Keep Yourselves From Idols, Part 2

I mentioned in another essay how difficult it is for me to recognize when I’m worshiping an idol. This essay will be somewhat exploratory because I suspect that there is an idol in here somewhere. I’m just not entirely sure where as I begin.

In a Bible study on the book of James my Pastor quoted from Ephesians (Ephesians 2:8-10 ESV):

For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God [Table], not a result of works, so that no one may boast. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

Sometime later, as we shared a meal, I said that it was nice to hear those verses without the customary caveat. He didn’t know what I was talking about. I explained that this and faith were different genders in Greek, and so faith was excluded from the phrase not your own doing. He had never heard such a thing and pulled up the verses on his phone. I admitted I didn’t really believe it any more in any practical way but that I had heard it all my life, and that it still came to mind whenever I considered Ephesians 2:8.

He said it didn’t make any sense: yes, τοῦτο, translated this (ESV), is neuter and πίστεως, translated faith (ESV), is feminine, but so is χάριτι, translated grace (ESV). I said I should probably look more deeply into it. So, here I go.

First, χάριτι in the text was actually Τῇχάριτι, translated by grace (ESV) because both words are in the dative case. The example cited in GREEK NOUNS (Shorter Definitions) was, do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.1 Here τῇ προσευχῇ and τῇ δεήσει were translated by prayer and [by] supplication respectively because all are in the dative case.

The Greek words translated faith were πίστεως in the NET parallel Greek text and NA28, and της πιστεως in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.2 My Pastor was right: If πίστεως is excluded from this (τοῦτο) is not your own doing,3 because πίστεως is feminine and τοῦτο is neuter, then Τῇχάριτι should be excluded for the same reason. In other words, both grace and faith would be your own doing (ἐξ ὑμῶν); literally, “out from you.”

In another essay I wrote: “I’m not qualified to engage that argument,” thinking, I suppose, that it was too esoteric for my current knowledge of Koine Greek. But now it appears that I was just too lazy to engage the text. My reasons for including grace in the clause this is not your own doing have nothing to do with the genders of Τῇχάριτι and τοῦτο, but with many other passages of Scripture and a not insignificant amount of personal experience. I cannot exclude faith solely on the basis of the gender of πίστεως and της.

Are there other Scriptures that persuade me that faith is of my own doing? I’ll begin with a New Testament survey of πίστεως4 (Acts 11:19-24 ESV).

Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen (Acts 8:1-3) traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [Table]. The report of this came to the ears of the church in5 Jerusalem,6 and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose [Table], for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.

The Greek words translated who believed in—and a great number who believed turned to the Lord7—were πιστεύσας in the NET parallel Greek text and NA28, and simply πιστευσας in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text (KJV: and a great number believed, and turned unto the Lord). Adding to πιστεύσας (a participle of the verb πιστεύω) leaves the possibility open that some who believed had not yet turned (ἐπέστρεψεν, a form of ἐπιστρέφω) to the Lord (Matthew 13:18-23; Luke 8:11-15).

What interests me more in this context is: And the hand of the Lord was with them:8 καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ᾿ αὐτῶν. The pronoun αὐτῶν is masculine, feminine and neuter, and most likely9 refers back to the Hellenists (τοὺς Ἑλληνιστὰς) and forward to a great number who believed: πολύς τε ἀριθμὸς πιστεύσας. In other words, the hand of the Lord is cited preceding the faith of a great number of the Hellenists. Was Luke simply being polite to the Lord when the actual situation was that the faith of a great number of the Hellenists was of their own doing?

When [Barnabas] came and saw the grace (τὴν χάριν) of God, he was glad.10 What was the grace of God that Barnabas saw (ἰδὼν, a form of εἴδω)? he exhorted [the great number of the Hellenists who believed] to remain faithful (προσμένειν, an infinitive form of προσμένω) to the Lord with steadfast purpose.11 It sounds as if Luke attributed their faith to the grace of God. Was he puffing God up with false praise when the actual situation was that the faith of a great number of the Hellenists was of their own doing?

The text continued: for [Barnabas] was a good man, full of the Holy Spirit and of faith.12 The Greek word translated faith here was πίστεως, a form of the noun πίστις. Being full of the Holy Spirit (πλήρης πνεύματος ἁγίου) precedes being full of faith. This makes sense since πίστις, translated faithfulness (ESV), is an aspect of the fruit of the Spirit. But if you are led by the Spirit, you are not under the law13the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such things there is no law [Table].14

Since I am making so much of the word order, should I assume that Barnabas was full of the Holy Spirit and of faith because he was a good man (ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς)? I’ve made that assumption before. It’s not false unless I’m thinking causatively: goodness (ἀγαθωσύνη) is another aspect of the fruit of the Spirit. So I assume now that Luke and the Holy Spirit used full of the Holy Spirit and of faith to clarify their intended meaning: for he was a good man.15 And a great many people were added to the Lord.16

This is not my experience. I don’t see a great many peopleadded to the Lord in my immediate vicinity. I won’t blame the hand of the Lord. That leaves: I am not a good man, full of the Holy Spirit and of faith. I’ll own that and continue to Do [my] best to present [myself] to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.17 But If I rejected that diagnosis, would I blame those who are dead in…trespasses and sins for their lack of faith in Christ?

And you were dead in the trespasses and sins [Table] in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind [Table].18

So, blaming them would depend, I suppose, on who I credit for making me alive together with Christ.

But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us, even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace (τῆς χάριτος αὐτοῦ) in kindness toward us in Christ Jesus [Table].19

Approached in this way it becomes quite telling that my faith and my works are absent here: This is about God’s mercy, God’s great love, God made us alive together with Christ (συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ) by God’s grace, God raised us up with him (συνήγειρεν, a form of συνεγείρω) and seated us with him (συνεκάθισεν, a form of συγκαθίζω) in the heavenly places in Christ Jesus. Why? For his own purpose: so that in the coming ages he might show (ἐνδείξηται, a form of ἐνδείκνυμι) the immeasurable riches of his grace.

There is nothing uncertain about so thathe might show: ἐνδείξηται is a subjunctive form of ἐνδείκνυμι in a purpose clause: “the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”20 The only uncertainty here is why English translators persist in their refusal to translate Greek verbs in the subjunctive mood in purpose or result clauses into English. But when does/did all of this happen?

The verbs συνεζωοποίησεν, συνήγειρεν, συνεκάθισεν and even ἐνδείξηται are in the aorist tense and συνεζωοποίησεν, συνήγειρεν and συνεκάθισεν are in the indicative mood:

The aorist is said to be “simple occurrence” or “summary occurrence”, without regard for the amount of time taken to accomplish the action. This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense. ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a “one-point-in-time” action, although it may actually take place over a period of time. In the indicative mood the aorist tense denotes action that occurred in the past time, often translated like the English simple past tense.

For example: “God…made us alive together with Christ.” Eph 2:5

“He who has begun a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.” Phil 1:621

When I begin to perceive any of this as true corresponds to when I received the Holy Spirit. When I as a five-year-old child prayed a sinner’s prayer to Jesus to escape from burning in hell for all eternity, nothing happened except that I believed I didn’t need to fear hell.22 When I as a twenty-something atheist stoner prayed, “If you’re really out there, I really want to know you,”23 the Holy Spirit invaded my ψυχή: “soul, life, creature, living being, physical life, life-force; corpse, dead person; an individual person.”

I didn’t think much of the Gospel then. Been there, done that, I thought. The Gospel just didn’t work out for me. This time I was going to do it right. The objective truth of the Bible was irrelevant to me. Its truth was like that of a contract. There were things for me to do and things God would do in exchange. He knew what the contract I held in my hand said, and so could I.24

In no objective sense did I as a twenty-something atheist stoner turn in faith to Jesus Christ. I was more like a bibliolater standing before the Bible as Israel stood before Mount Sinai, saying, All that the LORD has spoken [I] will do.25 I didn’t keep my promise. He certainly knew I couldn’t keep my promise. Why did He give me his own Holy Spirit then and not when I was five?

I want to pause here to compile a brief dossier on Barnabas (Acts 4:33-37; 9:26-31; 11:22, 25, 26 ESV):

And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need. Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus, sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet [Table].

And when [Paul, aka Saul] had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple [Table]. But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him [Table]. And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied [Table].

The report of this (Acts 11:19-21) came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

So Barnabas went to Tarsus to look for Saul [aka Paul], and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians [Table].

The people who tried to lead the five-year-old me to the Lord, led me to atheism instead. It was certainly not their intent, just a fact. The twenty-something bibliolater me went back to the same church of the very same people, believing they were right and I was wrong. The difference? I was about twenty years older, but more to the point, I had been given the indwelling Holy Spirit of God. When I heard teaching or preaching the Holy Spirit brought other Scriptures to my mind. Sometimes those Scriptures agreed with what was taught or preached. That was a good day. Sometimes they did not. But I was studying the Bible on my own with the Holy Spirit, the Father and his Son. Eventually, Paul’s writings, writings that may never have been written (Acts 13:1-3) if Barnabas had not gone to Tarsus to look for Saul and brought him to Antioch, led me to Jesus. It is impossible for me to credit all of this to my faith or my effort, though I cannot imagine it transpiring apart from both.

The solution I return to over and over is:

Therefore, my beloved, as you have always obeyed (ὑπηκούσατε , a form of ὑπακούω) so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation (τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε) with fear and trembling, for it is God who works ( ἐνεργῶν) in you, both to will (τὸ θέλειν) and to work (τὸ ἐνεργεῖν) for his good pleasure (τῆς εὐδοκίας) [Table].26

I’ll pick this up in another essay. A table comparing Acts 11:22 in the NET and KJV follows.

Acts 11:22 (NET)

Acts 11:22 (KJV)

A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

Acts 11:22 (NET Parallel Greek)

Acts 11:22 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 11:22 (Byzantine Majority Text)

Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας

1 Philippians 4:6 (ESV)

2 For a brief discussion of these textural differences see αὐτοῦ and ἑαυτοῦ, Part 2 .

3 Ephesians 2:8b (ESV) Table

4 I’ll return to consider Acts 6:5 in another essay.

5 The NET parallel Greek text and NA28 had τῆς οὔσης ἐν (“that was in”) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had της εν.

7 Acts 11:21b (ESV) Table

8 Acts 11:21a (ESV) Table

9 Perhaps I should say, “is in closest proximity to.” I can’t eliminate the possibility that αὐτῶν also refers to some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spokepreaching the Lord Jesus (Acts 11:20 ESV), but then the hand of the Lord seems more laissez faire, not opposed to them, rather than the cause of what transpired.

10 Acts 11:23a (ESV) Table

11 Acts 11:23b (ESV) Table

12 Acts 11:24 (ESV)

13 Galatians 5:18 (ESV)

14 Galatians 5:22, 23 (ESV)

15 Acts 11:24a (ESV)

16 Acts 11:24b (ESV)

17 2 Timothy 2:15 (ESV)

18 Ephesians 2:1-3 (ESV)

19 Ephesians 2:4-7 (ESV)

25 Exodus 19:8b (ESV) Table

26 Philippians 2:12, 13 (ESV)

A Shadow of the Good Things, Part 9

In another essay I began to consider the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS) in Leviticus 16:8 (Septuagint [Table]). It led me to Paul’s continuing discussion of the death of those who were baptized into Christ Jesus (Romans 7:14-20 NET):

For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual, sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table]. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me [Table].

Immediately, I was confronted with my own unbelief. My religious mind rebels against the idea that I am unspiritual, sold into slavery to sin.1 Why adhere to a religion that renders me unspiritual, sold into slavery to sin? The easiest way to overcome the evangelical penchant of my religious mind to fabricate a religion palatable to unbelievers is to stop thinking about religion and start thinking about truth: Set them apart in the truth, Jesus prayed to his Father; your word is truth.2

Truthfully, my religious mind wants I am unspiritual, sold into slavery to sin to apply to the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires.3 My old man may well be the proximate cause of my unspirituality and slavery to sin, but Paul described an I, as I am seen here and now, that is comprised of both an old man and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth:4 For I want to do the good, he wrote, but I cannot do it.5

Though this saying is too defeatist for my religious mind, its truth is readily apparent when contrasted to the lie told at the inauguration of the law.

Romans 7:18b (NET)

Exodus 19:8b (NET)

For I want to do the good, but I cannot do it. All that the Lord has commanded we will do!

Besides, I do not do the good: For through the law I died to the law so that I may live to God. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!6

Literally: “For I by law to law died” (ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον). I suppose I’ve wanted this I to be the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires7 only, but Paul wrote (Romans 12:1 NET):

Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies (τὰ σώματα ὑμῶν) as a sacrifice—alive, holy, and pleasing to God—which is your reasonable service.

I wonder if persons might be a better translation of σώματα here, but the bodies or persons to whom Paul wrote were comprised of both an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires8 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.9

Paul continued: so that I may live to God.10 Literally: “so that (ἵνα) to God (θεῷ) I may live (ζήσω).” The may was added because the verb ζήσω is in the subjunctive mood. Logically, it can be dropped, however, because this is a purpose and a result clause: “to God I live” because “I by law to law died.” Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him,11 Jesus told some Sadducees (who contend that there is no resurrection).12

I have been crucified with Christ (Χριστῷ συνεσταύρωμαι):13 “in Christ, to Christ, by Christ I have been and am crucified with [Him].” The Greek verb συνεσταύρωμαι is in the perfect tense:

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.

For example, Galatians 2:20 should be translated “I am in a present state of having been crucified with Christ,” indicating that not only was I crucified with Christ in the past, but I am existing now in that present condition.

Paul continued: and it is no longer I who live.14 Literally, “and I live (ζῶ δὲ) no longer I (οὐκέτι ἐγώ),” but Christ lives in me.15 Literally, “but lives (ζῇ δὲ) in me (ἐν ἐμοὶ) Christ (Χριστός).” So the life I now live in the body:16 “so which ( δὲ) now I live (νῦν ζῶ) in flesh (ἐν σαρκί),” I live because of the faithfulness of the Son of God:17 “in the faithfulness I live (ἐν πίστει ζῶ τῇ) of the Son of God (τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ),”18 who loved me (τοῦ ἀγαπήσαντος με) and gave himself (καὶ παραδόντος ἑαυτὸν) for me (ὑπὲρ ἐμοῦ).19

So, the I who actually accomplishes the good I want to do,20 or “is present in/with me,” (but cannot do) is Christ [who] lives in me.21 This is in keeping with Paul’s explanation in his letter to the Galatians of an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires22 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth23 (Galatians 5:16, 17 NET):

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh. For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want (θέλητε, a form of θέλω) [Table].

But I say (Λέγω δέ), live by the Spirit, “by [the] Spirit (πνεύματι) walk or you walk (περιπατεῖτε),” and you will not carry out the desires of the flesh,24 “and (καὶ) desire of flesh (ἐπιθυμίαν σαρκὸς) you never carry out (οὐ μὴ τελέσητε).” I wrote about the strength of οὐ μὴ τελέσητε elsewhere. Jesus is the One who proved this statement true.

So, to walk or live by the Spirit, buoyed up and carried along by the fruit of the Spirit—Jesus’ own love, his joy, his peace, his patience, his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness and his self-control—is the only way I will do the good I want but cannot do. So you too, Jesus said, when you have done (ποιήσητε, a form of ποιέω) everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; we have only done (ποιῆσαι, another form of ποιέω) what was our duty.’25 Though I’ve complained—“You mean, I can’t even put in my thumb, pull out a plum and say, ‘Oh, what a good boy am I’?”26—I do recognize how little credit I deserve for what is effectively the Lord’s work in and through me.

This explains to my satisfaction why Paul and the Holy Spirit considered an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires27 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth,28 who want[s] to do the good, butcannot do it,29 unspiritual, sold into slavery to sin.30 This new desire (Romans 3:10-18), this new will, to do the will of God revealed in the law, prompted the following conclusion (Romans 7:16, 17 NET):

But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table].

Literally, “But if (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) this I do (τοῦτο ποιῶ),” according to a note (23) in the NET, “I agree with the law (σύμφημι τῷ νόμῳ) that it is good (ὅτι καλός)” or beautiful. But now (νυνὶ δὲ) it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), “but (ἀλλὰ) this lives ( |οἰκοῦσα|) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Here is the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS). It was repeated for good measure (Romans 7:20 NET [Table]).

Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

Literally, “If now (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) I ([ἐγὼ]) this do (τοῦτο ποιῶ), it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), but (ἀλλὰ) this lives ( οἰκοῦσα) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Paul continued (Romans 7:21-25 NET):

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. For I delight in the law of God in my inner being. But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin [Table].

Paul seemed simultaneously frustrated and calmly resigned to reside in this body of death (τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου) for a season, trusting the grace of God through Jesus Christ our Lord.31 The Lord described the scape-goat ceremony as follows:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:21, 22 (Tanakh)

Leviticus 16:21, 22 (NET)

Leviticus 16:21, 22 (NETS)

Leviticus 16:21, 22 (English Elpenor)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready. And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off (גְּזֵרָ֑ה); and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible (gᵊzērâ, גזרה) land, so he is to send the goat away into the desert. And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden (ἄβατον) region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert (ἄβατον) land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

I’ll pick this up in another essay. A table comparing Exodus 19:8 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (NET)

Exodus 19:8 (NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem (יְהוָֹ֖ה) hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem (יְהוָֹֽה). and all the people answered together, “All that the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה). And all the people with one accord answered and said, “All that God ( θεός) said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God (τὸν θεόν). And all the people answered with one accord, and said, All things that God ( Θεός) has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God (τὸν Θεόν).

Tables comparing Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (KJV)

Exodus 19:8 (NET)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord.

Exodus 19:8 (Septuagint BLB)

Exodus 19:8 (Septuagint Elpenor)

ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν πάντα ὅσα εἶπεν ὁ θεός ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα ἀνήνεγκεν δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν θεόν ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν· πάντα, ὅσα εἶπεν ὁ Θεός, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα. ἀνήνεγκε δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Θεόν

Exodus 19:8 (Septuagint NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people with one accord answered and said, “All that God said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God. And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.

Leviticus 16:21 (Tanakh)

Leviticus 16:21 (KJV)

Leviticus 16:21 (NET)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready.

Leviticus 16:21 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιθήσει Ααρων τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾽ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπιθήσει ᾿Ααρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾿ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:21 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:21 (English Elpenor)

And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.

Leviticus 16:22 (Tanakh)

Leviticus 16:22 (KJV)

Leviticus 16:22 (NET)

And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off; and he shall let go the goat in the wilderness. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, so he is to send the goat away into the desert.

Leviticus 16:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾽ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον καὶ λήψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾿ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:22 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:22 (English Elpenor)

And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

1 Romans 7:14b (NET) Table

2 John 17:17 (NET) Table

3 Ephesians 4:22b (NET)

4 Ephesians 4:24b (NET)

5 Romans 7:18b (NET) Table

6 Galatians 2:19-21 (NET)

7 Ephesians 4:22b (NET)

8 Ibid.

9 Ephesians 4:24b (NET)

10 Galatians 2:19b (NET)

11 Luke 20:38 (NET)

12 Luke 20:27 (NET)

13 Galatians 2:20a (NET)

14 Galatians 2:20b (NET)

15 Galatians 2:20c (NET)

16 Galatians 2:20d (NET)

17 Galatians 2:20e (NET)

18 Both πίστει and the article τῇ are in the dative case. Perhaps, this could be understood as “in faithfulness I live to” the Son of God, but that strikes me as the selfsame lie as All that the Lord has commanded we will do! (Exodus 19:8b NET)

19 Galatians 2:20f (NET)

20 Romans 7:18b (NET) Table

21 Galatians 2:20c (NET)

22 Ephesians 4:22b (NET)

23 Ephesians 4:24b (NET)

24 Galatians 5:16 (NET)

25 Luke 17:10 (NET)

27 Ephesians 4:22b (NET)

28 Ephesians 4:24b (NET)

29 Romans 7:18b (NET) Table

30 Romans 7:14b (NET) Table

31 Romans 7:25b (NET) Table