Fear – Exodus, Part 3

The Lord said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “Release my people so that they may serve me!”’”1  This is the seventh plague on Egypt.  You are still exalting yourself against my people by not releasing them [Table], the Lord continued.  I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now [Table].  So now, send instructions to gather your livestock and all your possessions in the fields to a safe place.  Every person or animal caught in the field and not brought into the house – the hail will come down on them, and they will die! [Table]2

Those of Pharaoh’s servants who feared (yârêʼ, הַיָּרֵא) the word of the Lord hurried to bring their servants and livestock into the houses [Table], but those who did not take the word of the Lord seriously left their servants and their cattle in the field [Table].3  The rabbis who translated the Septuagint used φοβούμενος (a present participle of φοβέω).  Jesus told a parable about a judge who neither feared (φοβούμενος) God nor respected people.4  But even this judge could be persuaded by a widow’s persistenceI will give her justice, the judge said, or in the end she will wear me out by her unending pleas.5  But even after six other plagues happened as prophesied by Moses there were still those who did not take the word of the Lord seriously.  The rabbis used προσέσχεν [Addendum 12/26/2025: a form of προσέχω] (hold to), they did not hold to the word of the Lord.

It caused me to consider that those who did not take the word of the Lord seriously were actually hardened.  The judge did not fear God but could be persuaded by his own inconvenience.  To lose one’s animals and slaves is a major inconvenience.  Six out of six plagues would seemingly convince one that the seventh was possible if not likely.  Reason alone would persuade one to take precautions at least at the time of day prophesied simply to avoid the greater inconvenience of losing everything.  But only those who feared the word of the Lord acted rationally.  It gave me the impression that the others believed (though did not fear) that the word was the Lord’s, and acted contrary to his word because it was his word.  They were hardened.

The hail struck everything in the open fields, both people and animals, throughout all the land of Egypt.  The hail struck everything that grows in the field, and it broke all the trees of the field to pieces [Table].  Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail [Table].  So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time!  The Lord is righteous, and I and my people are guilty.  Pray to the Lord, for the mighty thunderings and hail are too much!  I will release you and you will stay no longer.”6

Moses promised to pray that the hail cease.  But as for you, He said to Pharaoh, and your servants, I know that you do not yet fear (yârêʼ, תִּירְאוּן) the Lord God.7  In the Septuagint the rabbis used πεφόβησθε, (afraid).  This form was not used in the New Testament.

When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.  So Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.8  Pharaoh certainly believed the word was the Lord’s as a fact, but he did not fear that word.  Here I begin to grasp the fear of the Lord as something that is combined with factual acceptance to become New Testament faith, as opposed to dead faith or faith alone.

This fear is obviously not a flight of terror but a conviction to act in accordance with the word (Septuagint: ῥῆμα) of the Lord.  In New Testament terms it would be equivalent to the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.9  And this is because it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.10  In a similar sense the New Testament meaning of the fear of the Lord is equivalent to the love of God: Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.  The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person [Table].  But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected.11

Luke used the phrase fear of the Lord in this association with the encouragement of the Holy Spirit: Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened.   Living12 in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.13  At first glance Paul seemed to use fear of the Lord in a more fearful sense: For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil [Table].  Therefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people14

If I expand the context, however, Paul spoke first of faith: For we know that if our earthly house, the tent we live in, is dismantled, we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.15  While the natural person clings to this earthly tent for dear life we groan while we are in this tent, since we are weighed down, because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.16  Now the one who prepared us for this very purpose, Paul continued (including by the way appearing before the judgment seat of Christ) is God, who gave us the Spirit as a down payment.17  So is any of this a cause to be fearful?

Paul continued (2 Corinthians 5:6-9 NET):

Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord – for we live by faith, not by sight.  Thus we are full of courage and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.  So then whether we are alive or away, we make it our ambition to please him.

And what is this ambition to please him but the fear of the LordTherefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people, but we are well known to God, and I hope we are well known to your consciences too.18  For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died [Table].  And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.19

And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation [Table].  In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.  Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us.  We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”  God made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we would become the righteousness of God [Table].20

So before Christ was crucified, rose again, ascended to heaven and the Holy Spirit was given to provide this love, this desire and this effort, the Lord cultivated fear to motivate his people:  The Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display these signs of mine before him, and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the Lord.”21  Perhaps more to the point was Moses’ response to Israel’s fear when God spoke the law at Sinai: Do not fear (yārē’, תִּירָאוּ), for God has come to test you, that the fear of him (yir’â, יִרְאָתוֹ; KJV: his fear) may be before you so that you do not sin.22

 

Addendum: March 15, 2026
Tables comparing Exodus 9:27; 9:28; 9:30; 9:34; 9:35; 10:1; 10:2 and 20:20 (20:17) in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 9:27; 9:28; 9:30; 9:34; 9:35; 10:1; 10:2 and 20:20 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 9:27 (Tanakh)

Exodus 9:27 (KJV)

Exodus 9:27 (NET)

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them: ‘I have sinned this time; HaShem is righteous, and I and my people are wicked. And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is righteous, and I and my people are guilty.

Exodus 9:27 (Septuagint BLB)

Exodus 9:27 (Septuagint Elpenor)

ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡμάρτηκα τὸ νῦν ὁ κύριος δίκαιος ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβεῖς ἀποστείλας δὲ Φαραώ ἐκάλεσε Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρὼν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἡμάρτηκα τὸ νῦν· ὁ Κύριος δίκαιος, ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβεῖς

Exodus 9:27 (NETS)

Exodus 9:27 (English Elpenor)

Then Pharao sent and summoned Moyses and Aaron and said to them, “Now I have sinned. The Lord is just but I and my people are impious. And Pharao sent and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the Lord [is] righteous, and I and my people are wicked.

Exodus 9:28 (Tanakh)

Exodus 9:28 (KJV)

Exodus 9:28 (NET)

Entreat HaShem, and let there be enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.’ Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Pray to the Lord, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”

Exodus 9:28 (Septuagint BLB)

Exodus 9:28 (Septuagint Elpenor)

εὔξασθε οὖν περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον καὶ παυσάσθω τοῦ γενηθῆναι φωνὰς θεοῦ καὶ χάλαζαν καὶ πῦρ καὶ ἐξαποστελῶ ὑμᾶς καὶ οὐκέτι προσθήσεσθε μένειν εὔξασθε οὖν περὶ ἐμοῦ πρὸς Κύριον, καὶ παυσάσθω τοῦ γενηθῆναι φωνὰς Θεοῦ καὶ χάλαζαν καὶ πῦρ· καὶ ἐξαποστελῶ ὑμᾶς, καὶ οὐκέτι προστεθήσεσθε μένειν

Exodus 9:28 (NETS)

Exodus 9:28 (English Elpenor)

Therefore pray for me to the Lord, and let him put a stop to God’s sounds and hail and fire, and I will send you away, and you will no longer continue to stay.” Pray then for me to the Lord, and let him cause the thunderings of God to cease, and the hail and the fire, and I will send you forth and ye shall remain no longer.

Exodus 9:30 (Tanakh)

Exodus 9:30 (KJV)

Exodus 9:30 (NET)

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear HaShem G-d.’– But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”

Exodus 9:30 (Septuagint BLB)

Exodus 9:30 (Septuagint Elpenor)

καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν κύριον καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου, ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν Κύριον

Exodus 9:30 (NETS)

Exodus 9:30 (English Elpenor)

Both you and your attendants—I know that you have not yet come to fear the Lord.” But as for thee and thy servants, I know that ye have not yet feared the Lord.

Exodus 9:34 (Tanakh)

Exodus 9:34 (KJV)

Exodus 9:34 (NET)

And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.

Exodus 9:34 (Septuagint BLB)

Exodus 9:34 (Septuagint Elpenor)

ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἰδὼν δὲ Φαραὼ ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί, προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ

Exodus 9:34 (NETS)

Exodus 9:34 (English Elpenor)

Now when Pharao saw that the rain had ceased, and the hail and the sounds, he continued to sin and made his heart and that of his attendants heavy. And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunders ceased, he continued to sin; and [he] hardened his heart, and the heart of his servants.

Exodus 9:35 (Tanakh)

Exodus 9:35 (KJV)

Exodus 9:35 (NET)

And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as HaShem had spoken by Moses. And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. So Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

Exodus 9:35 (Septuagint BLB)

Exodus 9:35 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καθάπερ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραώ, καὶ οὐκ ἐξαπέστειλε τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραήλ, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος τῷ Μωυσῇ

Exodus 9:35 (NETS)

Exodus 9:35 (English Elpenor)

And the heart of Pharao was hardened, and he did not send away the sons of Israel, according as the Lord said to Moyses. And the heart of Pharao was hardened, and he did not send forth the children of Israel, as the Lord said to Moses.

Exodus 10:1 (Tanakh)

Exodus 10:1 (KJV)

Exodus 10:1 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them; And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: The Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display these signs of mine before him,

Exodus 10:1 (Septuagint BLB)

Exodus 10:1, 2a (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων εἴσελθε πρὸς Φαραω ἐγὼ γὰρ ἐσκλήρυνα αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἵνα ἑξῆς ἐπέλθῃ τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπ᾽ αὐτούς ΕΙΠΕ δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· εἴσελθε πρὸς Φαραώ· ἐγὼ γὰρ ἐσκλήρυνα αὐτοῦ τὴν καρδίαν καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, ἵνα ἑξῆς ἐπέλθῃ τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπ᾿ αὐτούς (2) ὅπως

Exodus 10:1 (NETS)

Exodus 10:1 (English Elpenor)

Then the Lord said to Moyses,”Go in to Pharao. For I made his heart and that of his attendants heavy in order that one after another these signs might come upon them. And the Lord spoke to Moses, saying, Go in to Pharao: for I have hardened his heart and the heart of his servants, that these signs may come upon them; in order

Exodus 10:2 (Tanakh)

Exodus 10:2 (KJV)

Exodus 10:2 (NET)

and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what I have wrought upon Egypt, and My signs which I have done among them; that ye may know that I am HaShem.’ And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the Lord.”

Exodus 10:2 (Septuagint BLB)

Exodus 10:2 (Septuagint Elpenor)

ὅπως διηγήσησθε εἰς τὰ ὦτα τῶν τέκνων ὑμῶν καὶ τοῖς τέκνοις τῶν τέκνων ὑμῶν ὅσα ἐμπέπαιχα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ τὰ σημεῖά μου ἃ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὅπως διηγήσησθε εἰς τὰ ὦτα τῶν τέκνων ὑμῶν καὶ τοῖς τέκνοις τῶν τέκνων ὑμῶν, ὅσα ἐμπέπαιχα τοῖς Αἰγυπτίοις, καὶ τὰ σημεῖά μου, ἃ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος

Exodus 10:2 (NETS)

Exodus 10:1b, 2 (English Elpenor)

that you may account in the ears of your children and to the children of your children how I mocked the Egyptians, and my signs that I did among them, and you will know that I am the Lord.” in order (2) that ye may relate in the ears of your children, and to your children’s children, in how many things I have mocked the Egyptians, and my wonders which I wrought among them; and ye shall know that I [am] the Lord.

Exodus 20:17 (Tanakh)

Exodus 20:20 (KJV)

Exodus 20:20 (NET)

And Moses said unto the people: ‘Fear not; for G-d is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.’ And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”

Exodus 20:20 (Septuagint BLB)

Exodus 20:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ λέγει αὐτοῖς Μωυσῆς θαρσεῖτε ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε καὶ λέγει αὐτοῖς Μωυσῆς· θαρσεῖτε, ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ Θεὸς πρὸς ὑμᾶς, ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε

Exodus 20:20 (NETS)

Exodus 20:20 (English Elpenor)

And Moyses says to them, “Take courage! For in order to test you God has come to you in order that his fear might be in you so that you do not sin.” And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that ye sin not.

1 Exodus 9:13 (NET) Table

2 Exodus 9:17-19 (NET)

3 Exodus 9:20, 21 (NET)

4 Luke 18:2 (NET)

5 Luke 18:5 (NET)

6 Exodus 9:25-28 (NET)

7 Exodus 9:30 (NET)

8 Exodus 9:34, 35 (NET)

9 Philippians 2:13 (NET) Table

10 Romans 9:16 (NET) Table

11 1 John 2:3-5a (NET)

12 The NET parallel Greek text and NA28 had the singular πορευομένη here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural πορευομεναι (KJV: walking).

13 Acts 9:31 (NET) [Table] The NET parallel Greek text and NA28 had the singular ἐπληθύνετο here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural επληθυνοντο (KJV: were multiplied).

14 2 Corinthians 5:10, 11 (NET)

15 2 Corinthians 5:1 (NET)

16 2 Corinthians 5:4 (NET) Table

17 2 Corinthians 5:5 (NET) Table

18 2 Corinthians 5:11 (NET)

19 2 Corinthians 5:14, 15 (NET)

20 2 Corinthians 5:18-21 (NET)

21 Exodus 10:1, 2 (NET)

22 Exodus 20:20 (NET)

Fear – Genesis, Part 1

Paul was not the only one to write about the end of fear.  John also wrote, There is no fear (φόβος) in love, but perfect love drives out fear (φόβον, a form of φόβος), because fear (φόβος) has to do with punishment (κόλασιν, a form of κόλασις).  The one who fears (φοβούμενος, a form of φοβέω) punishment has not been perfected in love.1  This is as good to hear as Paul’s statement, For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear (φόβον, a form of φόβος).2  But I wonder about the fear of the Lord since the concept continued into the New Testament.

Therefore, because we know the fear (φόβον, a form of φόβος) of the Lord, Paul wrote the Corinthians, we try to persuade people3  And to slaves in Colossae he wrote, obey your earthly masters in every respect, not only when they are watching4 – like those who are strictly people-pleasers – but with a sincere heart, fearing (φοβούμενοι, a form of φοβέω) the Lord.5  I have begun to track fear through the Old Testament to attempt to understand this better.

The first occurrence was from the mouth of Adam after he ate the forbidden fruit, “I heard you moving about in the orchard, and I was afraid (yārē’, וָֽאִירָ֛א) because I was naked, so I hid,”6 he said to the Lord God moving about in the orchard at the breezy time of the day.7  The rabbis who translated the Septuagint used the Greek word ἐφοβήθην for the Hebrew word, the passive form of φοβέω the root of φόβος.8  This form does not occur in the New Testament but is close to, For I was afraid (ἐφοβούμην, a form of φοβέω) of you, because you are a severe man.9  This is apparently the middle voice of φέβομαι.

Next God spoke what would become the most common divine greeting to those born of Adam, “Fear (yârêʼ, תִּירָ֣א) not, Abram!  I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”10  In the Septuagint the rabbis chose the Greek word φοβοῦ.  The first usage of this form in the New Testament was in Mark’s account of the synagogue ruler Jairus.  He fell at Jesus’ feet and said, “My little daughter is near death.  Come and lay your hands on her so that11 she may be healed and live.”12  But, people came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died.  Why trouble the teacher any longer?”  But Jesus, paying no attention13 to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid (φοβοῦ, a form of φοβέω); just believe (πίστευε, a form of πιστεύω).”14

And here by faith in the revelation of Scripture I can begin to analyze the beginning of fear from its end.  Jesus offered faith to Jairus as an antidote, or a preoccupation, to his fear of the revealed facts.  (Jesus apparently raised his daughter from death.)  This is the faith Adam lacked.   Though he had unimaginable experience of God’s generous provision, Adam’s faith was in his own efforts to keep God’s commandment.  Once that commandment was broken he feared punishment.  Whatever sonship he experienced was forfeit and he was given over to a spirit of slavery leading to fear.

Sarah didn’t believe the word of the Lord when it was said, I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son,15 but trusted in her long experience of barrenness.  She laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”16  The Lord confronted Abraham about her.  Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid (yârêʼ, יָרֵ֑אָה).  But the Lord said, “No! You did laugh.”17  While Adam’s fear prompted him to hide from the all-seeing God, Sarah’s fear persuaded her to lie to the all-knowing God.

The Hebrew word translated afraid above was the Greek word ἐφοβήθη in the Septuagint.  This form of φοβέω was first used in Matthew’s narrative of Joseph’s, Mary’s and Jesus’ return from Egypt.  After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”  So he got up and took the child and his mother and returned18 to the land of Israel.  But when he heard that Archelaus was reigning over19 Judea in place of his father Herod, he was afraid (ἐφοβήθη, another form of φοβέω) to go there.  After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee.20  Joseph’s fear of Archelaus was apparently warranted since God warned him in a dream.

I get an image of the nature of Lot’s faith in the Lord from the next occurrence of fear (Genesis 19:15-17).

At dawn the angels hurried Lot along, saying, “Get going!  Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”  When Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them.  They led them away and placed them outside the city [Table].  When they had brought them outside, they said, “Run for your lives!  Don’t look behind you or stop anywhere in the valley!  Escape to the mountains or you will be destroyed!” [Table]

Lot apparently sensed the anxiousness in the angels’ tone of voice, but misunderstood its significance.  “No, please, Lord!” [Table] he said.  Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life.  But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die” [Table].21  Lot assumed that the angels’ anxiety was provoked by Lot’s relative slowness.  He reasoned that he should seek closer shelter.  “Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one.  Let me go there.  It’s just a little place, isn’t it?  Then I’ll survive.”22

“Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.”23  Then the angel revealed that he was anxious to fulfill the will of the Lord.  “Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.”24  Lot made it safely to Zoar, and Zoar was spared from destruction when the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah.25  But, Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid (yârêʼ, יָרֵ֖א) to live in Zoar.  So he lived in a cave with his two daughters.26  This, too, was ἐφοβήθη in the Septuagint.

The second usage of this form in the New Testament was, Although Herod wanted to kill John [because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have {Herodias, his brother Philip’s wife}27.”],28 he feared (ἐφοβήθη) the crowd because they accepted John as a prophet.29  In other words, Herod did not believe the Lord that he should not have taken his brother’s wife.  He feared the wrath of his people if he killed one they considered a prophet.  Similarly, Lot did not believe that he would make it safely to the mountains and asked for Zoar to be spared as a place of refuge.  When that request was granted he did not believe that Zoar would continue to be spared from destruction and fled to the mountains.

There is a pattern of sorts here.  Those born of Adam fear God, but not in a good way.  It is not a fear that leads to faith in Him.  It prompts them to hide or lie or flee from his protection.  It is a fear of punishment.  They are not perfected in love.  And I take this to mean they are not led by the Spirit, they do not experience that continuous stream of love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control [Table]30 that flows from Him.

 

Addendum: November 5, 2024
Tables comparing Genesis 18:12; 18:15; 19:15; 19:20; 19:21; 19:22; 19:24 and 19:30 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Genesis 18:12; 18:15; 19:15; 19:20; 19:21; 19:22; 19:24 and 19:30 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Colossians 3:22; Mark 5:23; 5:36; Matthew 2:21, 22 and 14:3 in the KJV and NET follow.

Genesis 18:12 (Tanakh)

Genesis 18:12 (KJV)

Genesis 18:12 (NET)

And Sarah laughed within herself, saying: ‘After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?’ Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”

Genesis 18:12 (BLB Septuagint)

Genesis 18:12 (Elpenor Septuagint)

ἐγέλασεν δὲ Σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος ἐγέλασε δὲ Σάρρα ἐν ἑαυτῇ, λέγουσα· οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν, ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος

Genesis 18:12 (NETS)

Genesis 18:12 (Elpenor English)

And Sarra laughed within herself, saying, “It has not yet happened to me up to the present, and my lord is rather old.” And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.

Genesis 18:15 (Tanakh)

Genesis 18:15 (KJV)

Genesis 18:15 (NET)

Then Sarah denied, saying: ‘I laughed not’; for she was afraid. And He said: ‘Nay; but thou didst laugh.’ Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. Then Sarah lied, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. But the Lord said, “No! You did laugh.”

Genesis 18:15 (BLB Septuagint)

Genesis 18:15 (Elpenor Septuagint)

ἠρνήσατο δὲ Σαρρα λέγουσα οὐκ ἐγέλασα ἐφοβήθη γάρ καὶ εἶπεν οὐχί ἀλλὰ ἐγέλασας ἠρνήσατο δὲ Σάρρα λέγουσα· οὐκ ἐγέλασα· ἐφοβήθη γάρ. καὶ εἶπεν αὐτῇ· οὐχί, ἀλλὰ ἐγέλασας

Genesis 18:15 (NETS)

Genesis 18:15 (Elpenor English)

But Sarra denied, saying, “I did not laugh,” for she was afraid. And he said, “No, but you did laugh.” But Sarrha denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said to her, Nay, but thou didst laugh.

Genesis 19:15 (Tanakh)

Genesis 19:15 (KJV)

Genesis 19:15 (NET)

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying: ‘Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here; lest thou be swept away in the iniquity of the city.’ And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. At dawn the angels hurried Lot along, saying, “Get going! Take your wife and your two daughters who are here, or else you will be destroyed when the city is judged!”

Genesis 19:15 (BLB Septuagint)

Genesis 19:15 (Elpenor Septuagint)

ἡνίκα δὲ ὄρθρος ἐγίνετο ἐπεσπούδαζον οἱ ἄγγελοι τὸν Λωτ λέγοντες ἀναστὰς λαβὲ τὴν γυναῖκά σου καὶ τὰς δύο θυγατέρας σου ἃς ἔχεις καὶ ἔξελθε ἵνα μὴ συναπόλῃ ταῖς ἀνομίαις τῆς πόλεως ἡνίκα δὲ ὄρθρος ἐγίνετο, ἐσπούδαζον οἱ ἄγγελοι τὸν Λὼτ λέγοντες· ἀναστὰς λάβε τὴν γυναῖκά σου καὶ τὰς δύο θυγατέρας σου, ἃς ἔχεις, καὶ ἔξελθε, ἵνα μὴ καὶ σὺ συναπόλῃ ταῖς ἀνομίαις τῆς πόλεως

Genesis 19:15 (NETS)

Genesis 19:15 (Elpenor English)

Now when dawn was breaking, the angels were urging Lot, saying, “Rise, take your wife and the two daughters whom you have, and get out, lest you also be destroyed together with the lawlessness of the city.” But when it was morning, the angels hastened Lot, saying, Arise and take thy wife, and thy two daughters whom thou hast, and go forth; lest thou also be destroyed with the iniquities of the city.

Genesis 19:20 (Tanakh)

Genesis 19:20 (KJV)

Genesis 19:20 (NET)

Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one; oh, let me escape thither–is it not a little one? –and my soul shall live.’ Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Look, this town over here is close enough to escape to, and it’s just a little one. Let me go there. It’s just a little place, isn’t it? Then I’ll survive.”

Genesis 19:20 (BLB Septuagint)

Genesis 19:20 (Elpenor Septuagint)

ἰδοὺ ἡ πόλις αὕτη ἐγγὺς τοῦ καταφυγεῖν με ἐκεῖ ἥ ἐστιν μικρά ἐκεῖ σωθήσομαι οὐ μικρά ἐστιν καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ἰδοὺ ἡ πόλις αὕτη ἐγγὺς τοῦ καταφυγεῖν με ἐκεῖ, ἥ ἐστι μικρά, καὶ ἐκεῖ διασωθήσομαι· οὐ μικρά ἐστι; καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ἕνεκέν σου

Genesis 19:20 (NETS)

Genesis 19:20 (Elpenor English)

Look, this city, which is small, is near enough for me to flee for refuge there; I shall escape there. Is it not small? And my soul will live!” Behold this city is near for me to escape thither, which is a small one, and there shall I be preserved, is it not little? and my soul shall live because of thee.

Genesis 19:21 (Tanakh)

Genesis 19:21 (KJV)

Genesis 19:21 (NET)

And he said unto him: ‘See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.

Genesis 19:21 (BLB Septuagint)

Genesis 19:21 (Elpenor Septuagint)

καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐθαύμασά σου τὸ πρόσωπον καὶ ἐπὶ τῷ ῥήματι τούτῳ τοῦ μὴ καταστρέψαι τὴν πόλιν περὶ ἧς ἐλάλησας καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἰδοὺ ἐθαύμασά σου τὸ πρόσωπον καὶ ἐπὶ τῷ ρήματι τούτῳ τοῦ μὴ καταστρέψαι τὴν πόλιν, περὶ ἧς ἐλάλησας

Genesis 19:21 (NETS)

Genesis 19:21 (Elpenor English)

And he said to him, “Look, I have indulged your person also in reference to this matter, not to overthrow the city concerning which you have spoken. And he said to him, Behold, I have had respect to thee also about this thing, that I should not overthrow the city about which thou hast spoken.

Genesis 19:22 (Tanakh)

Genesis 19:22 (KJV)

Genesis 19:22 (NET)

Hasten thou, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither.’ –Therefore the name of the city was called Zoar.– Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)

Genesis 19:22 (BLB Septuagint)

Genesis 19:22 (Elpenor Septuagint)

σπεῦσον οὖν τοῦ σωθῆναι ἐκεῖ οὐ γὰρ δυνήσομαι ποιῆσαι πρᾶγμα ἕως τοῦ σε εἰσελθεῖν ἐκεῖ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἐκείνης Σηγωρ σπεῦσον οὖν τοῦ σωθῆναι ἐκεῖ· οὐ γὰρ δυνήσομαι ποιῆσαι πρᾶγμα, ἕως τοῦ ἐλθεῖν σε ἐκεῖ. διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἐκείνης Σηγώρ

Genesis 19:22 (NETS)

Genesis 19:22 (Elpenor English)

So hurry to escape there, for I shall not be able to do a thing until you enter there.” Therefore he called the name of the city Segor. Hasten therefore to escape thither, for I shall not be able to do anything until thou art come thither; therefore he called the name of that city, Segor.

Genesis 19:24 (Tanakh)

Genesis 19:24 (KJV)

Genesis 19:24 (NET)

Then HaShem caused to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from HaShem out of heaven; Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.

Genesis 19:24 (BLB Septuagint)

Genesis 19:24 (Elpenor Septuagint)

καὶ κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σοδομα καὶ Γομορρα θεῖον καὶ πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ Κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σόδομα καὶ Γόμορρα θεῖον, καὶ πῦρ παρὰ Κυρίου ἐξ οὐρανοῦ

Genesis 19:24 (NETS)

Genesis 19:24 (Elpenor English)

and the Lord rained on Sodom and Gomorra sulfur and fire from the Lord out of the sky, And the Lord rained on Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven.

Genesis 19:30 (Tanakh)

Genesis 19:30 (KJV)

Genesis 19:30 (NET)

And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar; and he dwelt in a cave, he and his two daughters. And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. Lot went up from Zoar with his two daughters and settled in the mountains because he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.

Genesis 19:30 (BLB Septuagint)

Genesis 19:30 (Elpenor Septuagint)

ἀνέβη δὲ Λωτ ἐκ Σηγωρ καὶ ἐκάθητο ἐν τῷ ὄρει καὶ αἱ δύο θυγατέρες αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐφοβήθη γὰρ κατοικῆσαι ἐν Σηγωρ καὶ ᾤκησεν ἐν τῷ σπηλαίῳ αὐτὸς καὶ αἱ δύο θυγατέρες αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ᾿Ανέβη δὲ Λὼτ ἐκ Σηγὼρ καὶ ἐκάθητο ἐν τῷ ὄρει αὐτὸς καὶ αἱ δύο θυγατέρες αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ· ἐφοβήθη γὰρ κατοικῆσαι ἐν Σηγώρ. καὶ κατῴκησεν ἐν τῷ σπηλαίῳ, αὐτὸς καὶ αἱ δύο θυγατέρες αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ

Genesis 19:30 (NETS)

Genesis 19:30 (Elpenor English)

Now Lot went up out of Segor and settled in the mountain, and his two daughters with him, for he was afraid to dwell in Segor. And he lived in the cave, he and his two daughters with him. And Lot went up out of Segor, and dwelt in the mountain, he and his two daughters with him, for he feared to dwell in Segor; and he dwelt in a cave, he and his two daughters with him.

Colossians 3:22 (NET)

Colossians 3:22 (KJV)

Slaves, obey your earthly masters in every respect, not only when they are watching—like those who are strictly people-pleasers—but with a sincere heart, fearing the Lord. Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

Colossians 3:22 (NET Parallel Greek)

Colossians 3:22 (Stephanus Textus Receptus)

Colossians 3:22 (Byzantine Majority Text)

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν |ὀφθαλμοδουλίᾳ| ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾿ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον. οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον

Mark 5:23 (NET)

Mark 5:23 (KJV)

He asked him urgently, “My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.” And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Mark 5:23 (NET Parallel Greek)

Mark 5:23 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 5:23 (Byzantine Majority Text)

καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι τὸ θυγάτριον μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη και ζησεται και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη και ζησεται

Mark 5:36 (NET)

Mark 5:36 (KJV)

But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue leader, “Do not be afraid; just believe.” As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Mark 5:36 (NET Parallel Greek)

Mark 5:36 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 5:36 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε ο δε ιησους ευθεως ακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε ο δε ιησους ευθεως ακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε

Matthew 2:21, 22 (NET)

Matthew 2:21, 22 (KJV)

So he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel. And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

Matthew 2:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 2:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 2:21 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου και ηλθεν εις γην ισραηλ
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee. But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

Matthew 2:22 (NET Parallel Greek)

Matthew 2:22 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 2:22 (Byzantine Majority Text)

Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ᾿ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας

Matthew 14:3 (NET)

Matthew 14:3 (KJV)

For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.

Matthew 14:3 (NET Parallel Greek)

Matthew 14:3 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 14:3 (Byzantine Majority Text)

Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

1 1 John 4:18 (NET)

2 Romans 8:15a (NET)

3 2 Corinthians 5:11a (NET)

5 Colossians 3:22 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had κύριον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θεον (KJV: God).

6 Genesis 3:10 (NET) Table

7 Genesis 3:8 (NET) Table

8 Addendum 11/03/2024: In Strong’s Concordance online φέβομαι is listed as the root of φόβος. The Koine Greek Lexicon online doesn’t have a listing for φέβομαι.

9 Luke 19:21a (NET)

10 Genesis 15:1 (NET) Table

11 The NET parallel Greek text and NA28 had ἵνα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οπως (KJV: that).

12 Mark 5:23 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had ζήσῃ here, a form of ζάω in the aorist tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζησεται (KJV: she shall live), in the future tense.

14 Mark 5:35, 36 (NET)

15 Genesis 18:10 (NET)

16 Genesis 18:12 (NET)

17 Genesis 18:15 (NET)

19 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επι (KJV: in) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

20 Matthew 2:19-22 (NET)

21 Genesis 19:18, 19 (NET)

22 Genesis 19:20 (NET)

23 Genesis 19:21 (NET)

24 Genesis 19:22a (NET)

25 Genesis 19:24a (NET)

26 Genesis 19:30 (NET)

27 Matthew 14:3 (NET)

28 Matthew 14:4 (NET)

29 Matthew 14:5 (NET)