either the judgment of this world or something so intimately associated with the judgment of this world that it is one of the next things that came to his mind. Now I admit, my religious mind has had many other ideas about the judgment of this world. Most, if not all, of them can be summed up with some negation of Jesus’ saying Iwill draw allto myself: I will not draw all to Myself; I will draw not all to Myself; I will draw some to Myself but not all.

I will draw all to Myself, is such a shock to my religious mind that if it followed directly after, Now is the judgment of this world, this might have been a speculative essay about how and when a negative particle was removed from the Greek of John 12:32. It is entirely possible, perhaps even likely, that Jesus will say, Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels,26 to my religious mind.

I will draw all to Myself, does not follow Now is the judgment of this world. [N]ow will the ruler of this world be cast out, falls between them. So again, that Jesus will draw πάντας to Himself is either the means by which the ruler of this world [will] be cast out or something so intimately associated with the means by which the ruler of this world [will] be cast out that it is the very next thought that came to his mind. And again, I admit, my religious mind has had many other ideas about how the ruler of this world [will] be cast out.

Though my religious mind never recognized any connection between now will the ruler of this world be cast out and I...will draw allto myself, once I hear it from the mind of Christ it is difficult to conceive of any better way to cast out the ruler of this world than to plunder all of his possessions, rather than some or a few of them. And that little taste of freedom from the domination of my religious mind serves as a bridge back to Now is the judgment of this world.

Suddenly, that Jesus will draw πάντας to Himself, that He will cause all to be born again (ἄνωθεν; NET: from above) by his own indwelling Holy Spirit sounds like the most scathing judgment of this world I could ever imagine. And this thought battles mightily against my religious mind’s tendency to demand that infinite mercy and infinite judgment be two entirely different things.

The irony here is that the carnal or fleshly mind hears the judgment in Jesus’ saying, You must be born again,27 and rejects it as hate speech. So, the carnal/fleshly mind rejects the mercy in Jesus’ judgment while my religious mind rejects the judgment in Jesus’ mercy, his promise to draw all to Himself.

In the Introduction to this blog I speculated that “the religious mind may be nothing more than a subspecies of the carnal mind (KJV) or the outlook of the flesh (NET).” Here they seem opposed to one another. What binds them together, however, and betrays their common origin is their design by the ruler of this world to keep us from abiding in Christ and to keep his words from abiding in us. Both are evidence of the ruler of this world’s domination over our hearts and minds.

It is perfectly just that Jesus say, Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels,28 to my religious mind. Only the mind of Christ endures. Paul wrote (1 Corinthians 2:6-16 ESV):

Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away. But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory. None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. But, as it is written,

“What no eye has seen, nor ear heard,
nor the heart of man imagined,
what God has prepared for those who love him”—29

these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God. For who knows a person’s thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God [Table]. Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God. And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual [Table].

The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned. The spiritual person judges all things,30 but is himself to be judged by no one. “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.

To the extent that Christianity is a product of the religious mind, it is idolatry serving neither Christ nor those who would abide in Him.

According to a note (26) in the NET Matthew quoted from Hosea 11:1. The table below compares the relevant portions of the Greek of Matthew 2:15b to Hosea 11:1b in the Septuagint.

Matthew 2:15b (NET Parallel Greek)

Hosea 11:1b (Septuagint BLB) Table

Hosea 11:1b (Septuagint Elpenor)

ἐξ Ἀιγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ

Matthew 2:15b (NET)

Hosea 11:1b (NETS)

Hosea 11:1b (English Elpenor)

I called my Son out of Egypt. out of Egypt I recalled his children out of Egypt have I called his children

It appears that Matthew made his own translation from Hebrew rather than quoting the Septuagint directly.

According to a note (12) in the NET Paul quoted from Isaiah 40:13. The table below compares the Greek of 1 Corinthians 2:16a to Isaiah 40:13 in the Septuagint.

1 Corinthians 2:16a (NET Parallel Greek)

Isaiah 40:13 (Septuagint BLB) Table

Isaiah 40:13 (Septuagint Elpenor)

τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν τίς ἔγνω νοῦν κυρίου καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο ὃς συμβιβᾷ αὐτόν τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου, καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο, ὃς συμβιβᾷ αὐτόν

1 Corinthians 2:16a (NET)

Isaiah 40:13 (NETS)

Isaiah 40:13 (English Elpenor)

For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? Who has known the mind of the Lord, and who has been his counselor to instruct him? Who has known the mind of the Lord? and who has been his counsellor, to instruct him?

The tables mentioned above follow.

Occurrences of πάντας in Matthew

Reference NET Parallel Greek ESV
Matthew 2:4 πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ all the chief priests and scribes of the people

This was further limited by:

(v. 1) παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα (v. 1) [they] came to Jerusalem
Matthew 2:16 πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under
Matthew 4:24 πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics

This was further limited by:

ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν his fame spread throughout all Syria
Matthew 8:16 πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας all who were sick

This was further limited by:

προσήνεγκαν αὐτῷ (v. 14) εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου they brought to him (v. 14) [into] Peter’s house
Matthew 12:15 ἠκολούθησαν αὐτῷ [ὄχλοι] πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας many followed him, and he healed them all
Matthew 14:35 προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας they…brought to him all who were sick

This was further limited by:

(v. 34) ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ (v. 35) ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον (v. 34) they came to land at Gennesaret (v. 35) they sent around to all that region
Matthew 21:12 ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ [he] drove out all who sold and bought in the temple

This was further limited by:

(v. 10) εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα (v. 10) he entered Jerusalem
Matthew 22:10 συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον [they] gathered all whom they found

This was further limited by:

(v. 9) πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν (v. 9) Go therefore to the main roads
Matthew 26:1 πάντας τοὺς λόγους τούτους all these sayings

This was further limited by (Matthew 24:3-25:46):

(v. 24:3) Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν As he sat on the Mount of Olives

Occurrences of πάντας in Mark

Reference NET Parallel Greek ESV
Mark 1:32 ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους they brought to him all who were sick or oppressed by demons

This was further limited by:

(v. 29) ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου (v. 21) εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ (v. 29) he…entered the house of Simon and Andrew (v. 21) they went into Capernaum
Mark 2:12 ἐξίστασθαι πάντας they were all amazed

This was limited by:

(v. 1a) εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ (v. 1b) ἐν οἴκῳ ἐστίν (v. 1a) he returned to Capernaum (v. 1b) he was at home
Mark 5:40 ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει he put them all outside

This was limited by:

κατεγέλων αὐτοῦ (v. 38) ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου they laughed at him (v. 38) They came to the house of the ruler of the synagogue
Mark 6:39 ἐπέταξεν αὐτοῖς |ἀνακλῖναι| πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ he commanded them all to sit down in groups on the green grass

This was limited by:

(v. 32) ἀπῆλθον…εἰς ἔρημον τόπον (v. 33) πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων (v. 32) they went away…to a desolate place (v. 33) they ran there on foot from all the towns

Tables comparing Hosea 11:1; Exodus 34:6; 34:7 and Isaiah 40:13 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Hosea 11:1; Exodus 34:6; 34:7 and Isaiah 40:13 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Matthew 2:16; 21:12; Mark 2:1, 2; 2:4, 5; 2:11, 12 and 1 Corinthians 2:15 in the NET and KJV follow.

Hosea 11:1 (Tanakh)

Hosea 11:1 (KJV)

Hosea 11:1 (NET)

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. “When Israel was a young man, I loved him like a son, and I summoned my son out of Egypt.

Hosea 11:1 (Septuagint BLB)

Hosea 11:1 (Septuagint Elpenor)

(10:15b) ὄρθρου ἀπερρίφησαν ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ (11:1) διότι νήπιος Ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ ΟΡΘΡΟΥ ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς ᾿Ισραήλ· ὅτι νήπιος ᾿Ισραήλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ

Hosea 11:1 (NETS)

Hosea 11:1 (English Elpenor)

At dawn they were cast out; Israel’s king was cast out. For Israel was an infant, and I loved him, and out of Egypt I recalled his children. Early in the morning were they cast off, the king of Israel has been cast off: for Israel is a child, and I loved him, and out of Egypt have I called his children.

Exodus 34:6 (Tanakh)

Exodus 34:6 (KJV)

Exodus 34:6 (NET)

And HaShem passed by before him, and proclaimed: ‘The HaShem, HaShem, G-d, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth; And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,

Exodus 34:6 (Septuagint BLB)

Exodus 34:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ παρῆλθεν κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς καὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσε· Κύριος ὁ Θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός

Exodus 34:6 (NETS)

Exodus 34:6 (English Elpenor)

And the Lord passed by before his face, and he called, “The Lord, the Lord God is compassionate and merciful, patient and very merciful and truthful And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,

Exodus 34:7 (Tanakh)

Exodus 34:7 (KJV)

Exodus 34:7 (NET)

keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and unto the fourth generation.’ Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. keeping loyal love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”

Exodus 34:7 (Septuagint BLB)

Exodus 34:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ δικαιοσύνην διατηρῶν καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας καὶ οὐ καθαριεῗ τὸν ἔνοχον ἐπάγων ἀνομίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἐπὶ τέκνα τέκνων ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεάν καὶ δικαιοσύνην διατηρῶν καὶ ἔλεος εἰς χιλιάδας, ἀφαιρῶν ἀνομίας καὶ ἀδικίας καὶ ἁμαρτίας, καὶ οὐ καθαριεῖ τὸν ἔνοχον, ἐπάγων ἀνομίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἐπὶ τέκνα τέκνων, ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεάν

Exodus 34:7 (NETS)

Exodus 34:7 (English Elpenor)

and preserving righteousness and doing mercy for thousands, taking away acts of lawlessness and of injustice and sins, and he will not acquit the guilty person, bringing lawless acts of fathers upon children and upon children of children, upon the third and fourth generation.” and keeping justice and mercy for thousands, taking away iniquity, and unrighteousness, and sins; and he will not clear the guilty; bringing the iniquity of the fathers upon the children, and to the children’s children, to the third and fourth generation.

Isaiah 40:13 (Tanakh)

Isaiah 40:13 (KJV)

Isaiah 40:13 (NET)

Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? Who comprehends the mind of the Lord, or gives him instruction as his counselor?

Isaiah 40:13 (Septuagint BLB)

Isaiah 40:13 (Septuagint Elpenor)

τίς ἔγνω νοῦν κυρίου καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο ὃς συμβιβᾷ αὐτόν τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου, καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο, ὃς συμβιβᾷ αὐτόν

Isaiah 40:13 (NETS)

Isaiah 40:13 (English Elpenor)

Who has known the mind of the Lord, and who has been his counselor to instruct him? Who has known the mind of the Lord? and who has been his counsellor, to instruct him?

Matthew 2:16 (NET)

Matthew 2:16 (KJV)

When Herod saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged. He sent men to kill all the children in Bethlehem and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men. Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

Matthew 2:16 (NET Parallel Greek)

Matthew 2:16 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 2:16 (Byzantine Majority Text)

Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων

Matthew 21:12 (NET)

Matthew 21:12 (KJV)

Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

Matthew 21:12 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:12 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:12 (Byzantine Majority Text)

Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς και εισηλθεν ο ιησους εις το ιερον του θεου και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας και εισηλθεν ο ιησους εις το ιερον του θεου και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας

Mark 2:1, 2 (NET)

Mark 2:1, 2 (KJV)

Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home. And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

Mark 2:1 (NET Parallel Greek)

Mark 2:1 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:1 (Byzantine Majority Text)

Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι᾿ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν και εισηλθεν παλιν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them. And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

Mark 2:2 (NET Parallel Greek)

Mark 2:2 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον

Mark 2:4, 5 (NET)

Mark 2:4, 5 (KJV)

When they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof above Jesus. Then, after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on. And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Mark 2:4 (NET Parallel Greek)

Mark 2:4 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο και μη δυναμενοι προσεγγισαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραββατον εφ ω ο παραλυτικος κατεκειτο και μη δυναμενοι προσεγγισαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραββατον εφ ω ο παραλυτικος κατεκειτο
When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

Mark 2:5 (NET Parallel Greek)

Mark 2:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· τέκνον, ἀφίενται σου αἱ ἁμαρτίαι ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου

Mark 2:11, 12 (NET)

Mark 2:11, 12 (KJV)

“I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.” I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

Mark 2:11 (NET Parallel Greek)

Mark 2:11 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:11 (Byzantine Majority Text)

σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκον σου σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου
And immediately the man stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!” And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Mark 2:12 (NET Parallel Greek)

Mark 2:12 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:12 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν |λέγοντας| ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραββατον εξηλθεν εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραββατον εξηλθεν εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν

1 Corinthians 2:15 (NET)

1 Corinthians 2:15 (KJV)

The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

1 Corinthians 2:15 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 2:15 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 2:15 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ᾿ οὐδενὸς ἀνακρίνεται ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

1 John 12:32 (ESV)

2 Possibly: “Edward D. Andrews (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored ninety-five books. Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).”

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του θεου (KJV: of God) following temple. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 Matthew 21:10 (ESV)

8 John 12:32 (ESV)

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction και joining these clauses. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 The NET parallel Greek text and NA28 had the verb οἴκῳ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the noun οικον (KJV: in the house).

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the adverb ευθεως (KJV: straightway) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 In the NET parallel Greek text and NA28 stretcher (KJV: bed) was spelled κράβαττον, and κραββατον in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

19 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅπου here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εφ ω (KJV: wherein).

22 In the NET parallel Greek text and NA28 stretcher (KJV: bed) was spelled κράβαττον, and κραββατον in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

24 In the NET parallel Greek text and NA28 stretcher (KJV: bed) was spelled κράβαττον, and κραββατον in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

26 Matthew 25:41b (ESV)

27 John 3:7b (ESV)

28 Matthew 25:41b (ESV)

29 See Table

30 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τὰ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεν (not translated in the KJV).

Father, Forgive Them – Part 4

I have attempted to cleanse Jesus’ words of the crime/punishment motif I think the translators of the NET and NASB superimposed upon them, so that his mercyplanning the offspring of vipers’ escape from being condemned to hell—shines through (Matthew 23:33-35 NET; Matthew 23:36 NASB):

You snakes, you offspring of vipers!  How will you escape being condemned to hell?

For this reason I am sending you prophets and wise men and experts in the law, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and pursue from town to town, so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.

Truly I say to you, all these things will come upon this generation.

It is possible that the translators shaded Matthew’s Gospel account some to make it conform better to Luke’s parallel account:

Luke 11:46-48 (NET) Luke 11:46-48 (NASB)

Luke 11:46-48 (KJV)

But Jesus replied, “Woe to you experts in religious law as well!  You load people down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch the burdens with even one of your fingers! But He said, “Woe to you lawyers as well!  For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers. And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Woe to you!  You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed. Woe to you!  For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them. Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs! So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs. Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἄρα μάρτυρες ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
Luke 11:49 (NET) Luke 11:49 (NASB)

Luke 11:49 (KJV)

For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’ For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute, Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν
Luke 11:50, 51 (NET) Luke 11:50, 51 (NASB)

Luke 11:50, 51 (KJV)

so that this generation may be held accountable (ἐκζητηθῇ, a form of ἐκζητέω) for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation, That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary.  Yes, I tell you, it will be charged (ἐκζητηθήσεται, another form of ἐκζητέω) against this generation. from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.’ From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης
Luke 11:52 (NET) Luke 11:52 (NASB)

Luke 11:52 (KJV)

Woe to you experts in religious law!  You have taken away the key to knowledge!  You did not go in yourselves, and you hindered those who were going in.” Woe to you lawyers!  For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.” Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε

Here the crime/punishment motif wasn’t superimposed upon ἥξει (a form of ἥκω), translated will be held responsible (See: Table), or ἔλθῃ (a form of ἔρχομαι), translated may fall the guilt (See: Table).  Rather, the Greek words ἐκζητηθῇ, translated may be held accountable, and ἐκζητηθήσεται, translated it will be charged, are both forms of ἐκζητέω (See Table1 below).  And again this subject matter was spun by translating a word in a unique way, radically different from any of its other occurrences in the New Testament.

According to the Koine Greek Lexicon online ἐκζητηθῇ is an aorist passive subjunctive 3rd person singular verb.  Since αἷμα, translated for the blood, is a nominative / accusative singular neuter noun according to the Koine Greek Lexicon and γενεᾶς (a form of γενεά), translated generation, is a genitive singular feminine noun according to the same lexicon, I assume that blood is the more likely subject of the sentence: “so that the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world may be sought by this generation.”

Perhaps one could take it to mean that God sought the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world against this generation—in other words, He would hold them accountable for sins they didn’t commit—but I don’t see that in the text, and the verb is passive.  To my ear the translations—may be held accountable (NET), may be charged (NASB) and even may be required (KJV)—sound more like interpretations.  So I offer the following alternative interpretation.

The experts in the law and the Pharisees didn’t think building tombs for the prophets meant that they approved of their fathers’ deeds: And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.[1]  For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute[2]  God gave them their own prophets to do with as they pleased, to demonstrate to themselves how sinful they actually were.  So that the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world may be sought by this generation in the persons of the prophets and apostles sent to them in their own time.

I can dispense with the word may: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”[3]  And the Greek word ἐκζητηθήσεται, translated it will be charged, is a future passive indicative 3rd person singular verb according to the Koine Greek Lexicon.  And so Jesus stated empahtically, “it will be sought by this generation.”  They would seek the blood of the prophets of their generation just as their fathers before them had done to the prophets of their time.

Consider Paul’s lament in his letter to the Corinthians (1 Corinthians 4:9-13 NET):

For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.  We are fools for Christ, but you are wise in Christ!  We are weak, but you are strong!  You are distinguished, we are dishonored!  To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.  We do hard work, toiling with our own hands.  When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure, when people lie about us, we answer in a friendly manner.  We are the world’s dirt and scum, even now.

And consider how this lament became his battle cry in his letter to the Romans (Romans 8:36-39 NET):

As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered [Table].”  No, in all these things we have complete victory through him who loved us!  For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

My aim is to know him, Paul wrote the Philippians, to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, and to be like him in his death, and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.[4]  But the religious mind covets a place of honor at banquets, the best seats in the house, respectful greetings in public places and to be revered as teacher (Matthew 23:6, 7).  Anything less it considers “persecution” and “affliction.”  The suggestion that God might hand his redeemed one over to others, to be abused by them, that the others in turn might recognize their own sinfulness, is anathema to the religious mind.  It is not too hard to imagine that the temptation to cover or disguise anything, even Scripture, which suggests such a thing would be difficult to resist.  I suspect, however, that most of us suffer from our own sins[5], and that far fewer of us are considered worthy to suffer dishonor directly from the sins of others for the sake of the name.[6]

Granted, once the serpents, the brood of vipers, sought the blood of the prophets of their generation, all the righteous blood shed on earth came upon them and their people.  So there is a judicial aspect to these events, but reducing them to crime and punishment alone smears all of the vibrant colors of God’s mercy, love and grace through Jesus Christ until they become a murky gray.  Besides, their “punishment,” if you will, was not mystical, magical or supernatural in any way, but all too human.

While their leaders were preoccupied killing and persecuting the prophets who brought them the knowledge Jeremiah prophesied (Jeremiah 31:31-34) and the desire of Moses (Numbers 11:25-29) prophesied by Ezekiel (Ezekiel 36:22-27), virulent strains of Judaism fought for ascendency.  By brute force and political manipulation most in Jerusalem accepted this murderous faith in fact and action whether they believed it in their hearts or not.  The devil, after all, seeks compliance not faith.  Robert A. Dahl’s definition of power—“A has power over B to the extent that he can get B to do something that B would not otherwise do”[7]—was still taught in political science classes as of 2014,[8] and the whole world lies in the power of the evil one[9] (1 John 5:18-21; Ephesians 2:1-3; 2 Timothy 2:24-26).

The zealots and sicarii were anything but those with Jesus’ fountain of water—his own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control[10]springing up to eternal life[11] inside of them.  “I don’t need to punish people,” Papa (Octavia Spencer) said in the movie The Shack.  “Sin is its own punishment.”  But it seems to be part of the human condition to deny Jesus’ insight: You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, because there is no truth in him.[12]  Even when our sinfulness is self-evident we search for other explanations.

Before I began this study I tacitly assumed this devious plot that led to the destruction of Jerusalem was the wisdom (σοφία) of God rather than an easily anticipated trajectory of human sinfulness filtered through a particular brand of the religious mind.  Hear Paul on the subject of God’s wisdom (1 Corinthians 1:18-25; 2:6-16; 3:18-20; Colossians 4:5, 6 NET).

For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.  For it is written, “I will destroy the wisdom (σοφίαν, another form of σοφία) of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent.”  Where is the wise man?  Where is the expert in the Mosaic law?  Where is the debater of this age?  Has God not made the wisdom (σοφίαν, another form of σοφία) of the world foolish [Table]?  For since in the wisdom (σοφίᾳ) of God the world by its wisdom (σοφίας, another form of σοφία) did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.  For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom (σοφίαν, another form of σοφία), but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles [Table].  But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom (σοφίαν, another form of σοφία) of God.  For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength [Table].

Now we do speak wisdom (Σοφίαν, another form of σοφία) among the mature, but not a wisdom (σοφίαν, another form of σοφία) of this age or of the rulers of this age, who are perishing.  Instead we speak the wisdom (σοφίαν, another form of σοφία) of God, hidden in a mystery, that God determined before the ages for our glory.  None of the rulers of this age understood it.  If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.  But just as it is written, “Things that no eye has seen, or ear heard, or mind imagined, are the things God has prepared for those who love him.”  God has revealed these to us by the Spirit.  For the Spirit searches all things, even the deep things of God.  For who among men knows the things of a man except the man’s spirit within him?  So too, no one knows the things of God except the Spirit of God.  Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.  And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom (σοφίας, another form of σοφία), but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people [Table].  The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him.  And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.  The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.  For who has known the mind of the Lord, so as to advise him?  But we have the mind of Christ.

Guard against self-deception, each of you.  If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.  For the wisdom (σοφία) of this age is foolishness with God.  As it is written, “He catches the wise in their craftiness.”  And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”

Conduct yourselves with wisdom (σοφίᾳ) toward outsiders, making the most of the opportunities.  Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.

And James wrote (James 3:13-18 NET):

Who is wise and understanding among you?  By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom (σοφίας, another form of σοφία) brings.  But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.  Such wisdom (σοφία) does not come from above but is earthly, natural, demonic.  For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.  But the wisdom (σοφία) from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and not hypocritical.  And the fruit that consists of righteousness is planted in peace among those who make peace.

James contrasted wisdom from above (ἄνωθεν) to that which is not from above (ἄνωθεν) with the same word Jesus used to describe the birth of the new human: I tell you the solemn truth, unless a person is born from above (ἄνωθεν), he cannot see the kingdom of God.[13]  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above (ἄνωθεν).’[14]

Tables of forms of ἐκζητέω and occurrences of σοφία follow with their translations in the KJV and NET.  If the parallel Greek of the NET differed from the Textus Receptus I broke the table to contrast them along with the Byzantine Majority Text.

Form of ἐκζητέω Reference KJV

NET

ἐκζητήσας Hebrews 12:17 …though he sought it carefully with tears. …although he sought the blessing with tears.
ἐκζητήσωσιν Acts 15:17 That the residue of men might seek after the Lord… …so that the rest of humanity may seek the Lord…
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ᾿ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομα μου ἐπ᾿ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
ἐκζητηθῇ Luke 11:50 may be required of this generation… …so that this generation may be held accountable for the blood…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
ἐκζητηθήσεται Luke 11:51 It shall be required of this generation. it will be charged against this generation.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης
ἐκζητῶν Romans 3:11 …there is none that seeketh after God. …there is no one who seeks God.
ἐκζητοῦσιν Hebrews 11:6 …he is a rewarder of them that diligently seek him. …he rewards those who seek him.
ἐξεζήτησαν 1 Peter 1:10 …the prophets have inquired and searched diligently… searched and investigated carefully.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

σοφία

Reference KJV

NET

σοφία Matthew 11:19 wisdom is justified of her children… wisdom is vindicated by her deeds.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης
σοφία Matthew 13:54 Whence hath this man this wisdom Where did this man get such wisdom
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπληττεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπληττεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις
σοφία Mark 6:2 …what wisdom is this which is given unto him… …what is this wisdom that has been given to him?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ  πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι[15] και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
σοφίᾳ Luke 2:40 …filled with wisdom …filled with wisdom

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τὸ δὲ παιδίον ἠύξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾿ αὐτό το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
σοφίᾳ Luke 2:52 And Jesus increased in wisdom And Jesus increased in wisdom

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις
σοφία Luke 7:35 wisdom is justified of all her children. wisdom is vindicated by all her children.
Luke 11:49 Therefore also said the wisdom of God… For this reason also the wisdom of God said…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν
σοφίᾳ Acts 6:10 …the wisdom and the spirit by which he spake. …the wisdom and the Spirit with which he spoke.
Acts 7:22 …Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians… …Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Ἀιγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ και επαιδευθη μωσης παση σοφια αιγυπτιων ην δε δυνατος εν λογοις και εν εργοις και επαιδευθη μωσης παση σοφια αιγυπτιων ην δε δυνατος εν λογοις και εργοις
σοφίᾳ 1 Corinthians 1:17 …not with wisdom of words… …and not with clever speech…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ γὰρ ἀπέστειλεν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
σοφίᾳ 1 Corinthians 1:21 For after that in the wisdom of God… For since in the wisdom of God…
σοφία 1 Corinthians 1:30 …who of God is made unto us wisdom …who became for us wisdom from God…
σοφίᾳ 1 Corinthians 2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men… …that your faith would not be based on human wisdom
σοφία 1 Corinthians 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For the wisdom of this age[16] is foolishness with God.
σοφίᾳ 2 Corinthians 1:12 …not with fleshly wisdom, but by the grace of God… …not by human wisdom but by the grace of God…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν |ἁπλότητι| καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾿ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας
σοφίᾳ Ephesians 1:8 …hath abounded toward us in all wisdom and prudence… …lavished on us in all wisdom and insight.
σοφία Ephesians 3:10 …might be known by the church the manifold wisdom of God… … through the church the multifaceted wisdom of God should now be disclosed…
σοφίᾳ Colossians 1:9 …in all wisdom and spiritual understanding… …in all spiritual wisdom and understanding…
Colossians 1:28 …teaching every man in all wisdom …teaching all people with all wisdom

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
σοφίᾳ Colossians 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom …teaching and exhorting one another with all wisdom

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς, ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν [τῇ] χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
σοφίᾳ Colossians 4:5 Walk in wisdom toward them that are without… Conduct yourselves with wisdom toward outsiders…
σοφία James 3:15 This wisdom descendeth not from above… Such wisdom does not come from above…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
σοφία James 3:17 But the wisdom that is from above is first pure… But the wisdom from above is first pure…

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
σοφία Revelation 7:12 Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving… Praise and glory, and wisdom and thanksgiving…
Revelation 13:18 Here is wisdom. This calls for wisdom

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ωδε ἡ σοφία ἐστίν ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξς

[1] Matthew 23:30 (NET)

[2] Luke 11:49 (NET)

[3] https://www.ntgreek.org/learn_nt_greek/verbs1.htm#SUBJUNCTIVE

[4] Philippians 3:10, 11 (NET)

[5] The Greek word translated meddler (NIV), busybody in other men’s matters (KJV), or troublemaker (NET) was ἀλλοτριεπίσκοπος, and is notable for its mention along with a murderer or thief or criminal.

[6] Acts 5:41b (NET) Table

[7] Robert A. Dahl, “The Concept of Power

[8] Michael Valdivieso, “Three dimensions of power,” September 28, 2014, International Association for Political Science Students

[9] 1 John 5:19b (NET)

[10] Galatians 5:22, 23 (NET)

[11] John 4:14b (NET)

[12] John 8:44a (NET)

[13] John 3:3 (NET) Table

[14] John 3:7 (NET)

[15] The word οτι (τούτῳ may have the same effect as αυτω οτι) in the Stephanus Textus Receptus relates the δυναμεις to the σοφια: …that even such mighty works are wrought by his hands (KJV); What are these miracles that are done through his hands? (NET)  Consider this in relation to deeds being the children of wisdom.

[16] Matthew 24:3