Peter’s First Gospel Proclamation Revisited, Part 1

Moses was burdened excessively, beyond [his] strength, so that [he] despaired even of living:[1]  I am not able to bear all this people myself alone, he said, because it is too heavy for me.  And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.[2]

I will take of the spirit which is upon thee, HaShem said unto Moses, and will put it upon [seventy elders of Israel]; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.[3]

Moses said, would that all HaShem’S people were prophets, that HaShem would put His spirit upon them![4]  The Hebrew word translated would was יתן (nethan), the same word translated would put later in the same verse.  It was translated δῴη and δῷ (forms of δίδωμι) in the Septuagint (Table1).  “And who might grant that all the Lord’s people be prophets, when the Lord grants his spirit upon them?”[5]

The day the Holy Spirit was granted Peter preached from the prophet Joel: And in the last days it will be, God says, that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.[6]  Peter, speaking from memory presumably, reversed the clauses (Table3) οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται (your old men will dream dreams) and οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται (your young men will see visions) relative to both the contemporary Hebrew and the Greek of the Septuagint (Table4).

Even on my servants, Peter qualified the all people on whom the Holy Spirit would be poured out, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.[7]  The Elpenor version of the Septuagint also had my (μου) here.  The BLB version did not (Table5), like the Hebrew apparently (Table6).  But this might be the Holy Spirit pointing to another day when all is more inclusive, even as He indicated that the day Peter preached this sermon was not yet that day.  Today, only those who believe that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ,[8] who Repent, andbe baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sinswill receive the gift of the Holy SpiritFor the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.[9]

Peter continued his quotation: And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.[10]  But it was by no means verbatim.  He added (Table7 and Table8) the words ἄνω (above), κάτω (below) and σημεῖα (a form of σημεῖον; translated miraculous signs).  I’ll consider some occurrences of forms of σημεῖον in the Gospel narratives in detail.  I’ve grouped these first four together not because they recall the same event but because they reveal a similar attitude toward signs.

Matthew 12:38-42 (NET)

Mark 8:11, 12 (NET) Luke 11:29-32 (NET)

John 4:46-48 (NET)

Now he[11] came again to Cana in Galilee where he had made the water wine.  In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him,[12] “Teacher, we want to see a sign (σημεῖον) from you.” Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign (σημεῖον) from heaven to test him. When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him[13] to come down and heal his son, who was about to die.
But he answered them, “An evil and adulterous generation asks for a sign (σημεῖον), but no sign (σημεῖον) will be given to it except the sign (σημεῖον) of the prophet Jonah. Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for[14] a sign (σημεῖον)?  I tell you the truth, no sign (σημεῖον) will be given to this generation.” As the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is a wicked generation; it looks for[15] a sign (σημεῖον), but no sign (σημεῖον) will be given to it except the sign (σημεῖον) of Jonah.[16] So Jesus said to him, “Unless you people see signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) and wonders you will never believe!”
For just as Jonah was in the belly of the huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. For just as Jonah became a sign (σημεῖον) to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here! The queen of the South will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon[17] – and now, something greater than Solomon is here!
The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon[18] – and now, something greater than Solomon is here! The people of Nineveh[19] will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!

Despite this apparently negative attitude the royal official persisted in John’s Gospel narrative: “Sir (κύριε, a form of κύριος),” the official said to him, “come down before my child dies.”[20]  Despite his apparently negative attitude Jesus responded graciously to the royal official’s faith (John 4:50-54 NET):

“Go home; your son will live.”[21]  The man believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) the word that[22] Jesus[23] spoke to him, and set off for home.

While he was on his way down, his slaves met him and told him[24] that his son was going to live.  So he asked them the time when his condition began to improve, and[25] they told[26] him, “Yesterday[27] at one o’clock in the afternoon the fever left him.”  Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him,[28] “Your son will live,” and he himself believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) along with his entire household.  Jesus did this[29] as his second miraculous sign (σημεῖον) when he returned from Judea to Galilee.

The first[30] of [Jesus’] miraculous signs (σημείων, another form of σημεῖον) was turning water to wine (John 2:1-10) in Cana of Galilee.  In this way he revealed his glory, and his disciples believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in him.[31]  Jesus’ negative attitude seems to have been expressed when signs were sought as a reason to disbelieve (Matthew 16:1-4 NET):

Now when the Pharisees and Sadducees came to test (πειράζοντες, a form of πειράζω) Jesus, they asked him to show them a sign (σημεῖον) from heaven.  He said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’ and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’[32]  You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) of the times.  A wicked and adulterous generation asks for a sign (σημεῖον), but no sign (σημεῖον) will be given to it except the sign (σημεῖον) of Jonah.”[33]  Then he left them and went away.

Here is another example to clarify the point: Jesus was casting out a demon that was mute.  When the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, and the crowds were amazed.  But some of them said, “By the power of Beelzebul, the[34] ruler of demons, he casts out demons.” Others, to test (πειράζοντες, a form of πειράζω) him, began asking for a sign (σημεῖον) from heaven.[35]

Though πειράζοντες (test) here was exactly the same word as the Pharisees’ and Sadducees’ test, Jesus didn’t respond to it as if it signified the same disbelief.  In fact, He responded as if their πειράζοντες was the δοκιμάζετε John instructed believers to do (1 John 4:1-3 NET):

Dear friends, do not believe (πιστεύετε, another form of πιστεύω) every spirit, but test (δοκιμάζετε, a form of δοκιμάζω) the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.  By this you know[36] the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not confess Jesus[37] is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.

Recognizing the confusion the antichrists who claimed that Jesus cast out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons created, He clarified the meaning of the sign of casting out a demon rather than describing those who sought a sign from heaven as a wicked and adulterous generation (Luke 11:17-22 NET):

But Jesus, realizing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.  So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand?  I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.  Now if I[38] cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out?  Therefore they will be your judges.  But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.  When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.  But when a[39] stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied and divides up his plunder.

John, who heard Jesus’ explanation as a young man and clearly understood it as an old man, continued (1 John 4:4-6 NET):

You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.  They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.  We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us.  By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

Though all four Gospel narratives recognized this tension with signs, John seemed to spend the most time explaining and resolving it in faith.  Now while Jesus was in Jerusalem[40] at the feast of the Passover, many people believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in his name because they saw the miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) he was doing.  But Jesus[41] would not entrust (ἐπίστευεν, another form of πιστεύω) himself[42] to them, because he knew (γινώσκειν, a form of γινώσκω) all people.  He did not need anyone to testify about man, for he knew (ἐγίνωσκεν, another form of γινώσκω) what was in man.[43]

Jesus’ knowledge of humanity (ἀνθρώπου and ἀνθρώπῳ, forms of ἄνθρωπος) was evident in his response to Nicodemus: Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council, came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God.  For no one could perform the miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) that you do unless God is with him [Table].”  Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table].”[44]  Though I wouldn’t call Jesus’ response “unconscionable rudeness” any more, it is still a long way from, “Thanks a lot, I’m glad you noticed.”

A[45] large crowd was following him because they were observing[46] the[47] miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) he was performing on the sick.[48]  While free healthcare could attract a crowd, it was a free lunch that almost incited a popular coup.  Now when the people saw the miraculous sign (σημεῖον) that Jesus[49] performed (John 6:3-13), they began to say to one another, “This is certainly the Prophet who is to come into the world.”  Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him[50] king, withdrew again up the mountainside alone.[51]

Undeterred they chased Him back across the lake (John 6:26-40 NET):

Jesus replied, “I tell you the solemn truth, you are looking for me not because you saw miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον), but because you ate all the loaves of bread you wanted.  Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life – the food which the Son of Man will give to you.  For God the Father has put his seal of approval on him.”

So then they said to him, “What must we do[52] to accomplish the deeds God requires?”  Jesus[53] replied, “This is the deed God requires – to believe[54] in the one whom he sent.”  So they said to him, “Then what miraculous sign (σημεῖον) will you perform, so that we may see it and believe you?  What will you do?  Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

Then Jesus told them, “I tell you the solemn truth, it is not Moses[55] who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven.  For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”  So they said to him, “Sir, give us this bread all the time!”

Jesus[56] said to them, “I am the bread of life.  The one who comes to me[57] will never go hungry, and the one who believes (πιστεύων, another form of πιστεύω) in me will never be thirsty.[58]  But I told you that you have seen me and still do not believe (πιστεύετε, another form of πιστεύω).  Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me[59] I will never send away.  For I have come down from[60] heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.  Now this is the[61] will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.  For[62] this is the will of my Father[63] – for everyone who looks on the Son and believes (πιστεύων, another form of πιστεύω) in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”

Yet many of the crowd believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in him and said, “Whenever the[64] Christ comes, he won’t[65] perform more miraculous signs[66] (σημεῖα, a form of σημεῖον) than this man did, will he?”[67]  Then some of the Pharisees began to say, “This man is not from God,[68] because he does not observe the Sabbath.”  But[69] others said, “How can a man who is a sinner perform such miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον)?”  Thus there was a division among them.[70]

Jesus went back across the Jordan River again to the place where John had been baptizing at an earlier time, and he stayed there.  Many came to him and began to say, “John performed no miraculous sign (σημεῖον), but everything John said about this man was true!”  And many believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in Jesus there.[71]  Then many of the people, who had come with Mary[72] and had seen the things Jesus[73] did (John 11:17-44), believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in him.  But some of them went to the Pharisees and reported[74] to them what Jesus[75] had done.  So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What are we doing?  For this man is performing many miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον).  If we allow him to go on in this way, everyone will believe (πιστεύσουσιν, another form of πιστεύω) in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation.”[76]

So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.  Because they had heard[77] that Jesus had performed this miraculous sign (σημεῖον), the crowd went out to meet him.  Thus the Pharisees said[78] to one another, “You see that you can do nothing.  Look, the world has run off after him!”[79]  Although Jesus had performed so many miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) before them, they still refused to believe (ἐπίστευον, another form of πιστεύω) in him, so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled.  He said, Lord, who has believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”  For this reason they could not believe (πιστεύειν, another form of πιστεύω), because again Isaiah said,He has blinded their eyes and hardened[80] their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn[81] to me, and I would heal them.[82]

The implication is that under more normal circumstances, if they had not been hardened, they would have believed the σημεῖα.  But they were hardened for my benefit.  For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in.[83]  Still, there was a remnant chosen by grace (χάριτος, a form of χάρις):[84] even among the rulers many believed (ἐπίστευσαν, another form of πιστεύω) in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.  For they loved praise from men more than praise from God.[85]

John concluded (John 20:30, 31 NET):

Now Jesus performed many other miraculous signs (σημεῖα, a form of σημεῖον) in the presence of the[86] disciples, which are not recorded in this book.  But these are recorded so that you may believe (πιστεύητε, another form of πιστεύω) that Jesus[87] is the Christ, the Son of God, and that by believing (πιστεύοντες, another form of πιστεύω) you may have life in his name.

I’ll pick this up in another essay.  Tables comparing Numbers 11:29 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, the Greek of Acts 2:17; 2:18; 2:19 with the Septuagint and the English translations of Joel 3:1 (2:28); 3:2 (2:29); 3:3 (2:30) from Hebrew and Greek, and comparisons of the NET and KJV in Matthew 12:38; 12:42; Mark 8:12; Luke 11:29; 11:31, 32; John 4:46, 47; 4:50-54; 2:11; Matthew 16:3, 4; Luke 11:15; 1 John 4:2, 3; Luke 11:20; 11:22; John 2:23, 24; 6:2; 6:14, 15; 6:28, 29; 6:32; 6:35; 6:37-40; 7:31; 9:16; 11:45, 46; 12:18, 19; 12:40 and 20:30, 31 follow.

Numbers 11:29 (Septuagint BLB)

Numbers 11:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς μὴ ζηλοῖς σύ μοι καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν κυρίου προφήτας ὅταν δῷ κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς καὶ εἶπε Μωυσῆς αὐτῷ· μὴ ζηλοῖς ἐμέ; καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν Κυρίου προφήτας, ὅταν δῷ Κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτούς

From Hebrew

From Greek
Numbers 11:29 (Tanakh) Numbers 11:29 (KJV) Numbers 11:29 (NETS)

Numbers 11:29 (Elpenor English)

And Moses said unto him: ‘Art thou jealous for my sake? would that all HaShem’S people were prophets, that HaShem would put His spirit upon them!’ And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the Lord’S people were prophets, and that the Lord would put his spirit upon them! And Moyses said to him, “Are you really jealous for me?  And who might grant that all the Lord’s people be prophets, when the Lord grants his spirit upon them?” And Moses said to him, Art thou jealous on my account? and would that all the Lord’s people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them.

Acts 2:17 (NET parallel Greek)

Joel 2:28 (Septuagint BLB)

Joel 3:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται ΚΑΙ ἔσται μετὰ ταῦτα καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται

From Hebrew

From Greek
Joel 3:1 (Tanakh) Joel 2:28 (KJV) Joel 2:28 (NETS)

Joel 3:1 (Elpenor English)

And it shall come to pass afterward, that I will pour out My spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions; And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: And it shall be after these things, I will pour out my spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions. And it shall come to pass afterward, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.

Acts 2:18 (NET parallel Greek)

Joel 2:29 (Septuagint BLB)

Joel 3:2 (Septuagint Elpenor)

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος μου, καὶ προφητεύσουσιν καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου

From Hebrew

From Greek
Joel 3:2 (Tanakh) Joel 2:29 (KJV) Joel 2:29 (NETS)

Joel 3:2 (Elpenor English)

And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My spirit. And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. Even on the male and female slaves, in those days I will pour out my spirit. And on my servants and on [my] handmaids in those days will I pour out of my Spirit.

Acts 2:19 (NET parallel Greek)

Joel 2:30 (Septuagint BLB)

Joel 3:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ καὶ δώσω τέρατα ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ

From Hebrew

From Greek
Joel 3:3 (Tanakh) Joel 2:30 (KJV) Joel 2:30 (NETS)

Joel 3:3 (Elpenor English)

And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. I will give portents in the sky and on earth: blood and fire and the vapor of smoke. And I will shew wonders in heaven, and upon the earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
Matthew 12:38 (NET)

Matthew 12:38 (KJV)

Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, “Teacher, we want to see a sign from you.” Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Matthew 12:42 (NET)

Matthew 12:42 (KJV)

The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here! The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε

Mark 8:12 (NET)

Mark 8:12 (KJV)

Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for a sign?  I tell you the truth, no sign will be given to this generation.” And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω |ὑμῖν|, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη σημειον επιζητει αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον

Luke 11:29 (NET)

Luke 11:29 (KJV)

As the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is a wicked generation; it looks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah. And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν· ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν· σημεῖον ζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη πονηρα εστιν σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου των δε οχλων επαθροιζομενων ηρξατο λεγειν η γενεα αυτη πονηρα εστιν σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου

Luke 11:31, 32 (NET)

Luke 11:31, 32 (KJV)

The queen of the South will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here! The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτούς, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα των ανδρων της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτους οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα των ανδρων της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτους οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here! The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε ανδρες νινευι αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε

John 4:46, 47 (NET)

John 4:46, 47 (KJV)

Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine.  In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick. So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

῏Ηλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ ηλθεν ουν ο ιησους παλιν εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ ηλθεν ουν παλιν ο ιησους εις την κανα της γαλιλαιας οπου εποιησεν το υδωρ οινον και ην τις βασιλικος ου ο υιος ησθενει εν καπερναουμ
When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged him to come down and heal his son, who was about to die. When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν, ἤμελλεν γὰρ ἀποθνῄσκειν ουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν απηλθεν προς αυτον και ηρωτα αυτον ινα καταβη και ιασηται αυτου τον υιον ημελλεν γαρ αποθνησκειν ουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν απηλθεν προς αυτον και ηρωτα αυτον ινα καταβη και ιασηται αυτου τον υιον εμελλεν γαρ αποθνησκειν

John 4:50-54 (NET)

John 4:50-54 (KJV)

Jesus told him, “Go home; your son will live.”  The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home. Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth.  And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ. ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετο λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ο ιησους και επορευετο
While he was on his way down, his slaves met him and told him that his son was going to live. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη
So he asked them the time when his condition began to improve, and they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon the fever left him.” Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ᾿ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος
Then the father realized that it was the very time Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household. So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὁ υἱός σου ζῇ, καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους οτι ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους οτι ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη
Jesus did this as his second miraculous sign when he returned from Judea to Galilee. This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν
John 2:11 (NET) John 2:11 (KJV)
Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου
Matthew 16:3, 4 (NET) Matthew 16:3, 4 (KJV)
and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’  You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times. And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;] και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.”  Then he left them and went away. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου και καταλιπων αυτους απηλθεν
Luke 11:15 (NET) Luke 11:15 (KJV)
But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.” But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια τινες δε εξ αυτων ειπον εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
1 John 4:2, 3 (NET) 1 John 4:2, 3 (KJV)
By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν εν τουτω γινωσκεται το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστιν
but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world. And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτο ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη και παν πνευμα ο μη ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
Luke 11:20 (NET) Luke 11:20 (KJV)
But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου ει δε εν δακτυλω θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
Luke 11:22 (NET) Luke 11:22 (KJV)
But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied and divides up his plunder. But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾿ ᾗ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν
John 2:23, 24 (NET) John 2:23, 24 (KJV)
Now while Jesus was in Jerusalem at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ως δε ην εν ιεροσολυμοις εν τω πασχα εν τη εορτη πολλοι επιστευσαν εις το ονομα αυτου θεωρουντες αυτου τα σημεια α εποιει ως δε ην εν τοις ιεροσολυμοις εν τω πασχα εν τη εορτη πολλοι επιστευσαν εις το ονομα αυτου θεωρουντες αυτου τα σημεια α εποιει
But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people. But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
John 6:2 (NET) John 6:2 (KJV)
A large crowd was following him because they were observing the miraculous signs he was performing on the sick. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων
John 6:14, 15 (NET) John 6:14, 15 (KJV)
Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet who is to come into the world.” Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες |ὃ| ἐποίησεν |σημεῖον| ἔλεγον ὅτι οὗτος ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησους ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone. When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος ιησους ουν γνους οτι μελλουσιν ερχεσθαι και αρπαζειν αυτον ινα ποιησωσιν αυτον βασιλεα ανεχωρησεν παλιν εις το ορος αυτος μονος ιησους ουν γνους οτι μελλουσιν ερχεσθαι και αρπαζειν αυτον ινα ποιησωσιν αυτον βασιλεα ανεχωρησεν εις το ορος αυτος μονος
John 6:28, 29 (NET) John 6:28, 29 (KJV)
So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?” Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ειπον ουν προς αυτον τι ποιουμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου ειπον ουν προς αυτον τι ποιωμεν ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου
Jesus replied, “This is the deed God requires – to believe in the one whom he sent.” Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀπεκρίθη [] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος
John 6:32 (NET) John 6:32 (KJV)
Then Jesus told them, “I tell you the solemn truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven. Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ Μωϋσῆς |δέδωκεν| ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾿ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν ου μωσης δεδωκεν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου αλλ ο πατηρ μου διδωσιν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου τον αληθινον ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου αλλ ο πατηρ μου διδωσιν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου τον αληθινον
John 6:35 (NET) John 6:35 (KJV)
Jesus said to them, “I am the bread of life.  The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty. And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε ειπεν δε αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης ο ερχομενος προς με ου μη πειναση και ο πιστευων εις εμε ου μη διψηση πωποτε ειπεν δε αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης ο ερχομενος προς με ου μη πειναση και ο πιστευων εις εμε ου μη διψηση πωποτε
John 6:37-40 (NET) John 6:37-40 (KJV)
Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away. All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
πᾶν ὃ δίδωσιν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς |ἐμὲ| οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω
For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me. For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day. And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκεν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημερα τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημερα
For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.” And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα
John 7:31 (NET) John 7:31 (KJV)
Yet many of the crowd believed in him and said, “Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?” And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν
John 9:16 (NET) John 9:16 (KJV)
Then some of the Pharisees began to say, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath.”  But others said, “How can a man who is a sinner perform such miraculous signs?” Thus there was a division among them. Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day.  Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές· οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον· πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς ελεγον ουν εκ των φαρισαιων τινες ουτος ο ανθρωπος ουκ εστιν παρα του θεου οτι το σαββατον ου τηρει αλλοι ελεγον πως δυναται ανθρωπος αμαρτωλος τοιαυτα σημεια ποιειν και σχισμα ην εν αυτοις ελεγον ουν εκ των φαρισαιων τινες ουτος ο ανθρωπος ουκ εστιν παρα του θεου οτι το σαββατον ου τηρει αλλοι ελεγον πως δυναται ανθρωπος αμαρτωλος τοιαυτα σημεια ποιειν και σχισμα ην εν αυτοις
John 11:45, 46 (NET) John 11:45, 46 (KJV)
Then many of the people, who had come with Mary and had seen the things Jesus did, believed in him. Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι |ἃ| ἐποίησεν ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν πολλοι ουν εκ των ιουδαιων οι ελθοντες προς την μαριαν και θεασαμενοι α εποιησεν ο ιησους επιστευσαν εις αυτον πολλοι ουν εκ των ιουδαιων οι ελθοντες προς την μαριαν και θεασαμενοι α εποιησεν ο ιησους επιστευσαν εις αυτον
But some of them went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done. But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
John 12:18, 19 (NET) John 12:18, 19 (KJV)
Because they had heard that Jesus had performed this miraculous sign, the crowd went out to meet him. For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
διὰ τοῦτο [καὶ] ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον
Thus the Pharisees said to one another, “You see that you can do nothing.  Look, the world has run off after him!” The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
John 12:40 (NET) John 12:40 (KJV)
He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them. He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και πεπωρωκεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και επιστραφωσιν και ιασωμαι αυτους τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και πεπωρωκεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και επιστραφωσιν και ιασωμαι αυτους
John 20:30, 31 (NET) John 20:30, 31 (KJV)
Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book. And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν , ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα |πιστεύητε| ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ο ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου

[1] 2 Corinthians 1:8b (NET)

[2] Numbers 11:14, 15 (Tanakh)

[3] Numbers 11:17b (Tanakh)

[4] Numbers 11:29b (Tanakh)

[5] Numbers 11:29b (NETS) Table2

[6] Acts 2:17 (NET)

[7] Acts 2:18 (NET)

[8] Acts 2:36b (NET)

[9] Acts 2:38b, 39 (NET)

[10] Acts 2:19 (NET)

[11] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτῷ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[13] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτον (KJV: him) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had ζητεῖ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επιζητει.

[15] The NET parallel Greek text and NA28 had ζητεῖ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επιζητει.

[16] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του προφητου (KJV: the prophet) following Jonah.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[17] In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text Solomon was spelled Σολομῶνος, and σολομωντος in the Stephanus Textus Receptus.

[18] In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text Solomon was spelled Σολομῶνος, and σολομωντος in the Stephanus Textus Receptus.

[19] The NET parallel Greek text and NA28 had Νινευῖται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νινευι.

[20] John 4:49 (NET)

[21] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And) following will live.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had ὃν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ω.

[23] The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Jesus.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και απηγγειλαν (KJV: and told him, saying,) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[25] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και here, where the NET parallel Greek text and NA28 had οὖν.

[26] The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον (KJV: they said).

[27] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐχθὲς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χθες.

[28] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οτι here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[29] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ following this.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[30] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article την here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[31] John 2:11 (NET)

[32] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υποκριται (KJV: O ye hypocrites) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[33] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του προφητου (KJV: of the prophet) following Jonah.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[34] The NET parallel Greek text and NA28 had the article τῷ preceding ruler.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[35] Luke 11:14-16 (NET)

[36] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had γινώσκετε here, where the Byzantine Majority Text had γινωσκεται.

[37] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστον εν σαρκι εληλυθοτα (KJV: Christ is come in the flesh) following Jesus.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[38] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγὼ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[39] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[40] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῖς preceding Jerusalem.  The Stephanus Textus Receptus did not.

[41] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[42] The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτὸν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εαυτον.

[43] John 2:23-25 (NET)

[44] John 3:1-3 (NET)

[45] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (untranslated) where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

[46] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐθεώρουν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εωρων (KJV: they saw).

[47] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου (KJV: his) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[48] John 6:2 (NET)

[49] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[50] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτον (KJV: him) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[51] John 6:14, 15 (NET)

[52] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ποιῶμεν here, where the Stephanus Textus Receptus had ποιουμεν.

[53] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article preceding Jesus.  The Byzantine Majority Text did not.

[54] The NET parallel Greek text and NA28 had πιστεύητε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πιστευσητε.

[55] In the NET parallel Greek text and NA28 Mose was spelled Μωϋσῆς, and μωσης in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[56] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[57] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐμὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had με.

[58] The NET parallel Greek text and NA28 had διψήσει here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διψηση (KJV: shall never thirst).

[59] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐμὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had με.

[60] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπὸ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκ.

[61] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πατρος (KJV: Father’s) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[62] The NET parallel Greek text and NA28 had γάρ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And).

[63] The NET parallel Greek text and NA28 had πατρός μου here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πεμψαντος με (KJV: of him that sent me).

[64] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οτι preceding the Christ.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[65] The NET parallel Greek text and NA28 had μὴ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μητι (KJV: will he).

[66] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τουτων (KJV: than these) following signs.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[67] John 7:31 (NET)

[68] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding God.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[69] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[70] John 9:16 (NET)

[71] John 10:40-42 (NET)

[72] In the NET parallel Greek text and NA28 Mary was spelled Μαριὰμ, and μαριαν in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[73] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[74] The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον (KJV: told).

[75] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[76] John 11:45-48 (NET)

[77] The NET parallel Greek text and NA28 had ἤκουσαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηκουσεν.

[78] The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον.

[79] John 12:17-19 (NET)

[80] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐπώρωσεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πεπωρωκεν.

[81] The NET parallel Greek text and NA28 had στραφῶσιν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επιστραφωσιν (KJV: be converted).

[82] John 12:37-40 (NET)

[83] Romans 11:25 (NET) Table

[84] Romans 11:5 (NET)

[85] John 12:42, 43 (NET)

[86] The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had αυτου (KJV: his) here.  The NET parallel Greek text did not.

[87] The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Jesus.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

Romans, Part 67

I’m still considering, Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer[1] as a description of love rather than as rules to obey.  This essay picks up where I left off in the previous essay considering Phinehas’ background and role in events at Gibeah.

Now you have rescued the Israelites from the Lord’s (yehôvâh, יהוה) judgment,[2] Phinehas told the descendents of Reuben, Gad and Manasseh after hearing their defense.  It may not be obvious in the NET but it was a very poor choice of words: Now you have delivered (nâtsal, הצלתם) the children of Israel out of the hand (yâd, מיד) of the Lord (yehôvâh).[3]  It is not possible according to yehôvâh, Nor is there any who (ʼayin, ואין; literally, nothing) can deliver (nâtsal, מציל) from My hand (yâd).[4]  Beyond that, it was yehôvâh who delivered Israel from the hand of their enemies. 

O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord (yehôvâh),[5] Jacob prayed.  Rescue (nâtsal, הצילני) me, I pray, from the hand (yâd, מיד) of my brother Esau[6]  The Lord (yehôvâh, יהוה) said [to Moses], “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt.  I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.  I have come down to deliver (nâtsal, להצילו) them from the hand (yâd, מיד) of the Egyptians…”[7]  Jethro rejoiced because of all the good that the Lord (yehôvâh, יהוה) had done for Israel, whom he had delivered (nâtsal, הצילו) from the hand (yâd, מיד) of Egypt.[8]

I’m particularly sensitive to this because I believed that Jesus delivered me from the hand of Jehovah (though I probably didn’t think about it in exactly those words).  My situation became more acute when I was too old to pray to Jesus but told to pray to “our Father in heaven” instead.  I was fairly compliant as a child with things over which I had control.  So I prayed to “our Father in heaven.”  But I couldn’t draw near to Him, not to Jehovah, the one who wanted to condemn me to hell for failing to keep his law.

Was deliverance from the hand of yehôvâh simply a slip of Phinehas’ tongue?  After all even in the New Testament the author of the letter to the Hebrews believed that it is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.[9]  Or did Phinehas’ word choice accurately reflect his attitude?  David’s attitude by contrast, even regarding punishment, was, Please let us fall into the hand (yâd, ביד) of the Lord (yehôvâh, יהוה), for His mercies are great; but do not let me fall into the hand (yâd, וביד) of man.[10]  Had futility crept into Phinehas’ thoughts, a darkening of his senseless heart (Romans 1:21 NET Table)?

For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.

These words were penned by a Benjaminite[11] who was extremely zealous for the traditions of [his] ancestors[12] until Jesus showed him a fresh and living way that [Jesus] inaugurated for us,[13] not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.[14]  I don’t fully understand how the Holy Spirit empowered people in the Old Testament (which is not to say that I fully understand Him in the New).

Samson is perhaps the most confusing example: Samsongrew and the Lord (yehôvâh, יהוה) empowered him.  The Lord’s (yehôvâh, יהוה) spirit began to control him in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.  Samson went down to Timnah, where a Philistine girl caught his eye.[15]  Though his parents protested his choice, the text is clear that his father and mother did not realize this was the Lord’s (yehôvâh, מיהוה) doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines.[16]  Samson’s choice and great strength are not the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[17] with which I am more familiar.

I turn to David again: Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.  Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.[18]  Perhaps Phinehas’ statement—Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this[19]—is a similar recognition that yehôvâh’s presence, his Holy Spirit, creates the clean heart and steadfast spirit that effected righteousness among the descendants of Reuben, Gad and Manasseh.  Still, Moses wished for more for the descendants of Israel: I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them![20]

So I’m not sure whether Phinehas made a poor word choice or was becoming futile in his thoughts (e.g., actually intending to thank or praise the descendants of Reuben, Gad and Manasseh for delivering him from the hand of yehôvâh), whether he was fearing yehôvâh or afraid of yehôvâh, drawing near or fleeing in his heart and mind.  But I want to keep it as an open question as I move from the failure to resolve matters at Gibeah as a police function to war: The Benjaminites came from their cities and assembled at Gibeah to make war against the Israelites.[21]  

Vengeance War in Gibeah Divided Kingdom
The Lord spoke to Moses: “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites…

Numbers 31:1, 2a (NET)

The Israelites went up to Bethel and asked God, “Who should lead the charge against the Benjaminites?”  The Lord said, “Judah should lead.”

Judges 20:18 (NET)

God told Shemaiah the prophet, “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah, and to all Judah and Benjamin, as well as the rest of the people, ‘The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites.  Each of you go home, for I have caused this [Israel’s rebellion against Judah and Benjamin] to happen”’” [Table].

1 Kings 12:22-24a (NET)

I’ve placed the war in Gibeah between yehôvâh’s vengeance on the Midianites and his prohibition of Judah declaring war on the northern kingdom of Israel.  The Israelites assumed they were called to war against Benjamin and asked yehôvâh which tribe should lead.  The war was neither initiated nor forbidden by yehôvâh.  Judah should lead, He said.

Vengeance War in Gibeah Divided Kingdom
So Moses sent them to the war… They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.  They killed the kings of Midian in addition to those slain – Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba – five Midianite kings.  They also killed Balaam son of Beor with the sword.

Numbers 31:6-8 (NET)

The Israelites got up the next morning and moved against Gibeah.  The men of Israel marched out to fight Benjamin; they arranged their battle lines against Gibeah.

Judges 20:19, 20 (NET)

They obeyed the Lord and went home as the Lord had ordered them to do [Table].

1 Kings 12:24b (NET)

Assuming that Judah actually did lead Israel at Gibeah, yehôvâh was obeyed in all three examples.  Since neither Judah nor the northern kingdom of Israel suffered any casualties in a war that didn’t happen I switched to Ai for purposes of comparison below. 

Vengeance War in Gibeah Ai
Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses and said to him, “Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.

Numbers 31:48, 49 (NET)

The Benjaminites attacked from Gibeah and struck down twenty-two thousand Israelites that day.

Judges 20:21 (NET)

The Lord was furious with the Israelites.  Joshua sent men from Jericho to Ai… So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.  The men of Ai killed about thirty-six of them…

Joshua 7:1b, 2a, 4, 5a (NET)

Was yehôvâh over 600 times more furious with Israel at Gibeah than at Ai?  Okay, proportionally speaking, was He four and one half times more furious?  According to the Zohar, “God was unwilling that other sinners of Israel should be the instruments for punishing them [the descendants of Benjamin], and therefore numbers of them fell time after time until all the sinners in the attacking army had perished, and there were left only those more righteous ones who could more appropriately execute the work.”[22] If I had only the story of the battle at Ai to go on, I might agree with this assessment.  But I have more Scripture that the writer(s) of the Zohar rejected (Luke 13:1-5 NET):

Now there were some present on that occasion who told [Jesus] about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.  He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?  No, I tell you!  But unless you repent, you will all perish as well!  Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?  No, I tell you!  But unless you repent you will all perish as well!” 

So apart from an explicit statement of Scripture (as in the case of Achan[23]) I assume that the opinion in the Zohar is unwarranted.  The reason given in the text has nothing to do with yehôvâh, rather there were seven hundred specially-trained left-handed soldiers among the Benjaminites.  Each one could sling a stone and hit even the smallest target.[24]

War in Gibeah Ai
The Israelite army took heart (châzaq, ויתחזק) and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.

Judges 20:22 (NET)

… and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures and defeated them on the steep slope.  The people’s courage melted away like water.

Joshua 7:5b (NET)

The Israelites went up and wept before the Lord until evening.

Judges 20:23a (NET)

Joshua tore his clothes; he and the leaders of Israel lay face down on the ground before the ark of the Lord until evening and threw dirt on their heads.

Joshua 7:6 (NET)

At Gibeah the Israelites suffered 22,000 casualties, grabbed or persuaded themselves and reformed their battle lines while the Israelites at Ai suffered 36 casualties and were routed.  The reason is given in the text: The men of Israel (not counting Benjamin) had mustered four hundred thousand sword-wielding soldiers, every one an experienced warrior.[25]

At Ai Joshua prayed, O, Master (ʼădônây, אדני), Lord (yehôvâh, יהוה)!  Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites[26]  What will you do to protect your great reputation?[27]  Israel has sinned,[28] yehôvâh responded.  The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation.[29]  The “trial” and execution of Achan[30] (along with his family) followed this.  In Gibeah (Judges 20:23b-25 NET):

They asked the Lord, “Should we again march out to fight the Benjaminites, our brothers?”  The Lord said, “Attack them!”  So the Israelites marched toward the Benjaminites the next day.  The Benjaminites again attacked them from Gibeah and struck down eighteen thousand sword-wielding Israelite soldiers.

Israel was no longer yehôvâh’s weapon of judgmentThe Lord was furious with Israel.  He said, “This nation has violated the terms of the agreement I made with their ancestors by disobeying me.  So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died.[31]  Then I consider the trajectory from weapon of judgment to objects of mercy[32] (Matthew 5:38-42 NET):

“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’  But I say to you, do not resist the evildoer.  But whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him as well [Table].  And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.  And if anyone forces you to go one mile, go with him two.  Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you [Table].”

Jesus spoke to objects (KJV: vessels) of mercy under occupation of a very effective Roman government.  In those days Israel had no king,[33] the story of the Levite and his concubine began, addressing not merely the lack of a hereditary monarchy but the fact that Israel had rejected[34] yehôvâh as their king.  I think what is witnessed at the battle of Gibeah is two well-trained armies fighting in their own strength, without yehôvâh’s aid or interference.[35]  The outcome is a foregone conclusion as long as the larger army continues to fight.  But at first the Israelites fought for principle while the Benjaminites fought for their lives.[36]  Apart from miraculous intervention Phinehas’ role was reduced to providing encouragement and officiating at sacrifices.[37]  He is virtually nonexistent in the text.

Admittedly, I’m threading the eye of a subtle needle here.  I recognize that the Israelites intended to go to war by the throw of the dice.  But I accept yehôvâh’s acquiescence (at a minimum) because the Scripture reads: The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Judah should lead”[38] and, The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Attack them!”[39]  At the same time I’m hearing, The Lord (yehôvâh, יהוה) said, “Attack, for tomorrow I will hand (yâd, בידך) them over to you”[40] and, The Lord (yehôvâh, יהוה) annihilated Benjamin before Israel,[41] as Phinehas’ manner of speaking, expressing yehôvâh’s foreknowledge and it’s fulfillment, and not necessarily yehôvâh’s direct involvement as when Israel was his weapon of judgment.

If I were able to interview all the survivors, I take it for granted that I’d hear many battlefield stories of individual and small group salvations credited to yehôvâh’s intercession.  I don’t doubt that many of those stories would be true examples of yehôvâh’s intercession.  Nor do I doubt that I would hear true salvation stories from both opposing armies.  But I doubt that Israel was yehôvâh’s weapon of judgment against Benjamin as they were against Midian.

The next day Israel followed the same tactic[42] against Benjamin that Joshua commanded at Ai.[43]  I don’t know if this came from Joshua’s writing, Phinehas’ memory or is evidence of the development of a professional military command structure with an institutional memory.  The Benjaminites apparently did not read Joshua, did not have Phinehas as an advisor or did not have a professional military command structure with an institutional memory and fell for the ruse.  The Israelites struck down that day 25,100 sword-wielding Benjaminites.[44]  Counting the 600 survivors they had only killed 1,000 in the previous two days of fighting while they suffered 40,000 casualties.

Israel apparently left the survivors alone for four monthsThe Israelites regretted what had happened to their brother Benjamin.[45]  Why, O Lord God of Israel, has this happened in Israel? they prayed.  An entire tribe has disappeared from Israel today![46]


[1] Romans 12:12 (NET)

[2] Joshua 22:31b (NET)

[3] Joshua 22:31b (NKJV)

[4] Deuteronomy 32:39b (NKJV)

[5] Genesis 32:9a (NET)

[6] Genesis 32:11a (NET)

[7] Exodus 3:7, 8a (NET)

[8] Exodus 18:9 (NET)

[9] Hebrews 10:31 (NET)

[10] 2 Samuel 24:14 (NKJV)

[11] Romans 11:1, Philippians 3:5 (NET)

[12] Galatians 1:14b (NET)

[13] Hebrews 10:20a (NET)

[14] 2 Corinthians 3:6b (NET)

[15] Judges 13:24b-14:1 (NET)

[16] Judges 14:4a (NET)

[17] Galatians 5:22, 23a (NET)

[18] Psalm 51:10, 11 (NKJV) Table1 Table2

[19] Joshua 22:31a (NET)

[20] Numbers 11:29b (NET)

[21] Judges 20:14 (NET)

[22] http://jbq.jewishbible.org/assets/Uploads/412/jbq_41_2_idolofmicah.pdf

[23] In fact, no one would say that the 36 who died at Ai were worse sinners than the other 2,964 soldiers because as yehôvâh’s weapon of judgment all Israel was guilty and subject to annihilation because one man sinned.

[24] Judges 20:16 (NET)

[25] Judges 20:17 (NET)

[26] Joshua 7:7 (NET)

[27] Joshua 7:9b (NET)

[28] Joshua 7:11a (NET) Table

[29] Joshua 7:12a (NET) Table

[30] Joshua 7:16-26 (NET)

[31] Judges 2:20, 21 (NET)

[32] Romans 9:21-24  Darby related this directly to Romans 11:30-32 in his translation: For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*; so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.  For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

[33] Judges 19:1a (NET)

[34] 1 Samuel 8:6-9 (NET)

[35] Judges 7:9-14 (NET)

[36] Deuteronomy 13:12-18 (NET)

[37] Judges 20:26-28 (NET)

[38] Judges 20:18b (NET)

[39] Judges 20:23b (NET)

[40] Judges 20:28b (NET)

[41] Judges 20:35a (NET)

[42] Judges 20:29-48 (NET)

[43] Joshua 8:3-8 (NET)

[44] Judges 20:35b (NET)

[45] Judges 21:6a (NET)

[46] Judges 21:3 (NET)

Fear – Numbers, Part 3

Now Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth, who were Reubenites, took men and rebelled against Moses, along with some of the Israelites, 250 leaders of the community, chosen from the assembly, famous men.[1]

Fear, the Hebrew word yârêʼ, doesn’t appear in the story of Korah’s rebellion.  That in itself is instructive.  Though there is plenty to be frightened of, there is no fear of the Lord here; it is difficult to find even a hint of reverence for God.  The rebels confronted Moses and Aaron and said, “You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the Lord is among them.  Why then do you exalt yourselves above the community of the Lord?”[2]

Accusing Moses of exalting himself above the community of the Lord was hitting below the belt.  He was the most reluctant Messiah: “Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”[3] he had said.  Then he had caviled, “If I go to the Israelites and tell them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ – what should I say to them?”[4]  He had fretted, “And if they do not believe me or pay attention to me, but say, ‘The Lord has not appeared to you’?”[5]  He had made excuses, “O my Lord, I am not an eloquent man, neither in the past nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”[6]  He had all but refused to serve, angering[7] the Lord in the process, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”[8]

He had wholeheartedly admitted that he was burdened excessively, beyond [his] strength, so that [he] despaired even of living:[9] I am not able to bear this entire people alone, Moses had cried out to the Lord, because it is too heavy for me!  But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately.  If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.[10]  And his most profound hope was that all Israel would know the Lord and be holy in fact: “Are you jealous for me?” he had said when Joshua was offended because Eldad and Medad had prophesied in the camp.[11]  “I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”[12]

With his body Moses fell down with his face to the ground[13] when he heard the rebels’ accusation, but I wonder about his heart (Numbers 16:5-7 NET).

Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord will make known who are his, and who is holy.  He will cause that person to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.  Do this, Korah, you and all your company: Take censers, put fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy.  You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”

I’ll be the first to admit that it doesn’t pay to be too subtle with Moses’ matter-of-fact writing style,[14] but the brute fact of goading Korah and his accomplices into presenting strange fire before the Lord[15] sounds like sarcasm to me.  Moses spoke to Korah and the sons of Levi, but he summoned[16] Dathan and Abiram as a prince would summon unruly subjects.  They refused his summons and said, Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness?  Now do you want to make yourself a prince over us?  Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards.  Do you think you can blind [continue to deceive] these men?[17]

It was another low blow.  It hadn’t been that long since Moses had interceded[18] for Dathan and Abiram, when the Lord wanted to strike them with the pestilence and disinherit them[19] after they had refused to enter the promised land because they feared the people living there rather than the Lord.  Reading the Bible in faith I am privy to the secret communication between the Lord and Moses that Dathan and Abiram heard about only through Moses.  Granted, they had rejected the privilege of hearing from the Lord when they said to Moses, “You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”[20]  Still, I want to consider the truth of Dathan’s and Abiram’s accusations, both literal and perceptual.

Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness?  Yes, Moses had led them out of Egypt, and, yes, they were going to die in the wilderness (Numbers 14:28-30a):

As I live, says the Lord, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.  Your dead bodies will fall in this wilderness – all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.  You will by no means enter into the land where I swore to settle you.

Now do you want to make yourself a prince over us?  Moses had summoned them as a prince.

Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards.  True, under Moses’ tenure as leader Dathan and Abiram would not inherit fields and vineyards in the promised land.  Their children might have: But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised,[21] the Lord promised.  Dathan and Abiram, however, would die in the wilderness.

Do you think you can blind [continue to deceive] these men?  Slavery in Egypt didn’t seem so bad any longer.  But here they were wrong.  Moses had not deceived anyone.  Dathan and Abiram added up all the facts they perceived but came to the wrong sum.  How do I know?  Through faith, the very faith Dathan and Abiram did not have, though they saw with their eyes, and lived through, the circumstances I can only read about.

Moses was very angry[22]  Perhaps I should accept his anger as righteous indignation and let it go at that.  I certainly have in the past.  I would be willing to do so again, if not for the Scripture the Holy Spirit brings to my mind: Understand this, my dear brothers and sisters!  Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.  For human anger does not accomplish God’s righteousness.[23]  Have no respect for their offering! Moses “interceded” with the Lord.  I have not taken so much as one donkey from them [no one accused him of stealing anything], nor have I harmed any one of them![24]

Let me say before I go any farther down this road, that apart from the Spirit of God raising the dead, I would have folded long before this if I were under Moses’ pressures.  But I do wonder here if Moses was concerned with justifying the Lord or himself.  And I probably ask the question because I’ve spent so much of my time and energy trying to justify myself.  Be that as it may, I can’t help but wonder if I am staring at the terminal moraine, if you will, of the most humble man in the world.[25]  Is this the foreshadowing of what would become explicit at the waters of Meribah?[26]

I am foreshadowing for those who know the story and will be explicit for any who do not.  Even Moses could not enter the promised land.  “Then who can be saved?”[27] Jesus’ astonished disciples exclaimed on a different subject.  But I think his answer still applies: “This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”[28]  And don’t fret too much for Moses.  He came back in the sequel (Luke 9:28-31 NET).

…Jesus took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.  As he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became very bright, a brilliant white.  Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.  They appeared in glorious splendor and spoke about his departure that he was about to carry out at Jerusalem.

This followed Jesus’ promise, I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming (ἐρχόμενον, a form of ἔρχομαι) in his kingdom,[29] as Matthew recalled it.  The definition of ἔρχομαι in the NET lists “to appear, make one’s appearance…come forth, show itself” and “become known” as possible meanings.  These make some sense of Mark’s Gospel account (which I assume was Peter’s recollections), there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God come (ἐληλυθυῖαν, another form of ἔρχομαι) with power.[30]  The vision[31] (ὅραμα) of not just one but three glorified sons of man was overwhelming to Peter in its power (Luke 9:32, 33 NET).

Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.  Then as the men were starting to leave, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here.  Let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.

For they were afraid (ἔκφοβοι, a form of ἔκφοβος) Mark wrote, and he did not know what to say.[32]  But God, the Father, made sure there was no confusion in the matter (Luke 9:34, 35 NET).

As [Peter] was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid (ἐφοβήθησαν, a form of φοβέω) as they entered the cloud.  Then a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One.  Listen to him!”

It’s a beautiful picture of the kingdom of God.  And the hope of, not being afraid,[33] but walking among them as one of them is wonderful beyond description.  It’s an occupational hazard of studying the Bible I suppose, but Jesus, Moses, Elijah, Peter, Paul, Abraham, David, Jephthah’s daughter, Mary and Abigail are more vibrant and alive to me than most of the people I see every day.  I can only imagine what it was like for Jesus to step out of that vision and back into the here and now.  I know what was on his mind.  The Scriptures make it abundantly clear that He was concerned that his disciples understood his departure that he was about to carry out at Jerusalem.  The clock was ticking loudly then.

As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.  They kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.[34]  But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples, “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”  But they did not understand this statement; its meaning had been concealed from them, so that they could not grasp it.  Yet they were afraid (ἐφοβοῦντοto, another form of φοβέω) to ask him about this statement.[35]  They went out from there and passed through Galilee.  But Jesus did not want anyone to know, for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men.  They will kill him, and after three days he will rise.”  But they did not understand this statement and were afraid (ἐφοβοῦντο, another form of φοβέω) to ask him.[36]  When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.  They will kill him, and on the third day he will be raised.”  And they became greatly distressed.[37]

Finally they began to hear Him.  They became greatly distressed which is understandable, maybe even commendable, but completely beside the point!  So with the foreknowledge of their unbelief weighing on his mind, Jesus walked down the mountain of transfiguration into an argument (Mark 9:14-18 NET).

When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.  When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.  He asked them, “What are you arguing about with them?”

A member of the crowd said to him,[38] “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute [Table].   Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid.  I asked your disciples to cast it out, but they were not able to do so.”

Then the Son of Man vented his own frustration, You unbelieving generation!  How much longer must I be with you?  How much longer must I endure you?[39]


[1] Numbers 16:1, 2 (NET)

[2] Numbers 16:3 (NET)

[3] Exodus 3:11 (NET)

[4] Exodus 3:13 (NET)

[5] Exodus 4:1 (NET)

[6] Exodus 4:10 (NET)

[8] Exodus 4:13 (NET)

[9] 2 Corinthians 1:8b (NET)

[10] Numbers 11:14, 15 (NET)

[11] Numbers 11:27 (NET)

[12] Numbers 11:29 (NET)

[13] Numbers 16:4 (NET)

[16] Numbers 16:12 (NET)

[17] Numbers 16:13, 14a (NET)

[20] Exodus 20:19 (NET)

[21] Numbers 14:31 (NET)

[22] Numbers 16:15a (NET)

[23] James 1:19, 20 (NET) Table

[24] Numbers 16:15b (NET)

[27] Mark 10:26b (NET)

[28] Mark 10:27 (NET)

[29] Matthew 16:28 (NET)

[30] Mark 9:1 (NET)

[32] Mark 9:6 (NET)

[34] Mark 9:9, 10 (NET)

[35] Luke 9:43b-45 (NET)

[36] Mark 9:30-32 (NET)

[37] Matthew 17:22, 23 (NET)

[39] Mark 9:19a (NET)

Fear – Numbers, Part 1

Why then were you not afraid (yârêʼ)[1] to speak against my servant Moses?[2] Jehovah asked Miriam and Aaron.  The rabbis who translated the Septuagint chose ἐφοβήθητε[3] here.  Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).[4]  It’s not clear to me whether they meant Zipporah[5] and were dredging up ancient history, or if Moses took a second wife who was not descended from Israel [See: The Law of the High Priest Leviticus 21:10-15 (NET)].  “Has the Lord only spoken through Moses?  Has he not also spoken through us?”[6] Miriam and Aaron said.

The Lord said (Numbers 12:6-8 NET):

“Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.  My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.  With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord.  Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”

I want to quote Philo of Alexandria, “a Hellenized Jew,”[7] on Moses, because 1) he lived in the first century (c. 20 BCE – 40 CE), a contemporary of Jesus; 2) he compiled some of the extra-biblical things the rabbis were telling themselves about Moses; and, 3) his writings were apparently influential to some of the church fathers.  Here is some of what the Internet Encyclopedia of Philosophy has to say about Philo: [8]

When Hebrew mythical thought met Greek philosophical thought in the first century B.C.E. it was only natural that someone would try to develop speculative and philosophical justification for Judaism in terms of Greek philosophy.  Thus Philo produced a synthesis of both traditions developing concepts for future Hellenistic interpretation of messianic Hebrew thought, especially by Clement of Alexandria, Christian Apologists like Athenagoras, Theophilus, Justin Martyr, Tertullian, and by Origen.…In the process, he laid the foundations for the development of Christianity in the West and in the East, as we know it today.  Philo’s primary importance is in the development of the philosophical and theological foundations of Christianity.  The church preserved the Philonic writings because Eusebius of Caesarea labeled the monastic ascetic group of Therapeutae and Therapeutrides, described in Philo’s The Contemplative Life, as Christians, which is highly unlikely.

“I have conceived the idea of writing the life of Moses,” Philo wrote, “the greatest and most perfect man that ever lived…”[9]  “I…shall proceed to narrate the events which befell him, having learnt them both from those sacred scriptures which he has left as marvellous memorials of his wisdom, and having also heard many things from the elders of my nation, for I have continually connected together what I have heard with what I have read, and in this way I look upon it that I am acquainted with the history of his life more accurately than other people.”[10]

“[H]is father and mother were among the most excellent persons of their time…”[11]  “[T]he child Moses, as soon as he was born, displayed a more beautiful and noble form than usual…”[12]  He “was not, like a mere child, long delighted with toys and objects of laughter and amusement…but he himself exhibited a modest and dignified deportment in all his words and gestures, attending diligently to every lesson of every kind which could tend to the improvement of his mind.”[13]

“And immediately he had all kinds of masters, one after another, some coming of their own accord from the neighbouring countries and the different districts of Egypt, and some being even procured from Greece by the temptation of large presents.  But in a short time he surpassed all their knowledge, anticipating all their lessons by the excellent natural endowments of his own genius; so that everything in his case appeared to be a [r]ecollecting rather than a learning, while he himself also, without any teacher, comprehended by his instinctive genius many difficult subjects; for great abilities cut out for themselves many new roads to knowledge.”[14]

And when he had passed the boundaries of the age of infancy he began to exercise his intellect; not, as some people do, letting his youthful passions roam at large without restraint, although in him they had ten thousand incentives by reason of the abundant means for the gratification of them which royal places supply; but he behaved with temperance and fortitude, as though he had bound them with reins, and thus he restrained their onward impetuosity by force.  And he tamed, and appeased, and brought under due command every one of the other passions which are naturally and as far as they are themselves concerned frantic, and violent, and unmanageable.  And if any one of them at all excited itself and endeavoured to get free from restraint he administered severe punishment to it, reproving it with severity of language; and, in short, he repressed all the principal impulses and most violent affections of the soul, and kept guard over them as over a restive horse, fearing lest they might break all bounds and get beyond the power of reason which ought to be their guide to restrain them, and so throw everything everywhere into confusion.[15]

So Moses was most beautiful, most intelligent and most self-righteous, according to the stories Philo heard “from the elders of my nation.”  And in the Bible I read, Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.[16]  I can imagine how difficult it was for the most humble man on the face of the earth to write that sentence.  One of the translators of the NET mused on this in a note:[17]

Humility is a quality missing today in many leaders.  Far too many are self-promoting, or competitive, or even pompous.  The statement in this passage would have been difficult for Moses to write – and indeed, it is not impossible that an editor might have added it.  One might think that for someone to claim to be humble is an arrogant act.  But the statement is one of fact – he was not self-assertive (until Num 20 when he strikes the rock).

But it is impossible for me to imagine that the most humble man on the face of the earth refused to write that sentence if the Lord told him to write it, face to face.  Though first century religious thinkers may have found it impossible to imagine that Jehovah could have such a profound relationship with anyone who was anything other than most beautiful, most intelligent and most self-righteous, I’m betting on the Bible and most humble.  I think the facts bear me out.

When the Israelites tired of eating manna and cried out for meat, Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the Lord was kindled greatly, Moses was also displeased.[18]  And Moses said to the Lord (Numbers 11:11-15 NET):

“Why have you afflicted your servant?  Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?  Did I conceive this entire people?  Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?  From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’  I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!  But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately.  If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”

The Lord told Moses to select seventy elders of the people, and said, I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.[19]  This is the first I’ve heard that God’s Spirit was on Moses.  It was stated explicitly of Bezalel son of Uri, the son of Hur, and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan (Exodus 31:1-11 NET):

The Lord spoke to Moses: “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, and I have filled him with the Spirit of God in skill, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship, to make artistic designs for work with gold, with silver, and with bronze, and with cutting and setting stone, and with cutting wood, to work in all kinds of craftsmanship.  Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you: the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent, the table with its utensils, the pure lampstand with all its utensils, the altar of incense, the altar for the burnt offering with all its utensils, the large basin with its base, the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests, the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”

Only sixty-eight of the seventy elders Moses chose appeared before the Lord at the Tabernacle.  When the Spirit rested on them, they prophesied, but did not do so again.[20]  Eldad and Medad, two who were among those in the registration, but had remained behind prophesied in the camp.[21]  When Joshua heard about it, he said, “My lord Moses, stop them!”[22]

The most humble man on the face of the earth replied, “Are you jealous for me?  I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”[23]

Why then were you not afraid (yârêʼ) to speak against my servant Moses? Jehovah asked Miriam and Aaron.  As He departed He helped them acquire the fear they lacked.  Miriam became leprous as snow.[24]

Immediately Aaron begged Moses, “O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!  Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”[25]

The most humble man on the face of the earth cried to the Lord, “Heal her now, O God.”[26]

But the Lord said to Moses, “If her father had only spit in her face, would she not have been disgraced for seven days?  Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.”  So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.[27]

Fear – Numbers, Part 2

Back to Fear – Deuteronomy, Part 1


[2] Numbers 12:8b (NET)

[3] Φοβέω, aorist, middle, indicative, plural, second  http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CE%BF%CE%B2%CE%AD%CF%89

[4] Numbers 12:1 (NET)

[6] Numbers 12:2 (NET)

[9] Philo, On The Life of Moses, I, I. (1) http://www.earlychristianwritings.com/yonge/book24.html

[10] Philo, On The Life of Moses, I, I. (4)

[11] Philo, On The Life of Moses, I, II. (7)

[12] Philo, On The Life of Moses, I, III. (9)

[13] Philo, On The Life of Moses, I, V. (20)

[14] Philo, On The Life of Moses, I, V. (21, 22)

[15] Philo, On The Life of Moses, I, VI. (25, 26)

[16] Numbers 12:3 (NET)

[17] Note 9, sn

[18] Numbers 11:10 (NET)

[19] Numbers 11:17 (NET)

[20] Numbers 11:25b (NET)

[21] Numbers 11:26 (NET)

[22] Numbers 11:28 (NET)

[23] Numbers 11:29 (NET)

[24] Numbers 12:10 (NET)

[25] Numbers 12:11, 12 (NET)

[26] Numbers 12:13 (NET)

[27] Numbers 12:14, 15 (NET)