3 John, Part 2

This is a continuation of my notes on 3 John for the preaching class I’m taking. One feature of a sermon introduction is to “establish the context of the passage.” I have my own sketchy ideas about the historical context of 3 John, but would prefer to “establish the context” from John’s writings instead (Revelation 19:11-16 ESV).

Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself. He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God [Table]. And the armies1 of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on2 white horses. From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury3 of the wrath of God the Almighty [Table]. On his robe and on his thigh he has a name4 written, King of kings and Lord of lords.

The Greek is: Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, Then I saw heaven opened, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, and behold, a white horse! καὶ καθήμενος ἐπ᾿ αὐτὸν, The one sitting on it (literally “and the one sitting on him”), [καλούμενος] |πιστὸς| καὶ ἀληθινός, is called Faithful and True (or “is called faithful and truthful”), καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει, and in righteousness he judges (or “and by means of righteousness He judges”), καὶ πολεμεῖ, and makes war; οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, His eyes like a flame of fire, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, and on his head many diadems, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, and he has a name written that no one knows but himself (or “having a name written that no one has seen except himself”).

The Greek verb translated knows was οἶδεν, a form of εἴδω in the perfect tense, rather than ἔγνωκε(ν), a form of γινώσκω. It feels like a deliberate word choice to accentuate the more visual aspect of knowing inherent in εἴδω. John’s vision continued: καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον |βεβαμμένον| αἵματι, He is clothed in a robe dipped in blood, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, and the name by which he is called is (or “and He was named his name”), λόγος τοῦ θεοῦ, The Word of God.

The ESV translators understood τὸ ὄνομα in the nominative case as the subject of the clause. In my alternative version I understood it as the direct object in the accusative case. The difference seems inconsequential to me. The received texts had καλειται, a middle/passive form of καλέω in the present tense, where the critical text had κέκληται in the perfect tense. It is difficult to determine which verb the ESV translators encountered (ESV: he is called) since they also translated περιβεβλημένος, a participle of περιβάλλω (also in the perfect tense) He is clothed, along with οἶδεν, translated knows. But again, the difference seems inconsequential.

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.5

Understanding καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ as “and He was named his name” leads me to suspect that λόγος τοῦ θεοῦ (The Word of God) was the “name written that no one has seen (or ‘known’) except himself.” For nothing is hidden that will not be made manifest, Jesus promised, nor is anything secret that will not6 be known7 and come to light.8

By comparing occurrences of λόγος to occurrences of θεοῦ I found eleven other examples (see Table below) of the phrase λόγος τοῦ θεοῦ (the word of God) in the New Testament. None of them seem to be a personal name, with the possible exception of another example penned by John (1 John 2:14 ESV).

I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God ( λόγος τοῦ θεοῦ) abides in you, and you have overcome the evil one.

Even if John alluded to Jesus abiding with the young men through his indwelling Holy Spirit, it would not exclude Jesus’ teaching or the written word of God. By comparing occurrences of λόγος to occurrences of θεοῦ in the Septuagint, I found one example of λόγος τοῦ θεοῦ in the Greek translation of the Old Testament.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 1:2 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 1:2 (NET)

Jeremiah 1:2 (NETS)

Jeremiah 1:2 (English Elpenor)

To whom the word (דְבַר) of the LORD (יְהֹוָה֙) came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. The Lord’s (Yᵊhōvâ, יהוה) message (dāḇār, דבר) came to him in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah. a word (λόγος) of God (τοῦ θεοῦ) which came to him in the days of King Iosias son of Amos of Iouda, in the thirteenth year of his reign. [accordingly] as the word (λόγος) of God (τοῦ Θεοῦ) came to him in the days of Josias son of Amos king of Juda, in the thirteenth year of his reign.

This was unusual. The Hebrew phrase was usually translated λόγος κυρίου (see Table below). The NET translation, the Lord’s message, though not as literal as the word of the Lord, is fairly accurate. The name λόγος τοῦ θεοῦ (The Word of God) is revealed for the first time in:

The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John…9

John described Jesus in the majestic opening of his Gospel narrative in the light of this revelation of his name: The Word of God (John 1:1-5 ESV):

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. In him was life, and the life was the light of men. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

The Greek is: Ἐν ἀρχῇ, In the beginning, ἦν λόγος, was the Word, καὶ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, and the Word was with God, καὶ θεὸς ἦν λόγος, and the Word was God (or “and God was the Word); οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν, He was in the beginning with God (or “this was in the beginning with God,” e.g., “this is the way it was in the beginning with God”); πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, All through him were made, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν γέγονεν, and without him was not any thing made that was made (or “and without Him was made nothing which existed and continues to exist”); ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, In him was life (or “by means of Him life was”), καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, and the life was the light of men (or “and that life was the light of the human beings”); καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, The light shines in the darkness (or “and the light to the darkness gives light” or “and the light gives light to the darkness”), καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν, and the darkness has not overcome it (or “and that darkness has not grasped it with the mind”).

As Jesus said (John 6:44a ESV):

No one can come to me unless the Father who sent me draws him [Table].

The revelation of Jesus Christ continued: Καὶ τὰ στρατεύματα, And the armies, [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾿ ἵπποις λευκοῖς, of heaven were following him on white horses (or “those who by means of heaven had followed continually after by means of Him on white horses”), ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν, arrayed in fine linen, white and pure (or, “were clothed in pure white fine linen” or “had clothed themselves in pure white fine linen”); καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, From his mouth (or “and out of his mouth”), ἐκπορεύεται ρομφαία ὀξεῖα, comes a sharp sword, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, with which to strike down the nations (or “in order that by means of it He may strike the nations”), καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ράβδῳ σιδηρᾷ, and he will rule them with a rod of iron (or “and He will shepherd them by means of a rod of iron”).

The difference between he will rule, αὐτὸς ποιμανεῖ, and “He will shepherd” is a matter of connotation only:

Occurrences of ποιμανεῖ, a form of ποιμαίνω, in the New Testament

Reference

ESV

NA28

Matthew 2:6

“‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”

καὶ σὺ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ

Revelation 2:27

and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.

καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται (28a) ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου

Revelation 7:17

For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”

ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτοὺς καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

Revelation 19:15

From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.

καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος

I’ll take the time here to consider the five occurrences of ποιμανεῖ, a form of ποιμαίνω, in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 48:14 (Tanakh/KJV)

Psalm 48:14 (NET)

Psalm 47:15 (NETS)

Psalm 47:15 (English Elpenor)

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide (יְנַֽהֲגֵ֥נוּ) even unto death. For God, our God, is our defender forever. He guides (nāhaḡ, ינהגנו) us. that this is God, our God forever, even forever and ever. He himself will shepherd (ποιμανεῖ) us for ages. For this is our God for ever and ever: he will be our guide (ποιμανεῖ) for evermore.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 40:11 (Tanakh/KJV)

Isaiah 40:11 (NET)

Isaiah 40:11 (NETS)

Isaiah 40:11 (English Elpenor)

He shall feed (יִרְעֶ֔ה) his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Like a shepherd he tends (rāʿâ, ירעה) his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along. He will tend (ποιμανεῖ) his flock like a shepherd and gather lambs with his arm and comfort those that are with young. He shall tend (ποιμανεῖ) his flock as a shepherd, and he shall gather the lambs with his arm, and shall soothe them that are with young.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 22:22 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 22:22 (NET)

Jeremiah 22:22 (NETS)

Jeremiah 22:22 (English Elpenor)

The wind shall eat up (תִּרְעֶה) all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. My judgment will carry off (rāʿâ, תרעה) all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done. A wind shall shepherd (ποιμανεῖ) all your shepherds, and your lovers shall go out in captivity, because then you will be ashamed and disgraced because of all who would kiss you. The wind shall tend (ποιμανεῖ) all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; for then shalt thou be ashamed and disgraced because of all thy lovers.

Masoretic Text

Septuagint

Ezekiel 34:23 (Tanakh/KJV)

Ezekiel 34:23 (NET)

Ezekiel 34:23 (NETS)

Ezekiel 34:23 (English Elpenor)

And I will set up one shepherd over them, and he shall feed (וְרָעָ֣ה) them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. I will set one shepherd over them, and he will feed (rāʿâ, ורעה) them—namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd. And I will raise up over them another shepherd, and he shall shepherd (ποιμανεῖ) them, my slave Dauid, and he shall be their shepherd, And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend (ποιμανεῖ) them, [even] my servant David, and he shall be their shepherd;

Masoretic Text

Septuagint

Micah 5:4 (Tanakh/KJV)

Micah 5:4 (NET)

Micah 5:4 (NETS)

Micah 5:3 (English Elpenor)

And he shall stand and feed (וְרָעָה֙) in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. He will assume his post and shepherd (rāʿâ, ורעה) the people by the Lord’s strength, by the sovereign authority of the Lord his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth. And he shall stand and see and tend (ποιμανεῖ) his flock in the strength of the Lord. And they shall exist in the glory of the name of the Lord their God, for now he shall be great to the ends of the earth, And the Lord shall stand, and see, and feed (ποιμανεῖ) his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.

Four of the five occurrences of ποιμανεῖ were translations of forms of רָעָה (rāʿâ), which occurs first in Moses’ description of Abel: Now Abel was a keeper (rāʿâ, רֹ֣עֵה) of sheep, and Cain a worker of the ground.10 The fifth was a translation of a form of נָהַג (nāhaḡ), an allied word which first occurs in the beginning of the account of Jacob’s return journey to Canaan: He drove away (nāhaḡ, וַיִּנְהַ֣ג) all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.11

According to a note (41) in the NET, he will rule them with a rod of iron12 is a quotation from Psalm 2:9 (see Table below).

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 2:9 (Tanakh/KJV)

Psalm 2:9 (NET)

Psalm 2:9 (NETS)

Psalm 2:9 (English Elpenor)

Thou shalt break (תְּרֹעֵֽם) them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. You will break (rāʿaʿ, תרעם) them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar.’” You shall shepherd (ποιμανεῖς) them with an iron rod; like a potter’s vessel you shall shatter them’.” Thou shalt rule (ποιμανεῖς) them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter’s vessel.

In the Septuagint תְּרֹעֵֽם (rāʿaʿ) was translated ποιμανεῖς, another form of ποιμαίνω. There are no occurrences of ποιμανεῖς in the New Testament. There are two other occurrences in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

2 Samuel 5:2 (Tanakh)

2 Samuel 5:2 (NET)

2 Reigns 5:2 (NETS)

2 Kings 5:2 (English Elpenor)

In times past, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and HaShem said to thee: Thou shalt feed (תִרְעֶ֚ה) My people Israel, and thou shalt be prince over Israel.’ In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd (rāʿâ, תרעה) my people Israel; you will rule over Israel.’” And yesterday and the third day, while Saoul was king over us, it was you who led out and brought in Israel, and the Lord said to you: It is you who shall shepherd (ποιμανεῖς) my people Israel, and it is you who shall become a ruler over Israel.” And heretofore Saul being king over us, thou wast he that didst lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed (ποιμανεῖς) my people Israel, and thou shalt be for a leader to my people Israel.

Masoretic Text

Septuagint

1 Chronicles 11:2 (Tanakh/KJV)

1 Chronicles 11:2 (NET)

1 Supplements 11:2 (NETS)

1 Chronicles 11:2 (English Elpenor)

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed (תִרְעֶ֚ה) my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. In the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The Lord your God said to you, ‘You will shepherd (rāʿâ, תרעה) my people Israel; you will rule over my people Israel.’” And yesterday and the third day when Saoul was king, you were the one to lead Israel out and in, and the Lord God said to you, “You will shepherd (ποιμανεῖς) my people Israel, and you will be a leader over Israel.” And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed (ποιμανεῖς) my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.

Here, two of three occurrences of ποιμανεῖς were translations of forms of רָעָה (rāʿâ), but the third is an outlier: The first occurrence of a form of רָעַע (rāʿaʿ)—Thou shalt break (תְּרֹעֵֽם, Tanakh, KJV), You will break (תרעם, NET)—occurs in Lot’s entreaty to the men of Sodom threatening to break down his door (Genesis 19:7 ESV).

…and [Lot] said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly (rāʿaʿ, תָּרֵֽעוּ).

For any who has ears to hear, the Greek translator’s choice of ποιμανεῖς, a 2nd person singular form of ποιμαίνω, in Psalm 2:9 and John’s and the Holy Spirit’s choice of ποιμανεῖ, a 3rd person singular form, in Revelation 19:15 are at least three witnesses that either תְּרֹעֵֽם or its parse as a form of רָעַע (rāʿaʿ) was not original to the Hebrew text of Psalm 2:9.

An excerpt from Jewish Concepts: Masoretic Text on Jewish Virtual Library online describing the Masoretic text follows:

The Torah texts that we read today are believed by some to be the same as those given to Moses and the people of Israel by God. It is believed by scholars that the word of God and history of the Jewish people was imprinted on the minds of the Israelites at Mount Sinai. Over the years as tradition was orally passed on and eventually written down, many disparities of the Torah emerged as countless scribes wrote numerous scrolls.
After being exiled from Israel, and as the Jewish Diaspora grew more widespread across the World, many Jews understood the importance of creating a single text of the Torah. This uniformity would enable the consistency of the Jewish faith outside the land of Israel. Specific scholars and scribes were chosen for this task, these men were called Masoretes. Masoretes derives its name from the word “masorah” meaning “tradition;” their ultimate goal was to uphold the traditions of the Jewish people. The Masoretes had to decipher the authentic word of God and eliminate the dissimilarities…
In 930 C.E. Aaron ben Moses ben Asher produced the first complete Bible, called the Aleppo Codex, utilizing masoretic symbols and ordering. For several centuries, various Masoretes continued to influence the pronunciation and writing of the text. However, the first “official” Bible text that is still used today was the Great Rabbinic Bible, published in 1524-1525 by Daniel Bomberg (a Christian in Venice).

Though negative evidence is more time consuming to acquire—scrutinizing all 102 occurrences of forms of רָעַע (rāʿaʿ) in both the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint (which I didn’t do)—I did search for ποιμαίνω and all its forms listed in the Koine Greek Lexicon online in the BLB Septuagint, and compared those results against the results listed for רָעַע (rāʿaʿ) on Blue Letter Bible online. I got no other matches. In other words, it doesn’t appear likely that any of the other occurrences of forms of רָעַע (rāʿaʿ) in the Masoretic text were translated with forms of ποιμαίνω in the Septuagint.

The nearest proximity I recognized from those searches was in Psalm 37:1-3, a contrast which is probably worth pursuing here.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 37:1-3 (KJV)

Psalm 37:1-3 (NET)

Psalm 36:1-3 (NETS)

Psalm 36:1-3 (English Elpenor)

A Psalm of David. Fret not thyself because of evildoers (בַּמְּרֵעִ֑ים), neither be thou envious against the workers of iniquity. By David. Do not fret when wicked men (rāʿaʿ, במרעים) seem to succeed. Do not envy evildoers. Pertaining to Dauid. Do not fret among wicked people (ἐν πονηρευομένοις), nor be envious of those that do lawlessness, [[A Psalm] of David.] Fret not thyself because of evil-doers (ἐν πονηρευομένοις), neither be envious of them that do iniquity.
For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants. because like grass they will quickly wither and like green herbs they will quickly fall off. For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed (וּרְעֵ֥ה). Trust in the Lord and do what is right. Settle in the land and maintain (rāʿâ, ורעה) your integrity. Hope in the Lord, and keep doing kindness, and encamp in the land, and you will be tended (ποιμανθήσῃ) by its wealth. Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed (ποιμανθήσῃ) with the wealth of it.

A note (5) in the NET reads:

Heb “tend integrity.” The verb רָעָה (raʿah, “tend, shepherd”) is probably used here in the sense of “watch over, guard.” The noun אֱמוּנָה (ʾemunah, “faithfulness, honesty, integrity”) is understood as the direct object of the verb, though it could be taken as an adverbial accusative, “[feed] securely,” if the audience is likened to a flock of sheep.

Somehow it makes perfect sense to me that the NET translators would turn a promise into a work. It’s what I love about the NET. The translators are my contemporaries, who grew up in the same religious milieu, and translated the Bible accordingly.13 They keep me from feeling absolutely insane. Perhaps I should rephrase that to say, they keep me from feeling absolutely alone in my insanity. They confirm that I had some company and encouragement in it along the way.

For comparison, The Complete Jewish Bible on chabad.org reads (Psalm 37:3 CJB):

Trust in the Lord and do good; dwell in the land and be nourished by faith.

My Hebrew isn’t good enough to comment on this as translation, but it’s excellent expository preaching. Rashi’s commentary on Psalm 37:3 follows:

Trust in the Lord. and do not say, “If I do not rob and steal,” or “If I give charity to a poor man, how will I sustain myself?”

and do good. Then you will dwell in the land for a long time.

and be nourished by faith. You will eat and be sustained from the reward of [your] faith, that you believed in the Holy One, blessed be He, to rely on Him and do good.

It’s not too difficult to appreciate why Masoretes, as champions of Jewish traditions, might want to read תְּרֹעֵֽם in Psalm 2:9 (or whatever word was in the original text) as a form of רָעַע (rāʿaʿ) rather than as a form of רָעָה (rāʿâ).

Masoretic Text

Septuagint

Joshua 24:19-23 (Tanakh/KJV)

Joshua 24:19-23 (NET)

Joshua 24:19-23 (NETS)

Joshua 24:19-23 (English Elpenor)

And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins [Table]. Joshua warned the people, “You will not keep worshiping the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins. And Iesous said to the people, “You will not be able to serve the Lord, for he is a holy god. And since he is jealous, he will not forgive your sins and your acts of lawlessness [Table]. And Joshua said to the people, Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions.
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt (וְהֵרַ֚ע), and consume you, after that he hath done you good. If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster (rāʿaʿ, והרע) on you and destroy you, though he once treated you well.” Whenever you forsake the Lord and serve other gods, then he will come upon you and do you harm (κακώσει) and consume you, instead of having done you good.” Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict (κακώσει) you, and consume you, because he has done you good.
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord.” And the people said to Iesous, “No, but we will serve the Lord.” And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?” They replied, “We are witnesses!” And Iesous said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him. And Joshua said to the people, Ye [are] witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him.
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.” And now put away the foreign gods that are among you, and direct your heart toward the Lord, God of Israel.” And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.

Israel, including the Masoretes, lived through the fulfillment of Joshua’s prophecy: Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions;14 he will turn and do you hurt, and consume you15 Could David prophesy anything less (or, more) concerning the heathen (Tanakh, KJV) or the nations (NET)—ג֖וֹיִם (gôy) in Hebrew in the Masoretic text—or nations (NETS) or the heathen (English Elpenor)—ἔθνη, a form of ἔθνος, in Greek in the Septuagint?

Psalm 2:7-9, along with Rashi’s commentary from The Complete Jewish Bible on chabad.org, follows:

I will tell of the decree; The Lord said to me, “You are My son; this day have I begotten you [Table].
I will tell of the decree. Said David, “This is an established decree, and [one] that I have received to tell this and to make known.”
The Lord said to me. through Nathan, Gad, and Samuel.
You are My son. The head over Israel, who are called “My firstborn son.” And they will endure through you, as is stated concerning Abner (II Sam. 3:18): “for God said, etc., ‘By the hand of My bondsman David shall I deliver… Israel.’” And for their sake, you are before Me as a son because they are all dependent upon you.
this day have I. for I have enthroned you over them.
begotten you. to be called My son and to be beloved to Me as a son for their sake, as it is stated (II Sam. 7:14) concerning Solomon: “I will be to him a father, and he shall be to Me a son.” We find further concerning David (Ps. 89:27) “He shall call Me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’”
Request of Me, and I will make nations your inheritance, and the ends of the earth your possession.
Request of Me. Pray to Me whenever you come to battle your enemies.
You shall break them with an iron rod; like a potter’s vessel you shall shatter them.”
You shall break them. Heb. תרעם [like] תרוצצם.
with an iron rod. That is the sword.
you shall shatter them. Heb. תנפצם, you shall break them, and that is the expression of נפוץ throughout the Scriptures, a potsherd that is broken into fine pieces.

Understood as a promise of Israel’s military conquest of the heathen nations, תְּרֹעֵֽם (or whatever word was in the original text) in Psalm 2:9 could only be understood by the Masoretes as a form of רָעַע (rāʿaʿ, break), rather than as a form of רָעָה (rāʿâ, shepherd). But those of us heathen who recognize the benefit of the shepherding of the Lord Jesus Christ, the son of David, the One condemned as a blasphemer by the High Priest and the Council (Mark 14:55-65), crucified by the Romans (Mark 15:1-39) and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead,16 find it easier to see that the rabbis who translated the Septuagint had it right as a form of רָעָה (rāʿâ) all along.

In The Complete Jewish Bible on chabad.org, the book of Joshua (Ἰησοῦς in Greek in the Septuagint) is listed as the first book of the prophets. The response of the people to Joshua’s prophecy near the beginning of the old covenant is virtually identical to that of Peter and all the disciples when Jesus (Ἰησοῦς in Greek in the New Testament) revealed what was about to happen to them, according to the written word of God, near the end of the old covenant. I belabor this point of connotation between he will rule and “He will shepherd” in Revelation 19:15 because the connotations of the English words which translate the warlike imagery describing the absolute power and authority of the Lord in the revelation of Jesus Christ are offered as excuses to doubt, dispute or deny Jesus’ clear declaration of God’s judgment (John 12:31, 32 ESV).

Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.

The Greek is: νῦν κρίσις ἐστὶν, Now is the judgment (or “now judgment is”), τοῦ κόσμου τούτου, of this world; νῦν ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, now the ruler of this world, ἐκβληθήσεται ἔξω, will be cast out;17 καγὼ, And I, ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, when I am lifted up from the earth (or “if I am lifted up from the earth”18), πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν, all “I” will draw to myself.

The revelation of Jesus Christ continued: καὶ αὐτὸς πατεῖ, He will tread (or “and He treads”), τὴν ληνὸν, the winepress, τοῦ οἴνου, “of the wine,” τοῦ θυμοῦ, of the fury, τῆς ὀργῆς, of the wrath, τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος, of God the Almighty; καὶ ἔχει, “and” he has, ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, On his robe and on his thigh, ὄνομα γεγραμμένον, a name written, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων, King of kings and Lord of lords.

Though The Word of God, King of kings and Lord of lords is never mentioned in John’s third letter, this vision of the omnipotent Lord Jesus Christ is ever present in the confidence the author exudes throughout.

According to a note (41) in the NET, Revelation 19:15 contains a quotation from Psalm 2:9. The following table compares the Greek of that quotation with that of the Septuagint.

Revelation 19:15b (NET Parallel Greek)

Psalm 2:9a (Septuagint BLB)

Psalm 2:9a (Septuagint Elpenor)

αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ράβδῳ σιδηρᾷ ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ

Revelation 19:15b (NET)

Psalm 2:9a (NETS)

Psalm 2:9a (English Elpenor)

He will rule them with an iron rod You shall shepherd them with an iron rod Thou shalt rule them with a rod of iron

Examples of λόγος τοῦ θεοῦ in the New Testament

Reference

ESV

NA28

Luke 8:11

Now the parable is this: The seed is the word of God.

Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ

John 10:35

If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή

Acts 6:7

And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.

Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει

Acts 12:24

But the word of God increased and multiplied.

δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο

Acts 17:13

But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.

Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους

Romans 9:6

But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,

Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ

1 Corinthians 14:36

Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?

ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν

2 Timothy 2:9

for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται

Titus 2:5

to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.

σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται

Hebrews 4:12

For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.

Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας

1 John 2:14

I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.

ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

Revelation 19:13

He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ

Masoretic Text

Septuagint

Zechariah 11:11 (Tanakh/KJV)

Zechariah 11:11 (NET)

Zechariah 11:11 (NETS)

Zechariah 11:11 (English Elpenor)

And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word (דְבַר) of the LORD (יְהֹוָ֖ה). So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that it was the Lord’s (Yᵊhōvâ, יהוה) message (dāḇār, דבר). And it shall be scattered on that day, and the Chananites will know the sheep that are kept, for it is the Lord’s (κυρίου) word (λόγος). And it shall be broken in that day; and the Chananites, the sheep that are kept for me, shall know that it is the word (λόγος) of the Lord (Κυρίου).

Tables comparing Psalm 2:9; Jeremiah 1:2; Zechariah 11:11; Psalm 48:14; Isaiah 40:11; Jeremiah 22:22; Ezekiel 34:23; Micah 5:4; Genesis 4:2; 31:18; 2 Samuel 5:2; 1 Chronicles 11:2; Genesis 19:7; Psalm 37:1; 37:2; 37:3; Joshua 24:20; 24:21; 24:22; 24:23 and Psalm 2:8 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Psalm 2:9; Jeremiah 1:2; Zechariah 11:11; Psalm 48:14 (47:15); Isaiah 40:11; Jeremiah 22:22; Ezekiel 34:23; Micah 5:4 (5:3); Genesis 4:2; 31:18; 2 Samuel (2 Reigns, 2 Kings) 5:2; 1 Chronicles (1 Supplements) 11:2; Genesis 19:7; Psalm 37:1 (36:1); 37:2 (36:2); 37:3 (36:3); Joshua 24:20; 24:21; 24:22; 24:23 and Psalm 2:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Revelation 19:14; 19:16 and Luke 8:17 in the KJV and NET follow.

Psalm 2:9 (Tanakh)

Psalm 2:9 (KJV)

Psalm 2:9 (NET)

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar.’”

Psalm 2:9 (Septuagint BLB)

Psalm 2:9 (Septuagint Elpenor)

ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεύη κεραμέως συντρίψεις αὐτούς

Psalm 2:9 (NETS)

Psalm 2:9 (English Elpenor)

You shall shepherd them with an iron rod; like a potter’s vessel you shall shatter them’.” Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter’s vessel.

Jeremiah 1:2 (Tanakh)

Jeremiah 1:2 (KJV)

Jeremiah 1:2 (NET)

To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. The Lord’s message came to him in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah.

Jeremiah 1:2 (Septuagint BLB)

Jeremiah 1:2 (Septuagint Elpenor)

ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ὡς ἐγενήθη λόγος τοῦ Θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις ᾿Ιωσία υἱοῦ ᾿Αμὼς βασιλέως ᾿Ιούδα, ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ

Jeremiah 1:2 (NETS)

Jeremiah 1:2 (English Elpenor)

a word of God which came to him in the days of King Iosias son of Amos of Iouda, in the thirteenth year of his reign. [accordingly] as the word of God came to him in the days of Josias son of Amos king of Juda, in the thirteenth year of his reign.

Zechariah 11:11 (Tanakh)

Zechariah 11:11 (KJV)

Zechariah 11:11 (NET)

And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that it was the Lord’s message.

Zechariah 11:11 (Septuagint BLB)

Zechariah 11:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ διασκεδασθήσεται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ γνώσονται οἱ Χαναναῖοι τὰ πρόβατα τὰ φυλασσόμενα διότι λόγος κυρίου ἐστίν καὶ διασκεδασθήσεται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καί γνώσονται οἱ Χαναναῖοι τὰ πρόβατα τὰ φυλασσόμενα, διότι λόγος Κυρίου ἐστί

Zechariah 11:11 (NETS)

Zechariah 11:11 (English Elpenor)

And it shall be scattered on that day, and the Chananites will know the sheep that are kept, for it is the Lord’s word. And it shall be broken in that day; and the Chananites, the sheep that are kept for me, shall know that it is the word of the Lord.

Psalm 48:14 (Tanakh)

Psalm 48:14 (KJV)

Psalm 48:14 (NET)

For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. For God, our God, is our defender forever. He guides us.

Psalm 48:14 (Septuagint BLB)

Psalm 47:15 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας

Psalm 47:15 (NETS)

Psalm 47:15 (English Elpenor)

that this is God, our God forever, even forever and ever. He himself will shepherd us for ages. For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore.

Isaiah 40:11 (Tanakh)

Isaiah 40:11 (KJV)

Isaiah 40:11 (NET)

He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.

Isaiah 40:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 40:11 (Septuagint Elpenor)

ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει

Isaiah 40:11 (NETS)

Isaiah 40:11 (English Elpenor)

He will tend his flock like a shepherd and gather lambs with his arm and comfort those that are with young. He shall tend his flock as a shepherd, and he shall gather the lambs with his arm, and shall soothe them that are with young.

Jeremiah 22:22 (Tanakh)

Jeremiah 22:22 (KJV)

Jeremiah 22:22 (NET)

The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.

Jeremiah 22:22 (Septuagint BLB)

Jeremiah 22:22 (Septuagint Elpenor)

πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος, καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται· ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε

Jeremiah 22:22 (NETS)

Jeremiah 22:22 (English Elpenor)

A wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go out in captivity, because then you will be ashamed and disgraced because of all who would kiss you. The wind shall tend all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; for then shalt thou be ashamed and disgraced because of all thy lovers.

Ezekiel 34:23 (Tanakh)

Ezekiel 34:23 (KJV)

Ezekiel 34:23 (NET)

And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. “‘I will set one shepherd over them, and he will feed them—namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.

Ezekiel 34:23 (Septuagint BLB)

Ezekiel 34:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀναστήσω ἐπ᾽ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς, τὸν δοῦλόν μου Δαυίδ, καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν

Ezekiel 34:23 (NETS)

Ezekiel 34:23 (English Elpenor)

And I will raise up over them another shepherd, and he shall shepherd them, my slave Dauid, and he shall be their shepherd, And I will raise up one shepherd over them, and he shall tend them, [even] my servant David, and he shall be their shepherd;

Micah 5:4 (Tanakh)

Micah 5:4 (KJV)

Micah 5:4 (NET)

And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. He will assume his post and shepherd the people by the Lord’s strength, by the sovereign authority of the Lord his God. They will live securely, for at that time he will be honored even in the distant regions of the earth.

Micah 5:4 (Septuagint BLB)

Micah 5:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύϊ Κύριος, καὶ ἐν τῇ δόξῃ ὀνόματος Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσι, διότι νῦν μεγαλυνθήσονται ἕως ἄκρων τῆς γῆς

Micah 5:4 (NETS)

Micah 5:3 (English Elpenor)

And he shall stand and see and tend his flock in the strength of the Lord. And they shall exist in the glory of the name of the Lord their God, for now he shall be great to the ends of the earth, And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth.

Genesis 4:2 (Tanakh)

Genesis 4:2 (KJV)

Genesis 4:2 (NET)

And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.

Genesis 4:2 (Septuagint BLB)

Genesis 4:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσέθηκεν τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν Αβελ καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν καὶ προσέθηκε τεκεῖν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, τὸν ῎Αβελ. καὶ ἐγένετο ῎Αβελ ποιμὴν προβάτων, Κάϊν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν

Genesis 4:2 (NETS)

Genesis 4:2 (English Elpenor)

And she proceeded to bear his brother Habel. And Habel became a herder of sheep, but Kain was tilling the earth. And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Genesis 31:18 (Tanakh)

Genesis 31:18 (KJV)

Genesis 31:18 (NET)

and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan. And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. He took away all the livestock he had acquired in Paddan Aram and all his moveable property that he had accumulated. Then he set out toward the land of Canaan to return to his father Isaac.

Genesis 31:18 (Septuagint BLB)

Genesis 31:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπήγαγεν πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χανααν καὶ ἀπήγαγε πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτῷ, καὶ πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ, ἣν περιεποιήσατο ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἀπελθεῖν πρὸς ᾿Ισαὰκ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς γῆν Χαναάν

Genesis 31:18 (NETS)

Genesis 31:18 (English Elpenor)

and he carried off all his possessions and all his chattels that he had procured in Mesopotamia and all that was his, to go off to his father Isaak in the land of Canaan. and he took away all his possessions and all his store, which he had gotten in Mesopotamia, and all that belonged to him, to depart to Isaac his father in the land of Chanaan.

2 Samuel 5:2 (Tanakh)

2 Samuel 5:2 (KJV)

2 Samuel 5:2 (NET)

In times past, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and HaShem said to thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over Israel.’ Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

2 Samuel 5:2 (Septuagint BLB)

2 Kings 5:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως ἐφ᾽ ἡμῖν σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς σέ σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσει εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως ἐφ᾿ ἡμῖν, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν ᾿Ισραήλ, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς σέ· σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν ᾿Ισραήλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ

2 Reigns 5:2 (NETS)

2 Kings 5:2 (English Elpenor)

And yesterday and the third day, while Saoul was king over us, it was you who led out and brought in Israel, and the Lord said to you: It is you who shall shepherd my people Israel, and it is you who shall become a ruler over Israel.” And heretofore Saul being king over us, thou wast he that didst lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a leader to my people Israel.

1 Chronicles 11:2 (Tanakh)

1 Chronicles 11:2 (KJV)

1 Chronicles 11:2 (NET)

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. In the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over my people Israel.’”

1 Chronicles 11:2 (Septuagint BLB)

1 Chronicles 11:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν ᾿Ισραήλ, καὶ εἶπεν ᾿Ισραὴλ Κύριός σοι· σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν ᾿Ισραήλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ ᾿Ισραήλ

1 Supplements 11:2 (NETS)

1 Chronicles 11:2 (English Elpenor)

And yesterday and the third day when Saoul was king, you were the one to lead Israel out and in, and the Lord God said to you, “You will shepherd my people Israel, and you will be a leader over Israel.” And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.

Genesis 19:7 (Tanakh)

Genesis 19:7 (KJV)

Genesis 19:7 (NET)

And he said: ‘I pray you, my brethren, do not so wickedly. And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!

Genesis 19:7 (Septuagint BLB)

Genesis 19:7 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ πονηρεύσησθε εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· μηδαμῶς ἀδελφοί, μὴ πονηρεύσησθε

Genesis 19:7 (NETS)

Genesis 19:7 (English Elpenor)

And he said to them, “By no means, brothers, do not act wickedly. and said to them, By no means, brethren, do not act villainously.

Psalm 37:1 (Tanakh)

Psalm 37:1 (KJV)

Psalm 37:1 (NET)

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. By David. Do not fret when wicked men seem to succeed. Do not envy evildoers.

Psalm 37:1 (Septuagint BLB)

Psalm 36:1 (Septuagint Elpenor)

τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν Τῷ Δαυΐδ. – ΜΗ ΠΑΡΑΖΗΛΟΥ ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

Psalm 36:1 (NETS)

Psalm 36:1 (English Elpenor)

Pertaining to Dauid. Do not fret among wicked people, nor be envious of those that do lawlessness, [[A Psalm] of David.] Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.

Psalm 37:2 (Tanakh)

Psalm 37:2 (KJV)

Psalm 37:2 (NET)

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.

Psalm 37:2 (Septuagint BLB)

Psalm 36:2 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται

Psalm 36:2 (NETS)

Psalm 36:2 (English Elpenor)

because like grass they will quickly wither and like green herbs they will quickly fall off. For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.

Psalm 37:3 (Tanakh)

Psalm 37:3 (KJV)

Psalm 37:3 (NET)

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Trust in the Lord and do what is right. Settle in the land and maintain your integrity.

Psalm 37:3 (Septuagint BLB)

Psalm 36:3 (Septuagint Elpenor)

ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς ἔλπισον ἐπὶ Κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς

Psalm 36:3 (NETS)

Psalm 36:3 (English Elpenor)

Hope in the Lord, and keep doing kindness, and encamp in the land, and you will be tended by its wealth. Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it.

Joshua 24:20 (Tanakh)

Joshua 24:20 (KJV)

Joshua 24:20 (NET)

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”

Joshua 24:20 (Septuagint BLB)

Joshua 24:20 (Septuagint Elpenor)

ἡνίκα ἐὰν ἐγκαταλίπητε κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθ᾽ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς ἡνίκα ἂν ἐγκαταλίπητε Κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις, καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθ’ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς

Joshua 24:20 (NETS)

Joshua 24:20 (English Elpenor)

Whenever you forsake the Lord and serve other gods, then he will come upon you and do you harm and consume you, instead of having done you good.” Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good.

Joshua 24:21 (Tanakh)

Joshua 24:21 (KJV)

Joshua 24:21 (NET)

And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord.”

Joshua 24:21 (Septuagint BLB)

Joshua 24:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν οὐχί ἀλλὰ κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς ᾿Ιησοῦν· οὐχί, ἀλλὰ Κυρίῳ λατρεύσομεν

Joshua 24:21 (NETS)

Joshua 24:21 (English Elpenor)

And the people said to Iesous, “No, but we will serve the Lord.” And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.

Joshua 24:22 (Tanakh)

Joshua 24:22 (KJV)

Joshua 24:22 (NET)

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?” They replied, “We are witnesses!”

Joshua 24:22 (Septuagint BLB)

Joshua 24:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν μάρτυρες ὑμεῖς καθ᾽ ὑμῶν ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ καὶ εἶπεν ᾿Ιησοῦς πρὸς τὸν λαόν· μάρτυρες ὑμεῖς καθ’ ὑμῶν, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε Κυρίῳ λατρεύειν αὐτῷ

Joshua 24:22 (NETS)

Joshua 24:22 (English Elpenor)

And Iesous said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him. And Joshua said to the people, Ye [are] witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him.

Joshua 24:23 (Tanakh)

Joshua 24:23 (KJV)

Joshua 24:23 (NET)

Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”

Joshua 24:23 (Septuagint BLB)

Joshua 24:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς Κύριον Θεὸν ᾿Ισραήλ

Joshua 24:23 (NETS)

Joshua 24:23 (English Elpenor)

And now put away the foreign gods that are among you, and direct your heart toward the Lord, God of Israel.” And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel.

Psalm 2:8 (Tanakh)

Psalm 2:8 (KJV)

Psalm 2:8 (NET)

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.

Psalm 2:8 (Septuagint BLB)

Psalm 2:8 (Septuagint Elpenor)

αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς αἴτησαι παρ᾿ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς

Psalm 2:8 (NETS)

Psalm 2:8 (English Elpenor)

Ask of me, and I will give you nations as your heritage, and as your possession the ends of the earth. Ask of me, and I will give thee the heathen [for] thine inheritance, and the ends of the earth [for] thy possession.

Revelation 19:14 (NET)

Revelation 19:14 (KJV)

The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses. And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

Revelation 19:14 (NET Parallel Greek)

Revelation 19:14 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 19:14 (Byzantine Majority Text)

Καὶ τὰ στρατεύματα [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾿ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν και τα στρατευματα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον και τα στρατευματα τα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω επι ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον καθαρον

Revelation 19:16 (NET)

Revelation 19:16 (KJV)

He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.” And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

Revelation 19:16 (NET Parallel Greek)

Revelation 19:16 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 19:16 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων

Luke 8:17 (NET)

Luke 8:17 (KJV)

For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light. For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

Luke 8:17 (NET Parallel Greek)

Luke 8:17 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:17 (Byzantine Majority Text)

οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ ου γαρ εστιν κρυπτον ο ου φανερον γενησεται ουδε αποκρυφον ο ου γνωσθησεται και εις φανερον ελθη ου γαρ εστιν κρυπτον ο ου φανερον γενησεται ουδε αποκρυφον ο ου γνωσθησεται και εις φανερον ελθη

1 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article [τὰ] (NET: that are) following armies. The Stephanus Textus Receptus did not, though the KJV translators added which were at the same location in their translation.

2 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the preposition ἐφ᾿ (KJV: upon) preceding white horses, where the Byzantine Majority Text had επι.

3 The Stephanus Textus Receptus had the conjunction και following the fury (KJV: the fierceness and wrath). The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

4 The Stephanus Textus Receptus had the article το preceding a name. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

6 The NET parallel Greek text and NA28 had the intensified negation οὐ μὴ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply ου.

8 Luke 8:17 (ESV)

9 Revelation 1:1 (ESV)

10 Genesis 4:2b (ESV)

11 Genesis 31:18 (ESV)

12 Revelation 19:15b (ESV) Table

13 In fairness, I’ve also learned some good things from the NET translators. Their translation of ἄνωθεν as from above in John 3:3 began a process that culminated in the clearest understanding of Jesus’ conversation with Nicodemus that I had ever had.

14 Joshua 24:19b (English Elpenor)

15 Joshua 24:20b (Tanakh, KJV)

16 Romans 1:4a (ESV)

17 The Greek ἐκβληθήσεται ἔξω, will be cast out, seems a bit redundant, perhaps for emphasis: “will be cast out outside.”

18 The conjunction ἐάν translated if is to be understood as introducing the logic of a conditional statement (Father, Son and Holy Spirit – Part 11), rather than Jesus doubting his crucifixion. John’s clarification immediately following—He said this to show by what kind of death he was going to die [Table]—focuses ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς on Jesus’ crucifixion; otherwise I would be inclined to understand ἐκ, “out from, from within,” as a reference to his resurrection.

My Reasons and My Reason, Part 4

My first dates were all about driving—driving and not killing us, and talking to a girl when I wasn’t driving (and while I was for that matter). Then I met A. I’ll call her A. Girlfriend has a meaning I don’t want to imply, more like wife, or concubine I suppose. (In most States a girlfriend can’t take half of everything a man owns when she leaves him or is sent packing.) My mother had warned me about A, how she would seek male affection. A had grown up without a father.

Her mother was divorced, and could never remarry. Today, Jesus’ saying—everyone who divorces his wife, except for immorality (πορνείας, a form of πορνεία), makes her commit adultery‎[1]—sounds to me as if He assumed she would remarry. But then, I understood it as a prohibition. Besides, whoever marries a divorced woman commits adultery,[2] Jesus continued. That pretty much assured her that no one at my church would marry her.  Marrying someone “outside of the faith” (someone who believed that a divorced person could remarry) was frowned upon there.

When I began to squeeze A’s breasts and fondle her nipples, I didn’t realize that God might have something against it. At sixteen I don’t recall knowing the word of the Lord that came to Ezekiel [Table] (Ezekiel 23:1-3 NET):

“Son of man, there were two women who were daughters of the same mother [Table]. They engaged in prostitution (zānâותזנינהin Egypt; in their youth they engaged in prostitution (zānâזנו). Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there” [Table see Addendum].

I’m not sure what difference it would have made. I knew that breast squeezing and nipple fondling was frowned upon. I thought that was because it would lead to the sin of premarital sex. As it turned out, A’s nipples weren’t so virgin. She and her former boyfriend, a friend of mine from church, had committed the sin of premarital sex. They only did it once. Then they stopped seeing each other and never did it again.

I enjoyed squeezing A’s breasts and fondling her nipples. I think she enjoyed it, too. I found it very hard to believe that I was just a surrogate for the father she didn’t have. It seemed like she really loved me, as me, not as a symbol of something else. It all felt very real. And I was happy and satisfied squeezing her breasts and fondling her nipples. I had no intention of committing the sin of premarital sex. She didn’t want to do that again either.

At sixteen I didn’t study the Bible. I was flying blind. I read only the minimum that was presented in church services and Sunday school. There were moments when I was in a particularly religious mood that I tried to read more, but then I was in the wrong frame of mind, expecting, hoping that the Bible would confirm and applaud my religiousness. So I didn’t recognize the Lord’s ἐγκράτεια standing between A and me and the sin of premarital sex.

I hadn’t heard the fruit of the Spirit. I’m not saying no one ever talked about it. I’m saying I hadn’t heard it yet. I certainly wasn’t taught that I was strong, and the word of God resides in [me], and [I] have conquered the evil one.[3] That would have stood out amidst all the teaching that any contact with a young female would lead inexorably to the sin of premarital sex.

I didn’t know a thing about ἐγκράτεια. It was literally “all Greek to me.”[4] I didn’t have a Bible that translated ἐγκράτεια self-control, which I might have related to sexual matters. My Bible read temperance. I was sixteen; I didn’t drink. But even if I had considered the fruit of the Spirit I would have considered the works I was required to do to please the Spirit of God.

Now concerning the things of which you wrote to me:[5] It is good for a man not to touch a woman. Nevertheless, because of sexual immorality [KJV, to avoid fornication], let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.[6]

I am fairly sure now that squeezing A’s breasts and fondling her nipples qualifies as sexual immorality (NKJV). I wasn’t so sure then (nor am I now) that it qualified as fornication (KJV). And I sincerely doubt that it qualifies as πορνείας (a form of πορνεία; translated sexual immorality [NKJV] or fornication [KJV]). I don’t say this to justify myself but to know God. There is no way that my understanding of πορνείας at age sixty can justify my behavior at age sixteen.

Children,obey your parents in the Lord for this is right, was Paul’s understanding of the law: “Honor your father and mother,which is the first commandment accompanied by a promise, namely, that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.[7] I was clearly disobeying my parents, squeezing A’s breasts and fondling her nipples. For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.[8]

God, for better or worse, has entrusted (or abandoned) children to the mercy of parents. And I don’t say abandoned for my sake, but for the many women I know molested as children by their fathers. My childhood was idyllic by comparison. My travails were my struggles to understand biblical words and concepts, my troubles were not understanding them.

At the same time, however, knowing God is not simply a matter of semantics but a uniquely profound intimacy. Did He intend for me to understand that the two women in the allegory He gave Ezekiel engaged in prostitution in Egypt because their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there? Or was the breast squeezing and nipple fondling incidental to engaging in prostitution (zânâh)? I have a fairly good idea how pre-modern Jews answered that question:

Jews in the pre-modern world lived, with few exceptions, in Jewish communities and under the yoke of Jewish tradition and halakhah. This affected every aspect of their lives, including sexual relations. As stated above, every sexual act between a man and woman outside marital relations was considered as coming within the definition of prostitution (be’ilat zenut), and the rabbis strongly condemned manifestations of sexual license in the Jewish community. Many regulations were issued by the various communities to fight prostitution in all its forms.[9]

If they were correct, then I was guilty of πορνεία when I squeezed A’s breasts and fondled her nipples. I was one of the πόρνοι by definition: Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral (πόρνοι, a form of πόρνος), idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.[10] Today, forgiven by the grace and mercy of God in Jesus Christ, that verdict against me is bearable. What is too hard to bear, then as now, is that this particular understanding of πορνεία makes a πόρνῃ (prostitute) of A by definition. My emotional aversion to that gains some spiritual credence if I plug this behavior into Jesus’ statements regarding divorce and πορνεία:

Matthew 5:32 (NET) Matthew 19:9 (NET)
I say to you that everyone who divorces his wife, except for “her virgin breasts were squeezed and her nipples fondled,” makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for “her virgin breasts were squeezed and her nipples fondled,” and marries another commits adultery.

I don’t think any of the women at my church who considered themselves holier than God would have called A a prostitute because I squeezed her breasts and fondled her nipples, though I am fairly sure they considered it sexual immorality forbidden by Paul in the Bible. Committing the sin of premarital sex was the primary meaning of fornication there.

Matthew 5:32 (NET) Matthew 19:9 (NET)
I say to you that everyone who divorces his wife, except for “the sin of premarital sex,” makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for “the sin of premarital sex,” and marries another commits adultery.

This interpretation of πορνεία has some precedent in the practice of the righteous in first century Israel (Matthew 1:18, 19 NET).

Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately [Table].

It seemed plausible that Jesus meant the sin of premarital sex for πορνείας (a form of πορνεία) as recorded by Matthew, until I considered his law.

Exodus 22:16, 17 (NKJV) Deuteronomy 22:28, 29 (NKJV)
If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.  If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins. If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out [Table], then the man who lay with her shall give to the young woman’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days [Table].

At sixteen when I believed in the sin of premarital sex I thought that A and my friend did the right thing by breaking off their relationship. In the light of God’s law however I hear Jesus say, Having no regard for the command of God, you hold fast to human traditionYou neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.[11] In others words, to accept the sin of premarital sex as Jesus’ meaning for πορνείας in Matthew 5:32 and 19:9 is to liberate young men from any sense of obligation to the young women they seduce or date-rape. (In fact, they were encouraged to send those young women away, to divorce them, that is.) At the same time it offers men a ready excuse to divorce their wives who have been seduced or date-raped, at any time men choose to play that card. Viewed in the context of God’s law the sin of premarital sex sounds like a man-made religious belief with no relationship to the grace of God in Jesus Christ.

I don’t think the people who enacted this legislation intended any of that any more than Caiaphas intended to condemn Yahweh come in human flesh to death. I assume that my religious forbears were shotgun-wedding-type of folk. Without wasting a lot of time tracking down documentary evidence it’s not too difficult to imagine that their children thought that was too harsh or even hypocritical. After all, people should confess their sins and turn from them. (I’ll ignore the timing with a political need to delay baby boomers’ entrance into the labor force as coincidence only.)

At sixteen I didn’t mistake the Lord’s ἐγκράτεια, keeping A and me from the sin of premarital sex, for my own righteousness. I didn’t feel very righteous. Though it’s probably an exaggeration I felt like I was always at odds with my parents over A. So I simply discounted the credibility of my counselors, those who assured me that “familiarity breeds contempt,”[12] that was “that familiarity leads to the sin of premarital sex.”

I did have a vague sense of an overarching dishonesty to my life. I may have called it hypocrisy at times, but I was destined to go much deeper into that hypocrisy before I recognized what it was. In the spring of my junior year of high school after I had turned seventeen, I made a conscious decision to reinvent myself. I moved away from the “straight” world of my parents, my church, even my friends at school, to turn toward the “hip” world. It seemed more honest somehow. And A was caught up, and discarded, in that self-reinvention. The tension at home was eased.

Over the summer I took up with B. She was not “hip” precisely, but she was an accomplished musician. We enjoyed hours of arty conversations, went to ballets, operas and musicals together. And, fully clothed, we aped all the motions of the missionary position until we both achieved orgasms. We could do it openly in a public park on a Sunday afternoon, surrounded by “hip” people who knew exactly what we were doing and blessed and approved it.

A and I had taken it for granted that we would grow up and get married. We talked about it all the time. I didn’t share that with B. I’m not sure what she thought about it. She knew that she would go away to school to pursue a music degree. I knew that I already had my sights set on C, the young woman who became my high school girlfriend/wife/concubine that fall.

At a party in C’s basement the spring before my junior year ended, I had sat at the bar watching her. She was the queen bee of “hip” at school. I found out later she had dropped acid for the first time that night. She had broken up with her boyfriend, a senior. But a couple of other seniors buzzed around her all night. I was nobody, a “straight,” a “hip” wannabe—and a junior.

“You must be a real head,” the long-haired guy next to me said as he looked up from his cheap wine.

Head had no negative connotations in my mind at the time. It was the exalted appellation reserved for the long-haired Jesus-like bodhisattvas who ran the head shop. I had short hair! I didn’t know what he was talking about, and said so. As it turned out, he was impressed that I wasn’t drinking (part of “straight” culture) but was holding out, apparently, for dope (part of “hip” culture).

Looking back now I wonder what more I needed to perceive that “hip” culture could be as superficial and status conscious, as “dishonest,” as “straight” culture. At the time what I heard was a long-haired disciple of the long-haired Jesus-like bodhisattvas saying, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile[13]—to me! I was grateful that (so long as I kept my mouth shut) I could be accepted into the kingdom of “headom” even before I had my bona fides in order. And later that night, after the cops broke up the party, I shared my first joint. It did absolutely nothing for me, except to make what hair I had and my clothes smell funny.


[1] Matthew 5:32a (NET) Table

[2] Matthew 5:32b (NET) Table

[3] 1 John 2:14b (NET)

[4] http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_to_me

[5] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μοι (KJV: unto me) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[6] 1 Corinthians 7:1, 2 (NKJV) Table

[7] Ephesians 6:1-3 (NET)

[8] James 2:10 (NET) Table

[9] http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/prostitution.html

[10] 1 Corinthians 6:9, 10 (NET) Table

[11] Mark 7:8, 9 (NET)

[12] http://wiki.answers.com/Q/Who_said_Familiarity_breeds_contempt; “Familiarity breeds contempt–and children.” http://www.twainquotes.com/Familiarity.html

[13] John 1:47 (KJV)

Son of God – 1 John, Part 2

Who is the liar but the person who denies (ἀρνούμενος, a form of ἀρνέομαι) that Jesus is the Christ?  This one is the antichrist: the person who denies (ἀρνούμενος, a form of ἀρνέομαι) the Father and the Son.1  This is one of the things John wrote to his contemporaries about those who are trying to deceive you.2

It is interesting that this became a problem among believers after the destruction of the temple in Jerusalem, after those in Israel who rejected Jesus as Christ (or, Messiah) were compelled to accept Him as a credible prophet: Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said, “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another.  All will be torn down!”3  And, I tell you the truth, not one stone will be left on another.  All will be torn down!4 All will be torn down!5

Believers were not particularly troubled by the unbelief of enemies of the Gospel (enemies for your [believers’] sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers6) so long as the enemies defamed the Lord Jesus and threatened and harmed his followers.  The trouble began when the enemies softened their approach, accepted Jesus as a prophet, even a good man—but not the Messiah, not the Christ.

John continued: Everyone who denies (ἀρνούμενος, a form of ἀρνέομαι) the Son [i.e., denies that the Son is the Christ] does not have the Father either.  The person who confesses the Son has the Father also [Table].  As for you, what you have heard from the beginning must remain in you.  If7 what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.8  For John, what you have heard from the beginning was the Gospel, and he had written more about it previously, or perhaps it was more warning about those who are trying to deceive you (1 John 2:12, 13 NET):

I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.  I am writing to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning.  I am writing to you, young people, that you have conquered the evil one (πονηρόν, a form of πονηρός).

The note (32) on the evil one in the NET reads: “The phrase the evil one is used in John 17:15 as a reference to Satan. Satan is also the referent here and in the four other occurrences in 1 John (2:14; 3:12; 5:18, 19).”  But in the definition of πονηρός they effectively acknowledge that they added the word one because the nominative case in Matthew 6:13 means “‘The Evil,’ and is probably referring to Satan.”

I think this is too limiting in both verses.  When I pray, And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil (πονηροῦ, another form of πονηρός) [Table],9 I am not praying to be delivered from Satan only, but from the meaningless deeds that are 1) full of labours, annoyances, and hardships; from being 1a) pressed and harassed by those labours; I pray to be delivered from 1b) this time full of peril to Christian faith and steadfastness that causes so much pain and trouble;  to be delivered from everything 2) bad, or of a bad nature or condition; from 2a) disease or blindness; as well as from that which is 2b) evil or wicked.

Likewise I believe that John wrote to young people that you have conquered the evil (πονηρόν, a form of πονηρός); not Satan only, but the meaningless deeds that are 1) full of labours, annoyances, and hardships; they are not 1a) pressed and harassed by those labours; they have overcome 1b) this time full of peril to Christian faith and steadfastness that causes so much pain and trouble; they have conquered everything 2) bad, or of a bad nature or condition; 2a) disease or blindness; as well as that which is 2b) evil or wicked.  John continued (1 John 2:14 NET):

I have written10 to you, children, that you have known the Father.  I have written to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning.  I have written to you, young people, that you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil (πονηρόν, a form of πονηρός)…

I fantasize sometimes what the world might be like if young people were taught that they are strong, and the word of God resides in them, that they have conquered the evil, and how all of this is true in Christ through his Holy Spirit, rather than being taught the rules their elders have devised for them.  In my mother’s day the path of righteousness was that girls shouldn’t wear lipstick.  My mother and her contemporaries religiously put on their lipstick every Sunday morning, some even refreshed it in the pew during the service.  In my day the path of righteousness was not listening to rock music.  Most of my contemporaries attend churches that rock.  Why not try John’s approach?  Could it be any worse?

At best these rules are equivalent to gezerot.  A gezerah (singular of gezerot) according to the online Jewish Encyclopedia was a “rabbinical enactment issued as a guard or preventive measure….The Rabbis based their institution of such enactments upon the Biblical passages, ‘Thou shalt not depart from the sentence,’ etc. (Deut. xvii. 11), although at the same time they transgressed another commandment: ‘Ye shall not add unto the word which I command thee, neither shall ye diminish from it’ (Deut. iv. 2; Shab. 23a; Ab. R. N. 25b).”11  Perhaps any particular “preventive measure” was a good idea at a particular time in a particular place.  But gezerot are not the Gospel.

The first gezerah followed swiftly after God’s first prohibition: The Lord God planted an orchard in the east, in Eden; and there he placed the man he had formed [Table].  The Lord God made all kinds of trees grow from the soil, every tree that was pleasing to look at and good for food.  (Now the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil were in the middle of the orchard.) [Table]…The Lord God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it [Table].12

God’s Prohibition

Eve’s Knowledge of God’s Prohibition

Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard [Table], but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die” [Table].

Genesis 2:16, 17 (NET)

The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard [Table]; but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die’” [Table].

Genesis 3:2, 3 (NET)

The circumstantial evidence points to Adam as the originator of the first gezerah, and you must not touch it.  It sounds like a good idea.  “If you don’t touch it, Eve, you won’t eat it and you won’t die—whatever that means.”  But in practice when Eve touched it she did not die—whatever that means.  She saw with her own eyes that the tree produced fruit that was good for food, and it was attractive to the eye.13  She had the serpent’s assurance that she would not die—whatever that means—and that God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil.14

If I take the sequence of events recorded in Genesis literally, after she took some of its fruit and ate it nothing happened, neither the serpent’s promise nor God’s.  After all, God’s prohibition was given to Adam.  Eve was created afterward.  Perhaps it was reasonable for Adam to assume that God’s prohibition applied also to his wife, but nothing happened until Eve also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it [Table].  Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked [Table].15  I sincerely doubt that realizing she was naked was the wisdom Eve desired.16

So the Lord God expelled [Adam] from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken [Table].  When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life [Table].17  Adam and Eve and all their descendants will surely die.  Perhaps Adam and Eve understood death when, The Lord God made garments from skin for [them], and clothed them.18  If not, they certainly understood it about a century later19 when their firstborn Cain attacked his brother Abel and killed him.20  But I want to remove the serpent from the equation for a moment.

If I suppose that the serpent did not persuade Eve to eat the forbidden fruit, and Eve did not persuade Adam, and if Adam raised his sons to stand guard over the tree of the knowledge of good and evil like the angelic sentries guarded the way to the tree of life, if they, or we to this very day, faithfully kept Adam’s gezerah not to touch the tree of the knowledge of good and evil, would that be the righteousness of God?  My answer is an unequivocal, “No.”  It would simply mean that tanks and machine guns and the fear of death had kept us from sinning against Adam’s gezerah, which only incidentally also kept us from violating God’s prohibition.

So at worst gezerot when practiced promote actions that ignore the righteousness that comes from God, and [seeks] instead to establish [one’s] own righteousness.21  It is a catastrophe if those who believe and practice them do not submit to God’s righteousness.  For Christ is the end (τέλος; “1d) the end to which all things relate, the aim, purpose” [Hover the cursor over τέλος in the NET parallel Greek online]) of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.22  This people honors me with their lips, Jesus said, but their heart is far from me [Table], and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.23  As a teaching practice gezerot are sin relative to the Gospel.

Everyone who practices sin also practices lawlessness, John continued, indeed, sin is lawlessness.  And you know that Jesus was revealed to take away (ἄρῃ, a form of αἴρω) sins24  John also used ἄρῃ in his Gospel account.  After Jesus died Joseph of Arimatheaasked Pilate if he could remove (ἄρῃ, a form of αἴρω) the body of Jesus.25  So as Joseph sought to take away the body of Jesus from the cross, Jesus was revealed to take away (ἄρῃ) sins from us, and in him there is no sin, John continued.  Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.  Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.  The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning.26

But there is still hope: For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.27  Jesus was still revealed to take away even the sin of rejecting his righteousness for our own gezerotEveryone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.  By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian (ἀδελφὸν, a form of ἀδελφός)– is not of God.28

Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.  And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence, that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.  Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God, and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.  Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us29 the commandment.  And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him.  Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.30

I included the Greek text of Jesus’ quote from Isaiah for completeness.

Jesus

Septuagint

Parallel Greek Text – NET

This people honors me with their lips,but their heart is far from me, and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.

Matthew 15:8, 9 (NET)

ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσίν με ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας

Isaiah 29:13

ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ μάτην δὲ σέβονται με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

Matthew 15:8, 9

Translation from a contemporary understanding of ancient Hebrew

These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me.  Their worship consists of nothing but man-made ritual.31

Isaiah 29:13 (NET)

 

Addendum (7/15/2015): Jim Searcy has published that the Septuagint is a hoax written by Origen and Eusebius 200 hundred years or so after Christ.  “In fact, the Septuagint ‘quotes’ from the New Testament and not vice versa…”  His contention is that the “King James Version is the infallible Word of God.”  So, I’ll re-examine the quotations above with the KJV.

Jesus

KJV

Parallel Greek Text – NET

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Matthew 15:8, 9 (KJV)

Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Isaiah 29:13

ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ μάτην δὲ σέβονται μεδιδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

Matthew 15:8, 9

If as Jim Searcy claimed the Septuagint was written after the New Testament, But in vain (μάτην δὲ) was not a part of Isaiah’s original prophecy as Jesus claimed.  Rather, Jesus added it on the spot.

 

Addendum: May 11, 2026
Tables comparing Matthew 24:2; Mark 13:2; 1 John 2:24; 2:14; 3:5; John 19:38 and 1 John 3:23 in the KJV and NET follow.

Matthew 24:2 (NET)

Matthew 24:2 (KJV)

And he said to them, “Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!” And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Matthew 24:2 (NET Parallel Greek)

Matthew 24:2 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 24:2 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται

Mark 13:2 (NET)

Mark 13:2 (KJV)

Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!” And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Mark 13:2 (NET Parallel Greek)

Mark 13:2 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 13:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη

1 John 2:24 (NET)

1 John 2:24 (KJV)

As for you, what you have heard from the beginning must remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father. Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

1 John 2:24 (NET Parallel Greek)

1 John 2:24 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 2:24 (Byzantine Majority Text)

κὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ᾿ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ |ἐν| τῷ πατρὶ μενεῖτε υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε

1 John 2:14 (NET)

1 John 2:13b, 14 (KJV)

I have written to you, children, that you have known the Father. I have written to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I have written to you, young people, that you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. (14) I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

1 John 2:14 (NET Parallel Greek)

1 John 2:13b, 14 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 2:13b, 14 (Byzantine Majority Text)

ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος |τοῦ θεοῦ| ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα (14) εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα (14) εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον

1 John 3:5 (NET)

1 John 3:5 (KJV)

And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin. And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

1 John 3:5 (NET Parallel Greek)

1 John 3:5 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 3:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

John 19:38 (NET)

John 19:38 (KJV)

After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly because he feared the Jewish leaders), asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, so he went and took the body away. And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.

John 19:38 (NET Parallel Greek)

John 19:38 (Stephanus Textus Receptus)

John 19:38 (Byzantine Majority Text)

Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς |τοῦ| Ἰησοῦ (κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων), ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ μετα δε ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον ο ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα του ιησου μετα ταυτα ηρωτησεν τον πιλατον ο ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και επετρεψεν ο πιλατος ηλθεν ουν και ηρεν το σωμα του ιησου

1 John 3:23 (NET)

1 John 3:23 (KJV)

Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment. And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

1 John 3:23 (NET Parallel Greek)

1 John 3:23 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 3:23 (Byzantine Majority Text)

Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην

1 1 John 2:22 (NET)

2 1 John 2:26 (NET)

3 Luke 21:5, 6 (NET)

4 Matthew 24:2 (NET) The last clause in the KJV was: that shall not be thrown down. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ου μη for the negative particle not, where the NET parallel Greek Text and NA28 had simply οὐ.

5 Mark 13:2 (NET)

6 Romans 11:28 (NET)

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: therefore) near the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 1 John 2:23, 24 (NET)

9 Matthew 6:13 (NET)

10 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔγραψα here, a form of γραφω in the 1st aorist tense, were the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had γραφω (KJV: I write, 1 John 2:13b) in the present tense.

11 GEZERAH (pl. Gezerot), by Solomon Schechter, Julius H. Greenstone

12 Genesis 2:8, 9, 15 (NET)

13 Genesis 3:6a (NET) Table

14 Genesis 3:5 (NET) Table

15 Genesis 3:6b-7a (NET)

16the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise… (Genesis 3:6a NET Table)

17 Genesis 3:23, 24 (NET)

18 Genesis 3:21 (NET) Table

20 Genesis 4:8 (NET) Table

21 Romans 10:3a (NET)

22 Romans 10:3b, 4 (NET)

23 Matthew 15:8, 9 (NET)

24 1 John 3:4, 5a (NET) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ημων (KJV: our) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 John 19:38a (NET)

26 1 John 3:5b-8 (NET)

27 1 John 3:8b (NET)

28 1 John 3:9, 10 (NET)

30 1 John 3:18-24 (NET)

31 NET note 27: “Heb ‘their fear of me is a commandment of men that has been taught.’”