Isaiah 53:10-12, Part 10

This is a continuation of a consideration of the differences between the Masoretic text and the Septuagint, a translation of the Hebrew before Israel rejected Jesus as Messiah.  The final clause of the first verse under consideration follows:

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 53:10d (Tanakh) Table Isaiah 53:10d (NET) Isaiah 53:10d (NETS)

Isaiah 53:11a (Elpenor English)

and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand (בְּיָד֥וֹ). and the Lord’s purpose will be accomplished through him (yāḏ, בידו). And the Lord wishes to take away (ἀφελεῗν) the Lord also is pleased to take away (ἀφελεῖν) from

I had begun to consider other occurrences of forms ἀφαιρέω (Table) in Isaiah to get a feel for any potential relationship between ἀφελεῖν (a form of ἀφαιρέω) and בְּיָד֥וֹ (yāḏ).  Since a form of ἀφαιρέω was the translation of a form of סוּר (sûr) in two of the three examples I considered in another essay,[1] I’ll continue with those occurrences in Isaiah.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 3:18 (Tanakh/KJV) Isaiah 3:18 (NET) Isaiah 3:18 (NETS)

Isaiah 3:17b, 18 (Elpenor English)

In that day the Lord will take away (יָסִ֣יר) the bravery (תִּפְאֶ֧רֶת) of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, At that time the Lord will remove (sûr, יסיר) their beautiful (tip̄’ārâ, תפארת) ankle jewelry, neck ornaments, crescent-shaped ornaments, in that day.  And the Lord will take away (ἀφελεῗ) the glory (δόξαν) of their attire and their adornments and the braids and the tassels and the crescents in that day; (18) and the Lord will take away (ἀφελεῖ) the glory (δόξαν) of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,

This particular list might be taken away or removed by hand, most likely in this context stripped off by the hands of enemy soldiers.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 5:5 (Tanakh/KJV) Isaiah 5:5 (NET) Isaiah 5:5 (NETS)

Isaiah 5:5 (Elpenor English)

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away (הָסֵ֚ר) the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove (sûr, הסר) its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there. But now I will declare to you what I will do to my vineyard.  I will remove (ἀφελῶ) its hedge, and it shall be plundered, and I will tear down its wall, and it shall be trampled down. And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away (ἀφελῶ) its hedge, and it shall be for a spoil; and I will pull down its walls, and it shall be [left] to be trodden down.

Though a hedge might be taken away or removed by hand, the vineyard here is Israel and the hedge a more abstract form of protection.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 6:6, 7 (Tanakh/KJV) Isaiah 6:6, 7 (NET) Isaiah 6:6, 7 (NETS)

Isaiah 6:6, 7 (Elpenor English)

Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand (וּבְיָד֖וֹ), which he had taken with the tongs from off the altar: But then one of the seraphs flew toward me.  In his hand (yāḏ, ובידו) was a hot coal he had taken from the altar with tongs. Then one of the seraphin was sent to me, and he had in his hand (χειρὶ) a live coal that he had taken from the altar with the tongs. And there was sent to me one of the seraphs, and he had in his hand (χειρὶ) a coal, which he had taken off the altar with the tongs:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away (וְסָ֣ר), and thy sin purged. He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips.  Your evil is removed (sûr, וסר); your sin is forgiven.” And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips, and it will take away (ἀφελεῗ) your lawlessness and purify your sins.” and he touched my mouth, and said, Behold, this has touched thy lips, and will take away (ἀφελεῖ) thine iniquities, and will purge off thy sins.

Here Isaiah’s iniquity is taken away (וְסָ֣ר) when a coal from the altar touched his lips.  This coal was in the hand (וּבְיָד֖וֹ) of one of the seraphims, or in tongs in his hand.  The Tanakh on chabad.org caught my attention here translating וּבְיָד֖וֹ and in his hand.  This, as far as I can tell, is an accurate translation of וּבְיָד֖וֹ.

Neither the Tanakh I quote most often nor the KJV nor NET bothered with this level of detail: the conjunction and indicated by the first letter ו.  The Greek translation in both versions of the Septuagint did include this detail (though nothing explicitly designating his): καὶ ἐν τῇ χειρὶ.  I keep this in mind when considering whether בְּיָד֥וֹ (without the leading ו) in Isaiah 53:10 was the word in the Hebrew text the rabbis translated ἀφελεῗν or ἀφελεῖν (a form of ἀφαιρέω).

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 7:17 (Tanakh/KJV) Isaiah 7:17 (NET) Isaiah 7:17 (NETS)

Isaiah 7:17 (Elpenor English)

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed (סוּר) from Judah; even the king of Assyria. The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed (sûr, סור) from Judah—the king of Assyria!” But God will bring on you and on your people and on your ancestral house such days as have not yet come since the day that he took (ἀφεῗλεν) Ephraim away from Ioudas—the king of the Assyrians.” But God shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have never come, from the day that Ephraim took away (ἀφεῖλεν) from Juda the king of the Assyrians.

It seems pertinent in the context of this study to point out that the day that he took Ephraim away from Ioudas (NETS) was not accomplished with or by the Lord’s hand.

Masoretic Text

Septuagint
1 Kings 12:24 (Tanakh/KJV) Table 1 Kings 12:24 (NET) 3 Reigns 12:24 (NETS) Table

3 Kings 12:24 (Elpenor English)

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing (הַדָּבָ֣ר) is from me.  They hearkened therefore to the word (דְּבַ֣ר) of the LORD, and returned to depart, according to the word (כִּדְבַ֥ר) of the LORD. ‘This is what the Lord has said: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites.  Each of you go home.  Indeed this thing (dāḇār, הדבר) has happened because of me.”’”  So they obeyed the Lord’s message (dāḇār, דבר).  They went home in keeping with the Lord’s message (dāḇār, כדבר). “This is what the Lord says, ‘You shall not go up or fight with your brothers, the sons of Israel; let each return to his own house, for this thing (ῥῆμα) has come from me.’”  And they heeded the word (λόγου) of the Lord and forbore to go, according to the word (ῥῆμα) of the Lord. Thus saith the Lord, Ye shall not go up, neither shall ye fight with your brethren the sons of Israel: return each man to his own home; for this thing (ρῆμα) is from me; and they hearkened to the word (λόγου) of the Lord, and they ceased from going up, according to the word (ρῆμα) of the Lord.

The next example of יָס֚וּר translated in the Septuagint with a form of ἀφαιρέω referred to the burden, yoke and fear of the Assyrians.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 10:27 (Tanakh/KJV) Isaiah 10:27 (NET) Isaiah 10:27 (NETS)

Isaiah 10:27 (Elpenor English)

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away (יָס֚וּר) from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. At that time the Lord will remove (sûr, יסור) their burden from your shoulders and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large [NET note 60]. And it shall be on that day that the fear of him will be taken away (ἀφαιρεθήσεται) from you, and his yoke from your shoulder, and the yoke will be destroyed from off your shoulders. And it shall come to pass in that day, [that] his yoke shall be taken away (ἀφαιρεθήσεται) from thy shoulder, and his fear from thee, and the yoke shall be destroyed from off your shoulders.

There was more discussion how this would be accomplished.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 14:24-27 (Tanakh/KJV) Isaiah 14:24-27 (Tanakh/KJV) Isaiah 14:24-27 (NETS)

Isaiah 14:24-27 (Elpenor English)

The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: The Lord of Heaven’s Armies makes this solemn vow: “Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen. This is what the Lord Sabaoth says: As I have said, so shall it be, and as I have planned, so shall it remain: Thus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so [the matter] shall remain:
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart (וְסָ֚ר) from off them, and his burden depart (יָסֽוּר) from off their shoulders. I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills.  Their yoke will be removed (sûr, וסר) from my people, the burden will be lifted (sûr, יסור) from their shoulders. to destroy the Assyrians from my land and from my mountains, and they shall be trampled, and their yoke shall be removed (ἀφαιρεθήσεται) from them, and their renown shall be removed (ἀφαιρεθήσεται) from their shoulders. [even] to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away (ἀφαιρεθήσεται) from them, and their glory shall be taken away (ἀφαιρεθήσεται) from their shoulders.
This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand (הַיָּ֥ד) that is stretched out upon all the nations. This is the plan I have devised for the whole earth; my hand (yāḏ, היד) is ready to strike all the nations.” This is the plan that the Lord has planned against the whole earth, and this is the hand (χεὶρ) that is raised up against all the nations of the world. This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand (χεὶρ) that is uplifted against all the nations.
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand (וְיָד֥וֹ) is stretched out, and who shall turn it back? Indeed, the Lord of Heaven’s Armies has a plan, and who can possibly frustrate it?  His hand (yāḏ, וידו) is ready to strike, and who can possibly stop it? For what the holy God has planned, who will scatter it?  And his hand (καὶ τὴν χεῗρα) that is raised up, who will turn it back? For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand (καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ)?

Though it feels like I’m reaching, perhaps בְּיָד֥וֹ, in his hand (Tanakh), occurred in the Hebrew text from which the rabbis translated but they understood it as this stretched out, raised up, uplifted hand, ready to strike, something that needed to be removed from Israel and translated it accordingly ἀφελεῖν (a form of ἀφαιρέω): to take away (NETS, English Elpenor).

The final example I’ll consider in this essay of וְסָ֙רָה֙ translated in the Septuagint with a form of ἀφαιρέω prophesies the reunification of divided Israel: Ephraim and Judah.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 11:13-15 (Tanakh/KJV) Isaiah 11:13-15 (NET) Isaiah 11:13-15 (NETS)

Isaiah 11:13-15 (Elpenor English)

The envy also of Ephraim shall depart (וְסָ֙רָה֙), and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. Ephraim’s jealousy will end (sûr, וסרה), and Judah’s hostility [NET note 40] will be eliminated.  Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim. And the jealousy of Ephraim shall be taken away (ἀφαιρεθήσεται), and the enemies of Ioudas shall perish; Ephraim shall not be jealous of Ioudas, and Ioudas shall not afflict Ephraim. And the envy of Ephraim shall be taken away (ἀφαιρεθήσεται), and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not afflict Ephraim.
But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand (יָדָ֔ם) upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east.  They will take over Edom and Moab, (NET note 43: Heb “Edom and Moab [will be the place of] the outstretching of their hand [yāḏ, ידם]”) and the Ammonites will be their subjects. But they shall fly away in ships of allophyles; together they shall plunder the sea and those from the rising of the sun and Idumea.  And they shall first lay their hands (τὰς χεῗρας) on Moab, but the sons of Ammon shall obey first. And they shall fly in the ships of the Philistines: they shall at the same time spoil the sea, and them [that come] from the east, and Idumea: and they shall lay their hands (τὰς χεῖρας) on Moab first; but the children of Ammon shall first obey [them]
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand (יָד֛וֹ) over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. The Lord will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand (yāḏ, ידו) over the Euphrates River and send a strong wind; he will turn it into seven dried-up streams and enable them to walk across in their sandals. And the Lord will make the sea of Egypt desolate and will lay his hand (τὴν χεῗρα αὐτοῦ) upon the River with a violent wind and will strike seven gullies so that he may cross in sandals. And the Lord shall make desolate the sea of Egypt; and he shall lay his hand (τὴν χεῖρα αὐτοῦ) on the river with a strong wind, and he shall smite the seven channels, so that men shall pass through it dry-shod.

Nothing in this example encourages me to believe that the rabbis translated בְּיָד֥וֹ, in his hand (Tanakh), ἀφελεῖν (a form of ἀφαιρέω): to take away (NETS, English Elpenor), in Isaiah 53:10 except a general negative connotation of the Lord’s hand if directed to Israel rather than Israel’s enemies.  I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Isaiah 3:18; 5:5; 6:6; 6:7; 7:17; 10:27; 14:24; 14:25; 14:26; 14:27; 11:13; 11:14 and 11:15 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 3:18; 5:5; 6:6; 6:7; 7:17; 10:27; 14:24; 14:25; 14:26; 14:27; 11:13; 11:14 and 11:15 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Isaiah 3:18 (Tanakh)

Isaiah 3:18 (KJV)

Isaiah 3:18 (NET)

In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, At that time the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent-shaped ornaments,

Isaiah 3:18 (Septuagint BLB)

Isaiah 3:18 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῗ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους

Isaiah 3:18 (NETS)

Isaiah 3:17b, 18 (English Elpenor)

in that day.  And the Lord will take away the glory of their attire and their adornments and the braids and the tassels and the crescents in that day; (18) and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,

Isaiah 5:5 (Tanakh)

Isaiah 5:5 (KJV)

Isaiah 5:5 (NET)

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there.

Isaiah 5:5 (Septuagint BLB)

Isaiah 5:5 (Septuagint Elpenor)

νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῗν τί ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν καὶ καθελῶ τὸν τοῗχον αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐγὼ ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου· ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν, καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα

Isaiah 5:5 (NETS)

Isaiah 5:5 (English Elpenor)

But now I will declare to you what I will do to my vineyard.  I will remove its hedge, and it shall be plundered, and I will tear down its wall, and it shall be trampled down. And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be for a spoil; and I will pull down its walls, and it shall be [left] to be trodden down.

Isaiah 6:6 (Tanakh)

Isaiah 6:6 (KJV)

Isaiah 6:6 (NET)

Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: But then one of the seraphs flew toward me.  In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.

Isaiah 6:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν σεραφιν καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν Σεραφίμ, καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα, ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου

Isaiah 6:6 (NETS)

Isaiah 6:6 (English Elpenor)

Then one of the seraphin was sent to me, and he had in his hand a live coal that he had taken from the altar with the tongs. And there was sent to me one of the seraphs, and he had in his hand a coal, which he had taken off the altar with the tongs:

Isaiah 6:7 (Tanakh)

Isaiah 6:7 (KJV)

Isaiah 6:7 (NET)

And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips.  Your evil is removed; your sin is forgiven.”

Isaiah 6:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῗ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῗ καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν· ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ

Isaiah 6:7 (NETS)

Isaiah 6:7 (English Elpenor)

And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips, and it will take away your lawlessness and purify your sins.” and he touched my mouth, and said, Behold, this has touched thy lips, and will take away thine iniquities, and will purge off thy sins.

Isaiah 7:17 (Tanakh)

Isaiah 7:17 (KJV)

Isaiah 7:17 (NET)

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”

Isaiah 7:17 (Septuagint BLB)

Isaiah 7:17 (Septuagint Elpenor)

ἀλλὰ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας αἳ οὔπω ἥκασιν ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀφεῗλεν Εφραιμ ἀπὸ Ιουδα τὸν βασιλέα τῶν Ἀσσυρίων ἀλλὰ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας, αἳ οὔπω ἥκασιν ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν ᾿Εφραὶμ ἀπὸ ᾿Ιούδα τὸν βασιλέα τῶν ᾿Ασσυρίων

Isaiah 7:17 (NETS)

Isaiah 7:17 (English Elpenor)

But God will bring on you and on your people and on your ancestral house such days as have not yet come since the day that he took Ephraim away from Ioudas—the king of the Assyrians.” But God shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have never come, from the day that Ephraim took away from Juda the king of the Assyrians.

Isaiah 10:27 (Tanakh)

Isaiah 10:27 (KJV)

Isaiah 10:27 (NET)

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. At that time the Lord will remove their burden from your shoulders and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
Isaiah 10:27 (Septuagint BLB)

Isaiah 10:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ καὶ ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου καὶ ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ, καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν

Isaiah 10:27 (NETS)

Isaiah 10:27 (English Elpenor)

And it shall be on that day that the fear of him will be taken away from you, and his yoke from your shoulder, and the yoke will be destroyed from off your shoulders. And it shall come to pass in that day, [that] his yoke shall be taken away from thy shoulder, and his fear from thee, and the yoke shall be destroyed from off your shoulders.

Isaiah 14:24 (Tanakh)

Isaiah 14:24 (KJV)

Isaiah 14:24 (NET)

The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: The Lord of Heaven’s Armies makes this solemn vow: “Be sure of this: Just as I have intended, so it will be; just as I have planned, it will happen.

Isaiah 14:24 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:24 (Septuagint Elpenor)

τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῗ τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ· ὃν τρόπον εἴρηκα, οὕτως ἔσται, καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι, οὕτως μενεῖ

Isaiah 14:24 (NETS)

Isaiah 14:24 (English Elpenor)

This is what the Lord Sabaoth says: As I have said, so shall it be, and as I have planned, so shall it remain: Thus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so [the matter] shall remain:

Isaiah 14:25 (Tanakh)

Isaiah 14:25 (KJV)

Isaiah 14:25 (NET)

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills.  Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.

Isaiah 14:25 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:25 (Septuagint Elpenor)

τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται τοῦ ἀπολέσαι τοὺς ᾿Ασσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου, καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾿ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται

Isaiah 14:25 (NETS)

Isaiah 14:25 (English Elpenor)

to destroy the Assyrians from my land and from my mountains, and they shall be trampled, and their yoke shall be removed from them, and their renown shall be removed from their shoulders. [even] to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders.

Isaiah 14:26 (Tanakh)

Isaiah 14:26 (KJV)

Isaiah 14:26 (NET)

This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. This is the plan I have devised for the whole earth; my hand is ready to strike all the nations.”

Isaiah 14:26 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:26 (Septuagint Elpenor)

αὕτη ἡ βουλή ἣν βεβούλευται κύριος ἐπὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουμένης αὕτη ἡ βουλή, ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη

Isaiah 14:26 (NETS)

Isaiah 14:26 (English Elpenor)

This is the plan that the Lord has planned against the whole earth, and this is the hand that is raised up against all the nations of the world. This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations.

Isaiah 14:27 (Tanakh)

Isaiah 14:27 (KJV)

Isaiah 14:27 (NET)

For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? Indeed, the Lord of Heaven’s Armies has a plan, and who can possibly frustrate it?  His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?

Isaiah 14:27 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:27 (Septuagint Elpenor)

ἃ γὰρ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται τίς διασκεδάσει καὶ τὴν χεῗρα τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει ἃ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει

Isaiah 14:27 (NETS)

Isaiah 14:27 (English Elpenor)

For what the holy God has planned, who will scatter it?  And his hand that is raised up, who will turn it back? For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?

Isaiah 11:13 (Tanakh)

Isaiah 11:13 (KJV)

Isaiah 11:13 (NET)

The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. Ephraim’s jealousy will end, and Judah’s hostility will be eliminated.  Ephraim will no longer be jealous of Judah, and Judah will no longer be hostile toward Ephraim.

Isaiah 11:13 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Εφραιμ καὶ οἱ ἐχθροὶ Ιουδα ἀπολοῦνται Εφραιμ οὐ ζηλώσει Ιουδαν καὶ Ιουδας οὐ θλίψει Εφραιμ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος ᾿Εφραὶμ καὶ οἱ ἐχθροὶ ᾿Ιούδα ἀπολοῦνται· ᾿Εφραὶμ οὐ ζηλώσει ᾿Ιούδαν, καὶ ᾿Ιούδας οὐ θλίψει ᾿Εφραίμ

Isaiah 11:13 (NETS)

Isaiah 11:13 (English Elpenor)

And the jealousy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Ioudas shall perish; Ephraim shall not be jealous of Ioudas, and Ioudas shall not afflict Ephraim. And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not afflict Ephraim.

Isaiah 11:14 (Tanakh)

Isaiah 11:14 (KJV)

Isaiah 11:14 (NET)

But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. They will swoop down on the Philistine hills to the west; together they will loot the people of the east.  They will take over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.
Isaiah 11:14 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῗρας ἐπιβαλοῦσιν οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσι καὶ τοὺς ἀφ᾿ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ᾿Ιδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωὰβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ ᾿Αμμὼν πρῶτοι ὑπακούσονται

Isaiah 11:14 (NETS)

Isaiah 11:14 (English Elpenor)

But they shall fly away in ships of allophyles; together they shall plunder the sea and those from the rising of the sun and Idumea.  And they shall first lay their hands on Moab, but the sons of Ammon shall obey first. And they shall fly in the ships of the Philistines: they shall at the same time spoil the sea, and them [that come] from the east, and Idumea: and they shall lay their hands on Moab first; but the children of Ammon shall first obey [them]

Isaiah 11:15 (Tanakh)

Isaiah 11:15 (KJV)

Isaiah 11:15 (NET)

And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. The Lord will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind; he will turn it into seven dried-up streams and enable them to walk across in their sandals.
Isaiah 11:15 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῗ τὴν χεῗρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν καὶ ἐρημώσει Κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας, ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασι

Isaiah 11:15 (NETS)

Isaiah 11:15 (English Elpenor)

And the Lord will make the sea of Egypt desolate and will lay his hand upon the River with a violent wind and will strike seven gullies so that he may cross in sandals. And the Lord shall make desolate the sea of Egypt; and he shall lay his hand on the river with a strong wind, and he shall smite the seven channels, so that men shall pass through it dry-shod.

Romans, Part 67

I’m still considering, Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer[1] as a description of love rather than as rules to obey.  This essay picks up where I left off in the previous essay considering Phinehas’ background and role in events at Gibeah.

Now you have rescued the Israelites from the Lord’s (yehôvâh, יהוה) judgment,[2] Phinehas told the descendents of Reuben, Gad and Manasseh after hearing their defense.  It may not be obvious in the NET but it was a very poor choice of words: Now you have delivered (nâtsal, הצלתם) the children of Israel out of the hand (yâd, מיד) of the Lord (yehôvâh).[3]  It is not possible according to yehôvâh, Nor is there any who (ʼayin, ואין; literally, nothing) can deliver (nâtsal, מציל) from My hand (yâd).[4]  Beyond that, it was yehôvâh who delivered Israel from the hand of their enemies. 

O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord (yehôvâh),[5] Jacob prayed.  Rescue (nâtsal, הצילני) me, I pray, from the hand (yâd, מיד) of my brother Esau[6]  The Lord (yehôvâh, יהוה) said [to Moses], “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt.  I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.  I have come down to deliver (nâtsal, להצילו) them from the hand (yâd, מיד) of the Egyptians…”[7]  Jethro rejoiced because of all the good that the Lord (yehôvâh, יהוה) had done for Israel, whom he had delivered (nâtsal, הצילו) from the hand (yâd, מיד) of Egypt.[8]

I’m particularly sensitive to this because I believed that Jesus delivered me from the hand of Jehovah (though I probably didn’t think about it in exactly those words).  My situation became more acute when I was too old to pray to Jesus but told to pray to “our Father in heaven” instead.  I was fairly compliant as a child with things over which I had control.  So I prayed to “our Father in heaven.”  But I couldn’t draw near to Him, not to Jehovah, the one who wanted to condemn me to hell for failing to keep his law.

Was deliverance from the hand of yehôvâh simply a slip of Phinehas’ tongue?  After all even in the New Testament the author of the letter to the Hebrews believed that it is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.[9]  Or did Phinehas’ word choice accurately reflect his attitude?  David’s attitude by contrast, even regarding punishment, was, Please let us fall into the hand (yâd, ביד) of the Lord (yehôvâh, יהוה), for His mercies are great; but do not let me fall into the hand (yâd, וביד) of man.[10]  Had futility crept into Phinehas’ thoughts, a darkening of his senseless heart (Romans 1:21 NET Table)?

For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.

These words were penned by a Benjaminite[11] who was extremely zealous for the traditions of [his] ancestors[12] until Jesus showed him a fresh and living way that [Jesus] inaugurated for us,[13] not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.[14]  I don’t fully understand how the Holy Spirit empowered people in the Old Testament (which is not to say that I fully understand Him in the New).

Samson is perhaps the most confusing example: Samsongrew and the Lord (yehôvâh, יהוה) empowered him.  The Lord’s (yehôvâh, יהוה) spirit began to control him in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.  Samson went down to Timnah, where a Philistine girl caught his eye.[15]  Though his parents protested his choice, the text is clear that his father and mother did not realize this was the Lord’s (yehôvâh, מיהוה) doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines.[16]  Samson’s choice and great strength are not the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[17] with which I am more familiar.

I turn to David again: Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.  Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.[18]  Perhaps Phinehas’ statement—Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this[19]—is a similar recognition that yehôvâh’s presence, his Holy Spirit, creates the clean heart and steadfast spirit that effected righteousness among the descendants of Reuben, Gad and Manasseh.  Still, Moses wished for more for the descendants of Israel: I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them![20]

So I’m not sure whether Phinehas made a poor word choice or was becoming futile in his thoughts (e.g., actually intending to thank or praise the descendants of Reuben, Gad and Manasseh for delivering him from the hand of yehôvâh), whether he was fearing yehôvâh or afraid of yehôvâh, drawing near or fleeing in his heart and mind.  But I want to keep it as an open question as I move from the failure to resolve matters at Gibeah as a police function to war: The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.[21]  

Vengeance War in Gibeah Divided Kingdom
The Lord spoke to Moses: “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites…

Numbers 31:1, 2a (NET)

The Israelites went up to Bethel and asked God, “Who should lead the charge against the Benjaminites?”  The Lord said, “Judah should lead.”

Judges 20:18 (NET)

God told Shemaiah the prophet, “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people, ‘The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites.  Each of you go home, for I have caused this [Israel’s rebellion against Judah and Benjamin] to happen”’” [Table].

1 Kings 12:22-24a (NET)

I’ve placed the war in Gibeah between yehôvâh’s vengeance on the Midianites and his prohibition of Judah declaring war on the northern kingdom of Israel.  The Israelites assumed they were called to war against Benjamin and asked yehôvâh which tribe should lead.  The war was neither initiated nor forbidden by yehôvâh.  Judah should lead, He said.

Vengeance War in Gibeah Divided Kingdom
So Moses sent them to the war… They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.  They killed the kings of Midian in addition to those slain – Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba – five Midianite kings.  They also killed Balaam son of Beor with the sword.

Numbers 31:6-8 (NET)

The Israelites got up the next morning and moved against Gibeah.  The men of Israel marched out to fight Benjamin; they arranged their battle lines against Gibeah.

Judges 20:19, 20 (NET)

They obeyed the Lord and went home as the Lord had ordered them to do [Table].

1 Kings 12:24b (NET)

Assuming that Judah actually did lead Israel at Gibeah, yehôvâh was obeyed in all three examples.  Since neither Judah nor the northern kingdom of Israel suffered any casualties in a war that didn’t happen I switched to Ai for purposes of comparison below. 

Vengeance War in Gibeah Ai
Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses and said to him, “Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.

Numbers 31:48, 49 (NET)

The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.

Judges 20:21 (NET)

The Lord was furious with the Israelites.  Joshua sent men from Jericho to Ai… So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.  The men of Ai killed about thirty-six of them…

Joshua 7:1b, 2a, 4, 5a (NET)

Was yehôvâh over 600 times more furious with Israel at Gibeah than at Ai?  Okay, proportionally speaking, was He four and one half times more furious?  According to the Zohar, “God was unwilling that other sinners of Israel should be the instruments for punishing them [the descendants of Benjamin], and therefore numbers of them fell time after time until all the sinners in the attacking army had perished, and there were left only those more righteous ones who could more appropriately execute the work.”[22] If I had only the story of the battle at Ai to go on, I might agree with this assessment.  But I have more Scripture that the writer(s) of the Zohar rejected (Luke 13:1-5 NET):

Now there were some present on that occasion who told [Jesus] about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.  He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?  No, I tell you!  But unless you repent, you will all perish as well!  Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?  No, I tell you!  But unless you repent you will all perish as well!” 

So apart from an explicit statement of Scripture (as in the case of Achan[23]) I assume that the opinion in the Zohar is unwarranted.  The reason given in the text has nothing to do with yehôvâh, rather there were seven hundred specially-trained left-handed soldiers among the Benjaminites.  Each one could sling a stone and hit even the smallest target.[24]

War in Gibeah Ai
The Israelite army took heart (châzaq, ויתחזק) and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.

Judges 20:22 (NET)

… and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures and defeated them on the steep slope.  The people’s courage melted away like water.

Joshua 7:5b (NET)

The Israelites went up and wept before the Lord until evening.

Judges 20:23a (NET)

Joshua tore his clothes; he and the leaders of Israel lay face down on the ground before the ark of the Lord until evening and threw dirt on their heads.

Joshua 7:6 (NET)

At Gibeah the Israelites suffered 22,000 casualties, grabbed or persuaded themselves and reformed their battle lines while the Israelites at Ai suffered 36 casualties and were routed.  The reason is given in the text: The men of Israel (not counting Benjamin) had mustered four hundred thousand sword-wielding soldiers, every one an experienced warrior.[25]

At Ai Joshua prayed, O, Master (ʼădônây, אדני), Lord (yehôvâh, יהוה)!  Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites[26]  What will you do to protect your great reputation?[27]  Israel has sinned,[28] yehôvâh responded.  The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation.[29]  The “trial” and execution of Achan[30] (along with his family) followed this.  In Gibeah (Judges 20:23b-25 NET):

They asked the Lord, “Should we again march out to fight the Benjaminites, our brothers?”  The Lord said, “Attack them!”  So the Israelites marched toward the Benjaminites the next day.  The Benjaminites again attacked them from Gibeah and struck down eighteen thousand sword-wielding Israelite soldiers.

Israel was no longer yehôvâh’s weapon of judgmentThe Lord was furious with Israel.  He said, “This nation has violated the terms of the agreement I made with their ancestors by disobeying me.  So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died.[31]  Then I consider the trajectory from weapon of judgment to objects of mercy[32] (Matthew 5:38-42 NET):

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’  But I say to you, do not resist the evildoer.  But whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him as well [Table].  And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.  And if anyone forces you to go one mile, go with him two.  Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you [Table].”

Jesus spoke to objects (KJV: vessels) of mercy under occupation of a very effective Roman government.  In those days Israel had no king,[33] the story of the Levite and his concubine began, addressing not merely the lack of a hereditary monarchy but the fact that Israel had rejected[34] yehôvâh as their king.  I think what is witnessed at the battle of Gibeah is two well-trained armies fighting in their own strength, without yehôvâh’s aid or interference.[35]  The outcome is a foregone conclusion as long as the larger army continues to fight.  But at first the Israelites fought for principle while the Benjaminites fought for their lives.[36]  Apart from miraculous intervention Phinehas’ role was reduced to providing encouragement and officiating at sacrifices.[37]  He is virtually nonexistent in the text.

Admittedly, I’m threading the eye of a subtle needle here.  I recognize that the Israelites intended to go to war by the throw of the dice.  But I accept yehôvâh’s acquiescence (at a minimum) because the Scripture reads: The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Judah should lead”[38] and, The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Attack them!”[39]  At the same time I’m hearing, The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Attack, for tomorrow I will hand (yâd, בידך) them over to you”[40] and, The Lord (yehôvâh, יהוה) annihilated Benjamin before Israel,[41] as Phinehas’ manner of speaking, expressing yehôvâh’s foreknowledge and it’s fulfillment, and not necessarily yehôvâh’s direct involvement as when Israel was his weapon of judgment.

If I were able to interview all the survivors, I take it for granted that I’d hear many battlefield stories of individual and small group salvations credited to yehôvâh’s intercession.  I don’t doubt that many of those stories would be true examples of yehôvâh’s intercession.  Nor do I doubt that I would hear true salvation stories from both opposing armies.  But I doubt that Israel was yehôvâh’s weapon of judgment against Benjamin as they were against Midian.

The next day Israel followed the same tactic[42] against Benjamin that Joshua commanded at Ai.[43]  I don’t know if this came from Joshua’s writing, Phinehas’ memory or is evidence of the development of a professional military command structure with an institutional memory.  The Benjaminites apparently did not read Joshua, did not have Phinehas as an advisor or did not have a professional military command structure with an institutional memory and fell for the ruse.  The Israelites struck down that day 25,100 sword-wielding Benjaminites.[44]  Counting the 600 survivors they had only killed 1,000 in the previous two days of fighting while they suffered 40,000 casualties.

Israel apparently left the survivors alone for four monthsThe Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin.[45]  Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel? they prayed.  An entire tribe has disappeared from Israel today![46]


[1] Romans 12:12 (NET)

[2] Joshua 22:31b (NET)

[3] Joshua 22:31b (NKJV)

[4] Deuteronomy 32:39b (NKJV)

[5] Genesis 32:9a (NET)

[6] Genesis 32:11a (NET)

[7] Exodus 3:7, 8a (NET)

[8] Exodus 18:9 (NET)

[9] Hebrews 10:31 (NET)

[10] 2 Samuel 24:14 (NKJV)

[11] Romans 11:1, Philippians 3:5 (NET)

[12] Galatians 1:14b (NET)

[13] Hebrews 10:20a (NET)

[14] 2 Corinthians 3:6b (NET)

[15] Judges 13:24b-14:1 (NET)

[16] Judges 14:4a (NET)

[17] Galatians 5:22, 23a (NET)

[18] Psalm 51:10, 11 (NKJV) Table1 Table2

[19] Joshua 22:31a (NET)

[20] Numbers 11:29b (NET)

[21] Judges 20:14 (NET)

[22] http://jbq.jewishbible.org/assets/Uploads/412/jbq_41_2_idolofmicah.pdf

[23] In fact, no one would say that the 36 who died at Ai were worse sinners than the other 2,964 soldiers because as yehôvâh’s weapon of judgment all Israel was guilty and subject to annihilation because one man sinned.

[24] Judges 20:16 (NET)

[25] Judges 20:17 (NET)

[26] Joshua 7:7 (NET)

[27] Joshua 7:9b (NET)

[28] Joshua 7:11a (NET) Table

[29] Joshua 7:12a (NET) Table

[30] Joshua 7:16-26 (NET)

[31] Judges 2:20, 21 (NET)

[32] Romans 9:21-24  Darby related this directly to Romans 11:30-32 in his translation: For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*; so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.  For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

[33] Judges 19:1a (NET)

[34] 1 Samuel 8:6-9 (NET)

[35] Judges 7:9-14 (NET)

[36] Deuteronomy 13:12-18 (NET)

[37] Judges 20:26-28 (NET)

[38] Judges 20:18b (NET)

[39] Judges 20:23b (NET)

[40] Judges 20:28b (NET)

[41] Judges 20:35a (NET)

[42] Judges 20:29-48 (NET)

[43] Joshua 8:3-8 (NET)

[44] Judges 20:35b (NET)

[45] Judges 21:6a (NET)

[46] Judges 21:3 (NET)

A Monotonous Cycle, Part 4

I don’t know how public Solomon was with his discontent, but I doubt he kept his secrets any better than other politicians.  Having heard everything, I have reached this conclusion, he wrote in the end of Ecclesiastes.  Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.  For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.1

The title of the movie “As Good as It Gets” comes from a small scene that marks the turning point for the main character played by Jack Nicholson.  As he exits his psychiatrist’s office and sees people waiting in the waiting room, people who presumably believe their own visit to the psychiatrist will improve their lives in some way, Nicholson’s character blurts out, “What if this is as good as it gets?”  The storyline in the movie follows Nicholson’s character out the door, but I want to sit for a moment with those stunned patients in the waiting room.  For they seem a lot like the rebellious Israelites of Solomon’s day.

Solomon was their beloved king.  He had built their kingdom into something grander than they had ever seen.  They served him lovingly with all their might.  He was the object of their pride and joy, yet they heard rumors that all their faithful service was ultimately profitless—like chasing the wind.2  He possessed the wealth and power, the wisdom and ability to acquire or procure all the things the Israelites believed (and not only the Israelites believed) would bring them happiness, a better life.  Their fathers, their grandfathers and great grandfathers had hoped that a king like this would save them from the monotonous cycle of fearing God and keeping his commandments, and they had instilled this hope apparently in many of their offspring.  So when Solomon found the only meaning of his life in the simple terms of Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man, it is much more than a slap in their faces.  This was no crank who breezed through their lives as quickly as one passes through a waiting room.  Solomon represented their hope and their ambition to be free of this very obligation.  But Solomon turned on them, dashed their hopes and crushed their ambitions when he declared essentially, “This is as good as it gets!”

But were the Israelites really free to articulate such things in a theocratic state?  Was it even possible to think them clearly and coherently?  Or would they simply say, not even to Solomon but to his son, Your father made us work too hard?

Rehoboam took three days to consider the ultimatum his subjects made: Now if you lighten the demands…and don’t make us work as hard, we will serve you.3  His father’s advisers counseled Rehoboam to acquiesce to the people’s demand.  His own advisers counseled him to stand firm through this first challenge to his reign.  The text seems to imply, and given the outcome the author may have believed, that the older advisers gave Rehoboam the better advice.  But I wonder.  Had Rehoboam heeded his father’s advisers would the outcome really have been different?  What about the next time his subjects came to the obviously weakened king with their next ultimatum and their new demands?

Conspicuous by its absence is the ordinary, mundanely wise counsel that might have addressed both the people’s concerns and the legitimacy and integrity of the king’s reign.  Let’s not even mention the superlative, Solomonic style wisdom that might have proposed a hypothetical or a series of adroit questions to unmask and reveal the Israelite’s disingenuousness to all—even to themselves.  My point is that I would be disingenuous to claim that God was intervening in Israel’s history on the one hand and then blame Rehoboam for the result on the other.  The king refused to listen to the people, because the Lord was instigating this turn of events,4 [See Addendum below] the text states directly.

Rehoboam mustered a large army, but the Lord sent a prophet to speak to him and all his people:  The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites.  Each of you go home, for I have caused this to happen.”5  Rehoboam and his loyal subjects obeyed the Lord and went home.  Jeroboam, king of the rebel kingdom, created his own religion to keep his subjects from returning to Jerusalem for worship.  If I consider that Jeroboam’s rebel people didn’t mount any protest worth mentioning in the Bible it is not too hard to imagine that God could have comforted Solomon and Rehoboam with the same words He spoke to Samuel: It is not you that they have rejected, but it is me that they have rejected as their king.6

 

Addendum: September 6, 2021
I’m not sure why I cut this quotation short.  Now it seems pertinent to point out the pattern of the truth of God’s word.

Masoretic Text

Septuagint
1 Kings 12:15 (Tanakh/KJV) 1 Kings 12:15 (NET) 3 Reigns 12:15 (NETS)

3 Kings 12:15 (English Elpenor)

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. The king refused to listen to the people, because the Lord was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat. And the king did not listen to the people, because the change was from the Lord that his word which he spoke by the hand of Achia the Selonite concerning Ieroboam son of Nabat might stand. And the king hearkened not to the people, because the change was from the Lord, that he might establish his word which he spoke by Achia the Selonite concerning Jeroboam the son of Nabat.

Tables comparing Ecclesiastes 12:13; 12:14; 1 Kings 12:15 and 12:24 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Ecclesiastes 12:13; 12:14; 1 Kings (3 Reigns, 3 Kings) 12:15 and 12:24 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Ecclesiastes 12:13 (Tanakh)

Ecclesiastes 12:13 (KJV)

Ecclesiastes 12:13 (NET)

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.

Ecclesiastes 12:13 (Septuagint BLB)

Ecclesiastes 12:13 (Septuagint Elpenor)

τέλος λόγου τὸ πᾶν ἀκούεται τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος Τέλος λόγου, τὸ πᾶν ἄκουε· τὸν Θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε, ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος

Ecclesiastes 12:13 (NETS)

Ecclesiastes 12:13 (English Elpenor)

The end of the message; all is heard.  Fear God, and keep his commandments, for this is every person. Hear the end of the matter, the sum: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole man.

Ecclesiastes 12:14 (Tanakh)

Ecclesiastes 12:14 (KJV)

Ecclesiastes 12:14 (NET)

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil. For God will evaluate every deed, including every secret thing, whether good or evil.

Ecclesiastes 12:14 (Septuagint BLB)

Ecclesiastes 12:14 (Septuagint Elpenor)

ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίημα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραμένῳ ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν ὅτι σύμπαν τὸ ποίημα ὁ Θεὸς ἄξει ἐν κρίσει, ἐν παντὶ παρεωραμένῳ, ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν

Ecclesiastes 12:14 (NETS)

Ecclesiastes 12:14 (English Elpenor)

For God will bring every work in judgment, in everything overlooked, whether good or whether evil. For God will bring every work into judgment, with everything that has been overlooked, whether [it be] good, or whether [it be] evil.

1 Kings 12:15 (Tanakh)

1 Kings 12:15 (KJV)

1 Kings 12:15 (NET)

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. The king refused to listen to the people, because the Lord was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.

1 Kings 12:15 (Septuagint BLB)

3 Kings 12:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ κυρίου ὅπως στήσῃ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Αχια τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ, ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ Κυρίου, ὅπως στήσῃ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ

3 Reigns 12:15 (NETS)

3 Kings 12:15 (English Elpenor)

And the king did not listen to the people, because the change was from the Lord that his word which he spoke by the hand of Achia the Selonite concerning Ieroboam son of Nabat might stand. And the king hearkened not to the people, because the change was from the Lord, that he might establish his word which he spoke by Achia the Selonite concerning Jeroboam the son of Nabat.

1 Kings 12:24 (Tanakh)

1 Kings 12:24 (KJV)

1 Kings 12:24 (NET)

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me.  They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me.  They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. ‘This is what the Lord has said: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites.  Each of you go home.  Indeed this thing has happened because of me.”’”  So they obeyed the Lord’s message.  They went home in keeping with the Lord’s message.

1 Kings 12:24 (Septuagint BLB)

3 Kings 12:24 (Septuagint Elpenor)

τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ πολεμήσετε μετὰ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν Ισραηλ ἀναστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον ἑαυτοῦ ὅτι παρ᾽ ἐμοῦ γέγονεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἤκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ κατέπαυσαν τοῦ πορευθῆναι κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου τάδε λέγει Κύριος· οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ πολεμήσετε μετὰ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν Ἰσραήλ· ἀποστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον ἑαυτοῦ, ὅτι παρ᾿ ἐμοῦ γέγονε τὸ ρῆμα τοῦτο. καὶ ἤκουσαν τοῦ λόγου Κυρίου καὶ κατέπαυσαν τοῦ πορευθῆναι κατὰ τὸ ρῆμα Κυρίου

3 Reigns 12:24 (NETS)

3 Kings 12:24 (English Elpenor)

“This is what the Lord says, ‘You shall not go up or fight with your brothers, the sons of Israel; let each return to his own house, for this thing has come from me.’”  And they heeded the word of the Lord and forebore to go, according to the word of the Lord. Thus saith the Lord, Ye shall not go up, neither shall ye fight with your brethren the sons of Israel: return each man to his own home; for this thing is from me; and they hearkened to the word of the Lord, and they ceased from going up, according to the word of the Lord.

1 Ecclesiastes 12:13-14 (NET)

2 Ecclesiastes 2:11 (NET) Table

3 1 Kings 12:4 (NET) Table

4 1 Kings 12:15 (NET)

5 1 Kings 12:24 (NET)

6 1 Samuel 8:7b (NET) Table