Romans, Part 91

Now I urge you, Paul wrote believers in Rome, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned.  Avoid[1] them![2]  The Greek word translated to watch out was σκοπεῖν (a form of σκοπέω).  Jesus said (Luke 11:33-36 NET):

No one after lighting a lamp puts it in a hidden place[3] or under a basket, but on a lampstand, so that those who come in can see the light.[4]  Your eye is the lamp of your body.  When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.  Therefore see to it (σκόπει, another form of σκοπέω) that the light in you is not darkness.  If then your whole body is full of light, with no part in the dark, it will be as full of light as when the light of a lamp shines on you.

So much of the light in me has been darkness because I’ve mistrusted Jesus so often and misunderstood his teaching.  I can’t say now if I learned the teaching I was taught by others or misunderstood them, too.  A pastor stressed with one accord in a sermon I heard recently: When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord[5] in one place.[6]  As I listened I realized that in the past I may have learned that the Holy Spirit came because the disciples were with one accord, or may not have come if the disciples had not been with one accord.

The pastor transitioned from with one accord (ομοθυμαδον) to a discussion of the importance of unity.  I’m not saying he was wrong to do that.  Being with one accord sounds a lot like the English word unity to me, too.  Here is a list of some of the Greek words translated unity in English Bibles: ἑνότητα, ἓν, συμβιβαζόμενον, σύνδεσμος and μία.  And I used the word some because I only searched the eleven English language Bibles contained in my Bible software.  So as a practical matter, not to stray too far afield, I’ll stick to with one accord.

Now I know that being with one accord as some work of the flesh (since the Holy Spirit had not yet been given), or as a righteousness of our own derived from some rules about how to be with one accord, could not be a prerequisite to receiving the Holy Spirit.  Being with one accord or of one mind comes from the fruit of the Spirit, and an open-ended forgiveness of one another.  And so I’m content not knowing the pastor’s teaching on this particular point since it is up to me to see to it that the light in [me] is not darkness.

“But Pastor so-and-so said,” won’t fly at the judgment seat of Christ.  Jesus knows everything his Holy Spirit has done to guide [us] into all truth.  And this particular pastor, to his credit, likened his own preaching to a local buffet restaurant: a lot of variety, not necessarily the best food and certainly not sufficient to sustain anyone throughout an entire week.  He encouraged Bible reading (which I instinctively translated Bible study) outside of the Sunday service.  I, for instance, didn’t recall that ομοθυμαδον (with one accord) may not have been original to Luke in Acts, until I studied the verse again at home.

For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory, Paul wrote believers in Corinth, far beyond all comparison because we are not looking at (σκοπούντων, another form of σκοπέω) what can be seen but at what cannot be seen.  For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.[7]  I admit that to watch out as a translation of σκοπεῖν (a form of σκοπέω) seemed like an emotional flee-for-your-lives kind of thing.  But looking at calms me that σκοπέω means more than a casual or fearful glance.  And the context—we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen—reminds me to consider more than my initial reaction: “That’s not what I think I know!”

Ultimately, those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned are to be avoided.  In other words, I will decide that God did not bring such people into my life for my benefit.  Perhaps I should pay close attention (σκοπῶν, another form of σκοπέω) to them and to the teaching before arriving at that conclusion (Galatians 6:1 NET Table):

Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness.  Pay close attention (σκοπῶν, another form of σκοπέω) to yourselves, so that you are not tempted too.

Therefore, if there is any encouragement in Christ, Paul wrote believers in Philippi, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, any[8] affection or mercy, complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.  Instead of being motivated by[9] selfish ambition or[10] vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.  Each of you should be concerned[11] (σκοποῦντες, another form of σκοπέω) not only about your own interests, but about the interests of others[12] as well.[13]  To watch out (σκοπεῖν, a form of σκοπέω) for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned clearly entails being concerned (σκοποῦντες, another form of σκοπέω) about their interests as well as my own.

Be imitators of me, Paul continued, and watch carefully (σκοπεῖτε, another form of σκοπέω) those who are living this way,[14] just as you have us as an example.[15]  He described this way in some detail (Philippians 3:8-11, 12b, 13b-15 NET):

I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things – indeed, I regard them as dung![16] – that I may gain Christ, and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.  My aim is to know him, to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, and to be like[17] him in his death, and so, somehow, to attain to the resurrection from[18] the dead…

I strive to lay hold of that for which Christ[19] Jesus also laid hold of me…

Forgetting the things that are behind and reaching out for the things that are ahead, with this goal in mind, I strive toward[20] the prize of the upward call of God in Christ Jesus.  Therefore let those of us who are “perfect” embrace this point of view.  If you think otherwise, God will reveal to you the error of your ways.

I confess that I try to create a space where it is God who reveals to others the error of their ways.  That seems so much more important than putting them into a position where they must submit to me.  Nevertheless, Paul concluded, let us live up to the standard that we have already attained.[21]  And he was fairly explicit why this way should be so carefully watched (Philippians 3:18, 19 NET):

For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.  Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.

So who were believers in Rome to watch out for, who were they looking at, paying close attention to, being concerned for and watching carefully?  Those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that [they] learned.  The Greek word translated who create dissensions was διχοστασίας (a form of διχοστασία).  Paul wrote believers in Corinth (1 Corinthians 3:3b-7 NKJV):

For where there are envy, strife, and divisions[22] (διχοστασίαι, another form of διχοστασία) among you, are you not carnal and behaving like mere men?  For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not[23] carnal?[24]

Who[25] then is Paul, and who[26] is Apollos, but[27] ministers[28] through whom you believed, as the Lord gave to each one?  I planted, Apollos watered, but[29] God gave the increase.  So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

So those who create dissensions have attached themselves to a local church for some reason but are led by the flesh rather than the Holy Spirit.  There may be some question whether καὶ διχοστασίαι (NKJV: and divisions) was original here, but διχοστασίαι was clearly among those things listed as works of the flesh in Paul’s letter to believers in Galatia (Galatians 5:13-21[30] NET):

For you were called to freedom (1 Corinthians 10:23-33), brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.  For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”  However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.  For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.  But if you are led by the Spirit, you are not under the law.  Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions (διχοστασίαι, another form of διχοστασία), factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things.  I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!

Paul concluded: Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.[31]  I no longer assume this means I will be immune to the passions and desires that result in the works of the flesh listed above.  Sometimes these passions and desires must be endured as an unpleasant fact, not unlike enduring crucifixion, hanging naked on a cross unable to act on them.  The real “cure,” here and now, is: live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.

Some contemporary churches do a poor job of growing up believers who are led by the Spirit, who rely on that inexhaustible supply of God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[32] as a fountain of water springing up to eternal life.[33]  And here I begin to understand why the Holy Spirit stressed σκοπεῖν (a form of σκοπέω) as I began this study.

There is no law against the fruit of the Spirit.  One led by the Holy Spirit, who is watching out for another who creates dissensions, and paying close attention to the teaching, may well eschew avoidance of that other.  If one is informed by the Holy Spirit that the other has not yet learned how to be led by the Spirit, one may continue to act in love and kindness, goodness, faithfulness and gentleness, with joy, peace, patience and self-control toward the other who merely creates dissensions.  If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.  Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.[34]

So I’ll turn my attention to those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned.  The Greek word translated obstacles was σκάνδαλα (a form of σκάνδαλον).   Jesus’ explanation of the parable of the sower sets the tone for this consideration (Matthew 13:37-42 NET):

The one who sowed the good (καλὸν, a form of καλός) seed is the Son of Man.  The field is the world and the good (καλὸν, a form of καλός) seed are the people of the kingdom.  The poisonous weeds are the people of the evil one, and the enemy who sows them is the devil.  The harvest is the end of the[35] age, and the reapers are angels.  As the poisonous weeds are collected and burned[36] with fire, so it will be at the end of the[37] age.  The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin (σκάνδαλα, a form of σκάνδαλον) as well as all lawbreakers.  They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

A note (64) in the NET stated that throw them into the fiery furnace was a quote from Daniel 3:6.

Matthew 13:42a (NET Parallel Greek)

Daniel 3:6b (Septuagint BLB)

Daniel 3:6b (Septuagint Elpenor)

βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην

Matthew 13:42 (NET)

Daniel 3:6b (NETS)

Daniel 3:6b (English Elpenor)

They will throw them into the fiery furnace Will be thrown in the furnace blazing with fire he shall be cast into the burning fiery furnace

Whatever the fiery furnace is, it is reserved for everything that causes sin (σκάνδαλα, a form of σκάνδαλον; KJV: things that offend) as well as all lawbreakers, poisonous weeds sown by the devil.  Granted, these are in the world (κόσμος) rather than a local church (ἐκκλησία), but it does add some weight and definition to the kind and caliber of dissensions they create.  But still, angels gather these poisonous weeds (ζιζάνια, a form of ζιζάνιον) at the end of the age since people here and now may uproot the wheat along with it.[38]

I’ll consider the next occurrences of forms of σκάνδαλον together.

Matthew 18:6, 7 (NET)

Luke 17:1, 2 (NET)

But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin (σκανδαλίσῃ, a form of σκανδαλίζω), it would be better for him to have a huge millstone hung around[39] his neck and to be drowned in the open sea. Jesus said to his[40] disciples, “Stumbling blocks (σκάνδαλα, a form of σκάνδαλον) are sure to come, but[41] woe to the one through whom they come!
Woe to the world because of stumbling blocks (σκανδάλων, another form of σκάνδαλον)!  It is[42] necessary that stumbling blocks (σκάνδαλα, a form of σκάνδαλον) come, but woe to the[43] person through whom they (σκάνδαλον) come. It would be better for him to have a millstone[44] tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin (σκανδαλίσῃ, a form of σκανδαλίζω).

Here, I’ll suggest that causesto sin (KJV: shall offend) is so misleading a translation of σκανδαλίσῃ (likewise, causes sin as a translation of σκάνδαλα above) that it is probably wrong.  Most in Israel stumbled over Jesus: They stumbled[45] over the stumbling stone, just as it is written, “Look, I am laying in Zion a stone that will cause people to stumble and a rock that will make them fall (σκανδάλου, another form of σκάνδαλον; KJV: of offence), yet the one[46] who believes in him will not be put to shame.”[47]  So you who believe see his value, but for those who do not believe,[48] the stone[49] that the builders rejected has become the cornerstone, and a stumbling-stone and a rock to trip over (σκανδάλου, another form of σκάνδαλον).[50]  But I would be brazen indeed to suggest that Jesus caused Israel to sinThey stumble because they disobey the word, as they were destined to do.[51]

Forms of the verb σκανδαλίζω are what forms of the noun σκάνδαλον do.  So the precise sin or offense described here is to cause one of these little ones who believe in Jesus to reject Him.  Once again, the translators of the NET have recalled my religious milieu.

When I was a child, young women who got pregnant before marriage were secreted away and treated with varying degrees of contempt.  I asked why.  The answer was that they would cause other young women to sin.  But which was more offensive, more conducive to unbelief?  Young women proving that What is born of the flesh is flesh,[52] or the way their Christian elders treated them?  Now, with the threat of abortion, most are treated better.  Wouldn’t it have been better to have shown them God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control in the first place rather than requiring such coercion?  But we have another opportunity.

Same sex attraction (Romans 1:26, 27) is the wrath of Godrevealed from heaven against[53] those who have exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever![54]  Many of our own children suffer his wrath in this way.  So, we can blame them, shun them, excommunicate them, or we can love our children and turn our hearts and minds reverently and repentantly to God, trying to discover exactly what it is about our worship or pedagogy[55] that has angered Him so.  Jesus’ teaching continued:

Matthew 18:8, 9 (NET)

Luke 17:3, 4 (NET)

If your hand or your foot causes you to sin (σκανδαλίζει, another form of σκανδαλίζω; KJV: offend thee), cut it off and throw it away.  It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. Watch yourselves!  If your brother sins, rebuke him.  If he repents, forgive him.
And if your eye causes you to sin (σκανδαλίζει, another form of σκανδαλίζω; KJV: offend thee), tear it out and throw it away.  It is better for you to enter into life with one eye than to have two eyes and be thrown into fiery hell. Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”

I’ve had my own issue taking Jesus’ command to cut off a hand or foot and to tear out an eye too literally.  After addressing his disciples collectively in verse 3 Jesus spoke individually to them in verse 4.  The Greek word translated your in verses 8 and 9 is singular (σου) as are Ὂς (anyone) in verse 6 and οὗ (whom) in verse 7 continuing that individual address.  He was not referencing offices (1 Corinthians 12:12-26) in a local church.  I have heard it understood as a euphemistic reference to what one does, where one goes or what one sees, but I don’t plan to chase that particular rabbit in this essay.

My interest here is to contrast the ruthlessness of dealing with my own things that would turn faith away from Christ (my own faith or that of the little ones above) to the relative gentleness of dealing with others.  Granted, the Greek word translated sins in If your brother sins was ἁμάρτῃ (a form of ἁμαρτάνω) rather than a form of σκανδαλίζω.  And I have quoted it elsewhere as if it referred to generic sin.  It is better perhaps to consider it in context as a reference to one who has caused one of these little ones to turn away from faith in Christ.  As for the rebuke (ἐπιτίμησον, a form of ἐπιτιμάω) one would give such a sinner, I consider Peter’s rebuke of Jesus exemplary (Matthew 16:21-23 NET):

From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.  So Peter took him aside and began to rebuke (ἐπιτιμᾶν, another form of ἐπιτιμάω) him: “God forbid, Lord!  This must not happen to you!”  But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!  You are a stumbling block (σκάνδαλον; KJV: an offence) to me,[56] because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”

Peter’s rebuke is exemplary as a warning because it was partially motivated by a misunderstanding of the Scriptures concerning the Messiah.  It is important to pay very close attention to the teachingGod’s interests rather than man’s.  And Peter’s rebuke was exemplary as a model because it was expressed as concern for Jesus’ well-being rather than as a doctrinal dispute.  (Consider Jesus’ rebuke of Saul on the road to Damascus [Acts 26:14] as well.)  Jesus did not avoid Peter when his rebuke had become a stumbling block (σκάνδαλον).

The Greek word translated avoid in the imperative—Avoid them—was ἐκκλίνετε (a form of ἐκκλίνω).  “There is no one righteous, Paul quoted David, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away (ἐξέκλιναν, another form of ἐκκλίνω), together they have become worthless;[57] there is no one who shows[58] kindness, not even one.”[59]  And Peter quoted David, too (1 Peter 3:10, 11 NET):

For the one who wants to love life and see good days must keep his[60] tongue from evil and his[61] lips from uttering deceit.  And[62] he must turn away (ἐκκλινάτω, another form of ἐκκλίνω) from evil and do good; he must seek peace and pursue it.

So Paul admonished believers in Rome to avoid those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that [they] learned as sinners turned away from God and those who want to love life and see good days were instructed to turn away from evil (κακοῦ, a form of κακός).  It’s a serious step, not to be taken lightly lest we become those who create dissensions and obstacles contrary to the teachingFor these are the kind who do not serve our Lord Christ,[63] Paul continued, but their own appetites.  By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.[64]

Tables of Romans 16:17; Luke 11:33; Philippians 2:1; 2:3, 4; 3:17; 3:8; 3:10-12; 3:14; 3:16; 1 Corinthians 3:3-6; Matthew 13:39, 40; 13:29; 18:6, 7; Luke 17:1, 2; Romans 9:32, 33; 1 Peter 2:7; Matthew 16:23; Romans 3:12; 1 Peter 3:10, 11Romans 16:18 and Galatians 4:19 comparing the NET and KJV follow.

Romans 16:17 (NET)

Romans 16:17 (KJV)

Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned.  Avoid them! Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ᾿ αὐτῶν παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων

Luke 11:33 (NET)

Luke 11:33 (KJV)

No one after lighting a lamp puts it in a hidden place or under a basket, but on a lampstand, so that those who come in can see the light. No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐδεὶς λύχνον ἅψας εἰς κρύπτην τίθησιν [οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον] ἀλλ᾿ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι τὸ φῶς βλέπωσιν. ουδεις δε λυχνον αψας εις κρυπτον τιθησιν ουδε υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν ινα οι εισπορευομενοι το φεγγος βλεπωσιν ουδεις δε λυχνον αψας εις κρυπτην τιθησιν ουδε υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν ινα οι εισπορευομενοι το φεγγος βλεπωσιν

Philippians 2:1 (NET)

Philippians 2:1 (KJV)

Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, any affection or mercy, If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τινα σπλαγχνα και οικτιρμοι ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι

Philippians 2:3, 4 (NET)

Philippians 2:3, 4 (KJV)

Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μηδὲν κατ᾿ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μὴ τὰ ἑαυτῶν |ἕκαστος| σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος

Philippians 3:17 (NET)

Philippians 3:17 (KJV)

Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example. Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας

Philippians 3:8 (NET)

Philippians 3:8 (KJV)

More than that, I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things – indeed, I regard them as dung! – that I may gain Christ, Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾿ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω

Philippians 3:10-12 (NET)

Philippians 3:10-12 (KJV)

My aim is to know him, to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, and to be like him in his death, That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead. If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
Not that I have already attained this – that is, I have not already been perfected – but I strive to lay hold of that for which Christ Jesus also laid hold of me. Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ᾿ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου
Philippians 3:14 (NET)

Philippians 3:14 (KJV)

with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου

Philippians 3:16 (NET)

Philippians 3:16 (KJV)

Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained. Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν

1 Corinthians 3:3-6 (NET)

1 Corinthians 3:3-6 (KJV)

for you are still influenced by the flesh.  For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people? For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε
For whenever someone says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” are you not merely human? For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅταν γὰρ λέγῃ τις· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποι ἐστε οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
What is Apollos, really?  Or what is Paul?  Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι᾿ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I planted, Apollos watered, but God caused it to grow. I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠύξανεν εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν
Matthew 13:39, 40 (NET)

Matthew 13:39, 40 (KJV)

and the enemy who sows them is the devil.  The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος, ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνος ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοι εἰσιν ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν
As the poisonous weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [κατα]καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

Matthew 13:29 (NET)

Matthew 13:29 (KJV)

But he said, ‘No, since in gathering the darnel you may uproot the wheat along with it. But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δέ φησιν· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον ο δε εφη ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον ο δε εφη ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον

Matthew 18:6, 7 (NET)

Matthew 18:6, 7 (KJV)

But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea. But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὂς δ᾿ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος εις τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Woe to the world because of stumbling blocks)!  It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come. Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι᾿ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται ουαι τω κοσμω απο των σκανδαλων αναγκη γαρ εστιν ελθειν τα σκανδαλα πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου το σκανδαλον ερχεται
Luke 17:1, 2 (NET)

Luke 17:1, 2 (KJV)

Jesus said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come! Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτον ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι᾿ οὗ ἔρχεται ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
It would be better for him to have a millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων

Romans 9:32, 33 (NET)

Romans 9:32, 33 (KJV)

Why not?  Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works.  They stumbled over the stumbling stone, Wherefore?  Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law.  For they stumbled at that stumblingstone;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ᾿ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος
just as it is written, “Look, I am laying in Zion a stone that will cause people to stumble and a rock that will make them fall, yet the one who believes in him will not be put to shame.” As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καθὼς γέγραπται ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται

1 Peter 2:7 (NET)

1 Peter 2:7 (KJV)

So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone, Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν απειθουσιν δε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
Matthew 16:23 (NET)

Matthew 16:23 (KJV)

But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!  You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
Romans 3:12 (NET)

Romans 3:12 (KJV)

All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.” They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν || ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
1 Peter 3:10, 11 (NET)

1 Peter 3:10, 11 (KJV)

For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον, ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν αυτου απο κακου και χειλη αυτου του μη λαλησαι δολον
And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it. Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Romans 16:18 (NET)

Romans 16:18 (KJV)

For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites.  By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive. For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων
Galatians 4:19 (NET)

Galatians 4:19 (KJV)

My children – I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you! My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

|τέκνα| μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

[1] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκκλίνετε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκκλινατε.

[2] Romans 16:17 (NET)

[3] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had κρύπτην here, where the Stephanus Textus Receptus had κρυπτον (KJV: a secret place).

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had φῶς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had φεγγος.

[5] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ομοθυμαδον here, where the NET parallel Greek text and NA28 had ὁμοῦ (NET: together).

[6] Acts 2:1 (NKJV) Table

[7] 2 Corinthians 4:17, 18 (NET)

[8] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had τις here, where the Stephanus Textus Receptus had τινα.

[9] The NET parallel Greek text and NA28 had κατ᾿ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κατα.

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had μηδὲ κατὰ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply η.

[11] The NET parallel Greek text and NA28 had σκοποῦντες here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σκοπειτε (KJV: Lookon).

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had ἕκαστοι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκαστος.

[13] Philippians 2:1-4 (NET)

[14] The NET parallel Greek text had οὕτω here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ουτως (KJV: so).

[15] Philippians 3:17 (NET)

[16] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειναι following dung.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[17] The NET parallel Greek text and NA28 had συμμορφιζόμενος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had συμμορφουμενος (KJV: being made conformable).

[18] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not (KJV: of).

[19] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding Christ.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[20] The NET parallel Greek text and NA28 had εἰς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επι.

[21] Philippians 3:16 (NET) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κανονι το αυτο φρονειν (KJV: by the same rule, let us mind the same thing) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και διχοστασιαι (KJV: and divisions) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[23] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχι here, where the NET parallel Greek text and NA28 had οὐκ.

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σαρκικοι here, where the NET parallel Greek text and NA28 had ἄνθρωποι (NET: merely human).

[25] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τις here, where the NET parallel Greek text and NA28 had Τί.

[26] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τις here, where the NET parallel Greek text and NA28 had τί.

[27] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αλλ here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[28] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had η preceding ministers.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[29] The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had αλλ here, where the NET parallel Greek text had ἀλλὰ.

[30] Table1 (Galations 5:14, 15); Table2 (Galatians 5:17); Table3 (Galatians 5:19-21)

[31] Galatians 5:24 (NET)

[32] Galatians 5:22b, 23a (NET) Table

[33] John 4:14b (NET) Table

[34] Galatians 5:25, 26 (NET)

[35] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding age.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[36] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had κατακαίεται here, where the Byzantine Majority Text had καιεται.

[37] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τουτου (KJV: this) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[38] Matthew 13:29b (NET)

[39] The NET parallel Greek text and NA28 had περὶ here, where the Stephanus Textus Receptus had επι (KJV: about) and the Byzantine Majority Text had εις.

[40] The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτοῦ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not (KJV: the).

[41] The NET parallel Greek text and NA28 had πλὴν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε.

[42] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εστιν here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[43] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκεινω (KJV: that) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[44] The Greek words translated millstone in the NET parallel Greek text and NA28 were λίθος μυλικὸς, and μυλος ονικος in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[45] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had γαρ (KJV: For) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[46] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πας (KJV: whosoever) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[47] Romans 9:32b, 33 (NET)

[48] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπιστοῦσιν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απειθουσιν (KJV: be disobedient).

[49] The NET parallel Greek text and NA28 had λίθος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λιθον.

[50] 1 Peter 2:7, 8a (NET)

[51] 1 Peter 2:8b (NET)

[52] John 3:6a (NET)

[53] Romans 1:18a (NET)

[54] Romans 1:25 (NET)

[55] I’m including pedagogy here for three reasons:

1) It is my own bias that pedagogical practices are the general issue in question (whether in transmission or reception) and may have some bearing on this specific situation.  Paul’s letter to believers in Galatia was addressed to: My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you (Galatians 4:19 NKJV).  I labored more at my day job than at ensuring that Christ was formed in my children because they were mostly compliant and obeyed most of my rules.

2) If the science indicating that sexual orientation is set in utero is falsified, the influence of our pedagogy on our children’s worship practices takes precedence over our worship practices:

Alicia Garcia-Falgueras, Dick Swaab, “Sexual Hormones and the Brain: An Essential Alliance for Sexual Identity and Sexual Orientation,” ResearchGate, January 2010: “The human fetal brain develops in the male direction through a direct action of testosterone and in the female direction through the absence of such an action.  During the intrauterine period, gender identity (the conviction of belonging to the male or female gender), sexual orientation, cognition, aggression and other behaviors are programmed in the brain in a sexually differentiated way.  Sexual differentiation of the genitals takes place in the first 2 months of pregnancy, whereas sexual differentiation of the brain starts in the second half of pregnancy.  This means that in the event of an ambiguous sex at birth, the degree of masculinization of the genitals may not reflect the degree of masculinization of the brain.”

3) If the science indicating that sexual orientation is set in utero is not falsified, the pedagogical practices of our ancestors certainly had some influence on our worship practices. And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their treachery which they committed against Me, and also that they have walked contrary unto Me (Leviticus 26:40 Tanakh).

[56] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐμοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μου.

[57] The NET parallel Greek text and NA28 had ἠχρεώθησαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηχρειωθησαν (KJV: they arebecome unprofitable).

[58] The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding shows.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[59] Romans 3:10b-12 (NET)

[60] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[61] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[62] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[63] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιησου (KJV: Jesus) preceding Christ.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[64] Romans 16:18 (NET)

Atonement, Part 11

This is a continuation of yehôvâh’s (יהוה) instruction to Moses: They[1] are to eat those things by which atonement (kâphar, כפר; Septuagint: ἡγιάσθησαν, a form of ἁγιάζω) was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.[2]  I’ll continue to consider forms of χρίω in the New Testament.

The author of Hebrews continued to contrast Jesus to angels: And he says of the angels,He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire”…[3]  This was a verbatim quote from the Elpenor version of the Septuagint only.

Hebrews 1:7b (NET parallel Greek)

Psalm 104:4 (Septuagint BLB)

Psalm 103:4 (Septuagint Elpenor)

ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα

I won’t spend much time here since the psalm is not about angels but yehôvâh.  It is interesting, however, that the NET and KJV, more importantly the three versions of the Greek New Testament I have surveyed, agree here.

Hebrews 1:7 (NET)

Hebrews 1:7 (KJV)

And he says of the angels, “He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,” And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα

The translations from Hebrew of the Tanakh and KJV, and from Greek of the Elpenor also agree.  But πῦρ φλέγον in the BLB version of the Septuagint, as opposed to πυρὸς φλόγα in the Elpenor and the New Testament, inspired a subtle shift in the translation of the NETS.

From Hebrew

From Greek

Psalm 104:4 (Tanakh) Psalm 104:4 (KJV) Psalm 103:4 (NETS)

Psalm 103:4 (Elpenor)

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: He who makes spirits his messengers, and flaming fire his ministers. Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.

That shift continued in the NET, making it virtually impossible for an English reader to recognize any mention of angels in the Psalm: He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.[4]  This sounds more like tornadoes and hurricanes speak for God while warehouse and forest fires serve Him.

The author of Hebrews continued: but of the Son he says, Your throne, O God, is forever and ever, and[5] a[6] righteous scepter[7] is the[8] scepter of your kingdom.  You have loved righteousness and hated lawlessness.  So God, your God, has anointed (ἔχρισεν, a form of χρίω) you over your companions with the oil of rejoicing.[9]  The first part of this quotation—Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom—was not verbatim from either version of the Septuagint.

Hebrews 1:8b (NET parallel Greek) Psalm 45:6 (Septuagint BLB)

Psalm 44:7 (Septuagint Elpenor)

ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα |τοῦ αἰῶνος|, καὶ ἡ ράβδος τῆς εὐθύτητος ράβδος τῆς βασιλείας |σου| ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ράβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου

The relatively inconsequential differences—a conjunction, two additional articles and one missing article—are exactly the same differences (Table1 below) I found relative to the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.  Comparing either of them to both versions of the Septuagint yields another verbatim quote.

Hebrews 1:8b (Stephanus Textus Receptus) Psalm 45:6 (Septuagint BLB)

Psalm 44:7 (Septuagint Elpenor)

ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ράβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου

Hebrews 1:8b (Byzantine Majority Text)

Psalm 45:6 (Septuagint BLB)

Psalm 44:7 (Septuagint Elpenor)

ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ράβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου

I will spend some time on the first seven verses of this psalm.

Psalm 45:1 (Tanakh)

Psalm 44:2 (NETS)

My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. My heart erupted with a goodly theme; it is I that address my works to the king; my tongue is a pen of a swift scribe.

The Hebrew word translated of the things which I have made was מעשׁי (maʽăśeh, Septuagint: ἔργα).  This psalm is presumed to have been written by the Korahites.  Though Korahites fought with David this psalm was not the work of sycophants flattering their king but a work of prophets revealing the One who was to come, the Son of God, the son of David (2 Samuel 7:12-16), the Rock who saved (yeshûʽâh, ישעתו) Israel.

Psalm 45:2 (Tanakh)

Psalm 44:3 (NETS)

Thou art fairer (yâphâh, יפיפית) than the children of men: grace (chên, חן) is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. Youthful in beauty (ὡραῖος) you are, beyond the sons of men; grace (χάρις) was poured on your lips; therefore God blessed you forever.

The Spirit is the one who gives life, Jesus said, human nature is of no help!  The words that I have spoken[10] to you are spirit and are life.[11]  If I keep this in mind I’m not thrown off by translations like fairer and youthful in beauty applied to Him, but remain focused on the Spirit and the life in his words: As it is written, “How timely (ὡραῖοι, another form of ὡραῖος) is the arrival of those who proclaim[12] the good news.”[13]  For[14] we have all received from his fullness one gracious gift (χάριν, a form of χάρις) after another (χάριτος, another form of χάρις).  For the law was given through Moses,[15] but grace (χάρις) and truth came about through Jesus Christ.[16]

Psalm 45:3 (Tanakh)

Psalm 44:4 (NETS)

Gird thy sword (chereb, חרבך) upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. Gird your sword (ῥομφαίαν, a form of ῥομφαία) on your thigh, O powerful one, in your bloom and beauty,

In John’s vision on Patmos a sharp double-edged sword (ρομφαία) extended out of [Jesus’] mouth.[17]  He identified Himself as the one who has the sharp double-edged sword (ρομφαίαν, a form of ρομφαία).[18]  Though the psalmists enjoined Him to Gird thy sword upon the thigh, in the manner of kings they knew, Jesus said He would make war against those [who follow the teaching of Balaam or the teaching of the Nicolaitans] with the sword (ρομφαίᾳ) of my mouth.[19]  Death and Hadeswere given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword (ρομφαίᾳ),[20] but John never saw a sword in Jesus’ hand: From his mouth extends a sharp sword[21] (ρομφαία), so that with it he can strike[22] the nations.[23]  Jesus’ words, the sword that extended from his mouth, have the power to kill the flesh of those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image (Revelation 19:19-21 NET).

Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle[24] with the one who rode the horse and with his army.  Now the beast was seized, and along with[25] him[26] the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image.  Both of them were thrown alive into the lake of fire burning[27] with sulfur.[28]  The others were killed by the sword (ρομφαίᾳ) that extended[29] from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh (σαρκῶν, a form of σάρξ).

Those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image were not thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.  I’ve assumed that they will be because an angel declaring in a loud voice, presumably prior to anyone worshipping the beast or taking his mark, said (Revelation 14:9-11 NET):

If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand, that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured (βασανισθήσεται, a form of βασανίζω) with fire and sulfur in front of the[30] holy angels and in front of the Lamb.  And the smoke from their torture (βασανισμοῦ, a form of βασανισμός) will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name.

They will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.  The devilwas thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are too.[31]  Those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name.  The devil, the beast and the false prophet will be tormented (βασανισθήσονται, another form of βασανισμός) in the lake of fire and sulfur day and night forever and ever.[32]  The smoke from their [e.g., those who worship the beast or receive his mark] torture (βασανισμοῦ, a form of βασανισμός) will go up forever and ever.

Though the words are quite evocative it is never stated explicitly that those who worship the beast or receive his mark are cast into the lake of fire and sulfur.  Even when the time comes that one might expect it, the criteria for being thrown into the lake of fire has changed: If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.[33]  I don’t belabor this point to encourage anyone to worship the beast or take his mark, but to leave room for the mercy of God and to respect the power of Jesus’ preaching, the sharp sword that extends from his mouth.  This will become clearer, perhaps, in the next verse of the psalm.

Psalm 45:4 (Tanakh)

Psalm 44:5 (NETS)

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. And draw, and prosper, and become king for the sake of truth and meekness and righteousness, and your right hand will guide you marvelously.

The Hebrew word translated truth was אמת (ʼemeth), ἀληθείας (a form of ἀλήθεια) in Greek in the SeptuagintWe saw his glory, John testified about Jesus, the glory of the one and only, full of grace and truth (ἀληθείας, a form of ἀλήθεια), who came from the Father.[34]  Set them apart in the truth[35] (ἀληθείᾳ), Jesus prayed for his disciples, your word is truth (ἀλήθεια).[36]  And, I am the way, and the truth (ἀλήθεια), and the life.  No one comes to the Father except through me.[37]

The Hebrew word translated righteousness was צדק (tsedeq), δικαιοσύνης (a form of δικαιοσύνη) in Greek in the Septuagint.  Jesus was conscientious to fulfill all righteousness (δικαιοσύνην, another form of δικαιοσύνη).[38]  Blessed are those who hunger and thirst for righteousness (δικαιοσύνην, another form of δικαιοσύνη), He promised his hearers, for they will be satisfied.[39]  But above all, He exhorts those with ears to hear, pursue his kingdom[40] and righteousness (δικαιοσύνην, another form of δικαιοσύνη).[41]  For I tell you, unless your righteousness (δικαιοσύνη) goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.[42]

For no one is declared righteous (δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.  But now apart from the law the righteousness (δικαιοσύνη) of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness (δικαιοσύνη) of God through the faithfulness of Jesus Christ for all[43] who believe.[44]  Those who believe are filled with the fruit[45] of righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.[46]  God’s servants commend themselves to others by purity, by knowledge, by patience, by benevolence, by the Holy Spirit, by genuine love, by truthful (ἀληθείας, a form of ἀλήθεια) teaching, by the power of God, with weapons of righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) both for the right hand and for the left.[47]  Chief among these weapons of righteousness is the sword (μάχαιραν, a form of μάχαιρα) of the Spirit, which is the word of God.[48]  John recounted his vision (Revelation 19:11-13 NET):

Then I saw heaven opened[49] and here came a white horse!  The one riding it was called “Faithful” (πιστὸς) and “True,” (ἀληθινός) and with justice (δικαιοσύνῃ) he judges and goes to war.  His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head.  He has[50] a name written that no one knows except himself.  He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called[51] the Word of God.

In the midst of all this martial imagery is the word meekness.  It was וענוה (ʽanvâh) in Hebrew, translated πρᾳότητος (a form of πρᾳότης) in Greek in the Septuagint.  It was also spelled πραΰτης.  Paul wrote of the meekness[52] (πραΰτητος, a form of πραΰτης) and gentleness of Christ.[53]  And apparently (2 Corinthians 10), the meekness and gentleness of Christ in him was so pronounced a feature of his own character in person that his letters shocked some in Corinth as being of a different character.  This πραΰτης, translated gentleness, is an aspect of the fruit of the Spirit, the fruit of righteousness (Galatians 5:22, 23 NET):

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness (πραΰτης), and self-control.  Against such things there is no law.

I’ve quoted this often but stopped before, Against such things there is no law.  No more, since I’m becoming more and more aware how eagerly the religious mind desires to be the arbiter of these things, throwing up reasons against them, debating if not outright denying, the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control rising up within me from that fountain of water springing up to eternal life.[54]  I’ve found myself unarmed and defenseless against its arguments because I haven’t drilled this truth deeply enough into my being: Against such things there is no lawAgainst such things there is no law.

Brothers and sisters, Paul wrote believers in Galatia, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness[55] (πραΰτητος, a form of πραΰτης).[56]  I hear this as the Holy Spirit’s definitive answer to Paul’s rhetorical question: Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness (πραΰτητος, a form of πραΰτης)?[57] even as I hear Paul’s rhetorical question as definitive of what a spirit of gentleness is not.

Pay close attention to yourselves, Paul continued, so that you are not tempted too.  Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill[58] the law of Christ.  For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.  Let each one examine his own work.  Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.  For each one will carry his own load.[59]

This πραΰτης is at the very heart of what it means to live worthily of the calling with which [we] have been called (Ephesians 4:1b-6 NET):

with all humility and gentleness[60] (πραΰτητος, a form of πραΰτης), with patience, bearing with one another in love, making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.  There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in all.[61]

And this, not because it is one of Paul’s laws but because meekness or gentleness is the very nature of the firstborn of this new species of humanity, the one called the Word of God, Jesus our Savior.  It is the work of God to instill this within us who have turned in faith to Him.  And it should never be forgotten, especially in the midst of martial imagery.  Though I copied and pasted וענוה (ʽanvâh) from the parallel Hebrew text of the NET online, there was a note (15) explaining why meekness or gentleness does not appear in the NET translation of Psalm 45:4.

I’ll pick this up in another essay.  Tables of Hebrews 1:8; John 6:63; John 1:16, 17; Revelation 2:16; Revelation 6:8; Revelation 19:15; 19:19-21; Revelation 14:9, 10; John 17:17; Matthew 6:33; Romans 3:22; Philippians 1:11; Revelation 19:11-13; 2 Corinthians 10:1; John 4:14; Galatians 6:1, 2; 1 Corinthians 4:21; Ephesians 4:2 and 4:6 comparing the NET and KJV follow.

Hebrews 1:8 (NET)

Hebrews 1:8 (KJV)

but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom. But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πρὸς δὲ τὸν υἱόν ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα |τοῦ αἰῶνος|, καὶ ράβδος τῆς εὐθύτητος ράβδος τῆς βασιλείας |σου|. προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου

John 6:63 (NET)

John 6:63 (KJV)

The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help!  The words that I have spoken to you are spirit and are life. It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τὸ πνεῦμα ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ρήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν

John 1:16, 17 (NET)

John 1:16, 17 (KJV)

For we have all received from his fullness one gracious gift after another. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο
Revelation 2:16 (NET)

Revelation 2:16 (KJV)

Therefore, repent!  If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth. Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μετανόησον οὖν εἰ δὲ μή, ἔρχομαι σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ᾿ αὐτῶν ἐν τῇ ρομφαίᾳ τοῦ στόματος μου μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

Revelation 6:8 (NET)

Revelation 6:8 (KJV)

So I looked and here came a pale green horse!  The name of the one who rode it was Death, and Hades followed right behind.  They were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, famine, and disease, and by the wild animals of the earth. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him.  And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω |αὐτοῦ| ὄνομα αὐτῷ [ὁ] θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ρομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω ο θανατος και ο αδης ακολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτοις εξουσια αποκτειναι επι το τεταρτον της γης εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω αυτου ονομα αυτω ο θανατος και ο αδης ηκολουθει αυτω και εδοθη αυτω εξουσια επι το τεταρτον της γης αποκτειναι εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης

Revelation 19:15 (NET)

Revelation 19:15 (KJV)

From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations.  He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful. And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ρομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ράβδῳ σιδηρᾷ, καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια διστομος οξεια ινα εν αυτη παταξη τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου της οργης του θεου του παντοκρατορος
Revelation 19:19-21 (NET)

Revelation 19: 19-21 (KJV)

Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army. And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου
Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image.  Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείῳ και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω και επιασθη το θηριον και ο μετ αυτου ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν θειω
The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh. And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ρομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εκπορευομενη εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εξελθουση εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων

Revelation 14:9, 10 (NET)

Revelation 14:9, 10 (KJV)

A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand, And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ, και τριτος αγγελος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις το θηριον προσκυνει και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων και ενωπιον του αρνιου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων και ενωπιον του αρνιου

John 17:17 (NET)

John 17:17 (KJV)

Set them apart in the truth; your word is truth. Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθεια ἐστιν αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν

Matthew 6:33 (NET)

Matthew 6:33 (KJV)

But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν  καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

Romans 3:22 (NET)

Romans 3:22 (KJV)

namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe.  For there is no distinction, Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως |Ἰησοῦ| Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας. οὐ γάρ ἐστιν διαστολή δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
Philippians 1:11 (NET)

Philippians 1:11 (KJV)

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God. Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

Revelation 19:11-13 (NET)

Revelation 19:11-13 (KJV)

Then I saw heaven opened and here came a white horse!  The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war. And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾿ αὐτὸν  [καλούμενος] |πιστὸς| καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονοματα γεγραμμενα και ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος
He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God. And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον |βεβαμμένον| αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου
2 Corinthians 10:1 (NET)

2 Corinthians 10:1 (KJV)

Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) – Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ (ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς) αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας

John 4:14 (NET)

John 4:14 (KJV)

But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life.” But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὃς δ᾿ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον ος δ αν πιη εκ του υδατος ου εγω δωσω αυτω ου μη διψηση εις τον αιωνα αλλα το υδωρ ο δωσω αυτω γενησεται εν αυτω πηγη υδατος αλλομενου εις ζωην αιωνιον ος δ αν πιη εκ του υδατος ου εγω δωσω αυτω ου μη διψηση εις τον αιωνα αλλα το υδωρ ο δωσω αυτω γενησεται εν αυτω πηγη υδατος αλλομενου εις ζωην αιωνιον

Galatians 6:1, 2 (NET)

Galatians 6:1, 2 (KJV)

Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness. Pay close attention to yourselves, so that you are not tempted too. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως |ἀναπληρώσετε| τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου

1 Corinthians 4:21 (NET)

1 Corinthians 4:21 (KJV)

What do you want?  Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness? What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τί θέλετε; ἐν ράβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματι τε πραΰτητος τι θελετε εν ραβδω ελθω προς υμας η εν αγαπη πνευματι τε πραοτητος τι θελετε εν ραβδω ελθω προς υμας η εν αγαπη πνευματι τε πραοτητος

Ephesians 4:2 (NET)

Ephesians 4:2 (KJV)

with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love, With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πραοτητος μετα μακροθυμιας ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη

Ephesians 4:6 (NET)

Ephesians 4:6 (KJV)

one God and Father of all, who is over all and through all and in all. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν

[1] Aaron and his sons (Exodus 28:43 NET)

[2] Exodus 29:33 (NET)

[3] Hebrews 1:7 (NET)

[4] Psalm 104:4 (NET)

[5] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[6] The NET parallel Greek text and NA28 had τῆς preceding righteous.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[7] The NET parallel Greek text and NA28 had preceding scepter.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[8] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had preceding scepter.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[9] Hebrews 1:8, 9 (NET)

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had λελάληκα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαλω (KJV: speak).

[11] John 6:63 (NET)

[12] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των ευαγγελιζομενων ειρηνην (KJV: the gospel of peace) following proclaim.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[13] Romans 10:15b (NET) Table

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

[15] In the NET parallel Greek text and NA28 Moses was spelled Μωϋσέως, and μωσεως in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[16] John 1:16, 17 (NET)

[17] Revelation 1:16b (NET)

[18] Revelation 2:12b (NET)

[19] Revelation 2:16b (NET)

[20] Revelation 6:8b (NET)

[21] The Byzantine Majority Text described this sword as διστομος here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

[22] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had πατάξῃ here, where the Stephanus Textus Receptus had πατασση (KJV: should smite).

[23] Revelation 19:15a (NET)

[24] The NET parallel Greek text and NA28 had the article τὸν preceding battle.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[25] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had μετ᾿ here, where the Stephanus Textus Receptus had μετα.

[26] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had αὐτοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus had τουτου.

[27] The NET parallel Greek text and NA28 had τῆς καιομένης here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had την καιομενην.

[28] The Stephanus Textus Receptus had the article τω preceding sulfur.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[29] The Stephanus Textus Receptus had εκπορευομενη (KJV: proceeded) here, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐξελθούσῃ.

[30] Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article των.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[31] Revelation 20:10a (NET)

[32] Revelation 20:10b (NET)

[33] Revelation 20:15 (NET)

[34] John 1:14b (NET)

[35] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σου following truth (KJV: thy truth).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[36] John 17:17 (NET)

[37] John 14:6 (NET)

[38] Matthew 3:15 (NET) See Matthew 3:13-17

[39] Matthew 5:6 (NET)

[40] The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had τοῦ θεοῦ (KJV: of God) following kingdom.  The NET parallel Greek text did not.

[41] Matthew 6:33a (NET) See Matthew 6:25-34

[42] Matthew 5:20 (NET)

[43] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και επι παντας (KJV: and upon all them) following all.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[44] Romans 3:20-22a (NET)

[45] The NET parallel Greek text and NA28 had the singular καρπὸν accompanied by the singular article τὸν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural καρπων (KJV: fruits) accompanied by the plural article των.

[46] Philippians 1:11 (NET)

[47] 2 Corinthians 6:6, 7 (NET)

[48] Ephesians 6:17b (NET)

[49] The NET parallel Greek text and NA28 had ἠνεῳγμένον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ανεωγμενον.

[50] The Byzantine Majority Text had ονοματα γεγραμμενα και (“names written and”) following He has.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

[51] The NET parallel Greek text and NA28 had κέκληται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καλειται.

[52] In the NET parallel Greek text and NA28 meekness was spelled πραΰτητος, and πραοτητος in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[53] 2 Corinthians 10:1a (NET)

[54] John 4:14b (NET)

[55] In the NET parallel Greek text and NA28 gentleness was spelled πραΰτητος, and πραοτητος in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[56] Galatians 6:1 (NET)

[57] 1 Corinthians 4:21b (NET) In the NET parallel Greek text and NA28 gentleness was spelled πραΰτητος, and πραοτητος in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[58] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀναπληρώσετε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αναπληρωσατε (KJV: fulfil).

[59] Galatians 6:1b-5 (NET)

[60] In the NET parallel Greek text and NA28 gentleness was spelled πραΰτητος, and πραοτητος in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[61] The Stephanus Textus Receptus had υμιν following all (KJV: you all), where the Byzantine Majority Text had ημιν (us).  The NET parallel Greek text and NA28 had neither.

Paul’s Religious Mind Revisited, Part 2

I’ll continue to contrast “Paul’s Regime” to “Jesus’ Regime.”  Paul finally turned his attention to the man who had his father’s wife as follows.

Paul’s Regime

Jesus’ Regime

For even though I am absent physically, I am present in spirit.  And I have already judged (κέκρικα, a form of κρίνω) the one who did this, just as though I were present.  When you (ὑμῶν) gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus, turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.

1 Corinthians 5:3-5 (NET) Table1 Table2

Furthermore, I will strike [Jezebel’s] followers with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts.  I will repay each one of you what your deeds deserve.

Revelation 2:23 (NET)

The English translation of 1 Corinthians 5:3 might actually be clearer than the Greek.  I think Paul may have written something like, “I have already decided[1] as follows about what was done.”  Considering what he had already decided the translators cut through all that: I have already judged the one who did this…  Paul urged the believers in Corinth to turn this man over to Satan. [Addendum: January 25, 2024, see Addendum.]

The Greek word translated turn over is παραδοῦναι (a form of παραδίδωμι).  Paul also handed Hymenaeus and Alexander over (παρέδωκα, another form of παραδίδωμι) to Satan to be taught not to blaspheme.[2]  I assume that to turn or hand one over to Satan was the antithesis of commending one to the grace of God.

After their first missionary journey Paul and Barnabas sailed back to Antioch, where they had been commended (παραδεδομένοι, another form of παραδίδωμι) to the grace of God for the work they had now completed.[3]  Later, Paul chose Silas and set out, commended (παραδοθεὶς, another form of παραδίδωμι) to the grace of the Lord by the brothers and sisters[4] for his second missionary journey after parting company with Barnabas over John Mark.  So I assume that both, being commended to the grace of God and being turned, or handed, over to Satan, were matters of prayer.  We’re not told how God responded to this prayer vis-à-vis the man who had his father’s wife.  What is recorded in Paul’s letters are the changes in his own perspective.

Here in 1 Corinthians Paul turned a man who committed πορνεία, one of the works of the flesh (σαρκός, a form of σάρξ), over to Satan for the destruction of the flesh (σαρκός, a form of σάρξ): Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality (πορνεία), impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things.  I am warning you, as I had warned you before: Those who practice (πράσσοντες, a form of πράσσω) such things will not inherit the kingdom of God![5]

But is the destruction (ὄλεθρον, a form of ὄλεθρος) of the flesh a work of Satan (Romans 7:4-6 NET)?

So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh (σαρκί, another form of σάρξ), the sinful desires (ἁμαρτιῶν, a form of ἁμαρτία), aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.

But I say, live by the Spirit, Paul wrote the Galatians, and you will not carry out the desires (ἐπιθυμίαν, a form of ἐπιθυμία) of the flesh (σαρκὸς, a form of σάρξ).  For the flesh (σὰρξ) has desires (ἐπιθυμεῖ, a form of ἐπιθυμέω) that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh (σαρκός, a form of σάρξ), for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.  But if you are led by the Spirit, you are not under the law.[6]  The one thing I can say with certainty about the man who had his father’s wife is that he was not led by the Holy Spirit at the moment he chose to take her.  His flesh had taken control.

Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin (παραπτώματι, a form of παράπτωμα),[7] you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness.[8]  The spiritual (πνευματικοὶ, a form of πνευματικός) are those who live (περιπατεῖτε, a form of περιπατέω) by the Spirit (πνεύματι, a form of πνεῦμα).  Paul’s teaching in his letters to the Romans and Galatians doesn’t explain, expound or even hint at any reliance on Satan for blessing—for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord—or cursing—to be taught not to blaspheme.

In the movie Miracles From Heaven Jennifer Garner completed her stunning transformation from Elektra through adoptive-mother-to-be Vanessa in Juno to Christy the Christian mother of three girls.  There are spoilers here, and though Christy is based on an actual person Christy Beam, I am writing about a character in a film.

“No one here is going to hell,” Christy says to her three daughters.  “Unless you girls get your clothes dirty.  How many times have I told you not to play outside in your Sunday school dresses?”  Then she yells to her husband in the field, “Hey Kevin, I have to tell you not to play outside before church, too?”

With these few deft lines we understand that Christy has succumbed to the primary occupational hazard of motherhood: She doesn’t merely inhabit a world of rules and religion, she is its architect and chief executive.  When her middle daughter Anna is diagnosed with an incurable disease Christy is utterly lost.  Concerned about the cost of traveling every six weeks from Texas to a specialist in Boston she argues with Kevin (Martin Henderson).

Christy: I need to know how we’re going to do it.

Kevin: Well, We’ll figure it out.

Christy: No, No.  You can’t say that.  I hate when you say that!

Kevin: Well, I’m sorry, babe, but I don’t have any answers right now.

Christy: I need an answer!…I cannot operate under the assumption that it’s all just gonna be okay!

Kevin: It’s called faith, Christy.

Christy: I don’t have faith about anything.  I can’t even pray, Kevin.  I’m sorry.

Kevin: No.  I hear you.  But I can’t help you with your faith.

If I hadn’t known someone exactly like him, Kevin would have seemed like the least believable character in the film.  The man I knew grew up in the faith.  Being led by the Spirit was as natural to him as breathing.  The faith that is an aspect of the fruit of the Spirit seemed like his own.  And he was just as tone deaf and incapable of explaining the Holy Spirit’s faith to someone for whom such faith was not natural as Kevin.  He was also just as persistent and consistent an example of that faith as Kevin.  Only his wife knew him intimately enough to perceive any wavering or inconsistency.

Christy talks with Pastor Scott (John Carroll Lynch):

Christy: Well, you could tell me why a loving God would let Annabel suffer the way she has.

Pastor Scott: I’m sorry.  I don’t have an answer for that.

While it was dramatically necessary for Christy to discover her own answer, and Pastor Scott probably didn’t know specifics in her particular case, I want to explore a similar situation recorded in the New Testament.

Lord, if you had been here, Lazarus’ sister Martha said to Jesus, my brother would not have died.  But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.[9]  This sickness will not lead to death, Jesus had said when he heard that Lazarus was sick, but to God’s glory, so that the Son of God may be glorified through it.[10]  Lazarus has died, He told his disciples, and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe.[11]  Jesus put Martha and Mary (not to mention Lazarus), whom he loved (ἠγάπα, a form of ἀγαπάω), through sickness and death so that when Jesus raised Lazarus from the dead his disciples may believe.

Though raising Lazarus from the dead was effective enough among the Ἰουδαίων that the chief priests planned to kill Lazarus too, for on account of him many of the Jewish people (Ἰουδαίων, a form of Ἰουδαῖος) from Jerusalem were going away and believing in Jesus,[12] it failed in its primary purpose for Jesus’ disciples.  Not only did they not wait expectantly for three days for Jesus to rise from the dead, they didn’t even believe it when someone told them it had happened.

Who were these infidels?

They were handpicked by Jesus Himself.  They were purified, purged of the evil among them in classic Old Testament fashion: Judas killed himself after he confessed his παραδοὺς (another form of παραδίδωμι).  But before the Holy Spirit was given on Pentecost each remained a natural human (ψυχικὸς…ἄνθρωπος):

Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God, which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.  But a natural (ψυχικὸς, a form of ψυχικός) man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised.[13]

Though Jesus’ display of power over death failed to persuade natural humans to faith and hope it continued to eloquently expound the theme He thought was sufficiently demonstrated in the Old Testament writings: You must all be born from above.[14]  To be born from above entails, includes and ultimately means to be led by the Holy Spirit: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[15]

In Miracles from Heaven Anna (Kylie Rogers), writhing in pain, says to her mother Christy, “Don’t you understand that it never stops hurting.  It never stops…I want to die…I want to go to heaven where there’s no pain…I’m sorry, Mommy.  I don’t want to make you sad.  I just want it to be over.”

This might have been the turning point of the story.  If my daughter complained this way to me I would fall on my face confessing to anything and everything.  But Anna’s doctor persuaded Christy that her daughter’s childlike faith was depression caused by prolonged illness.

When Anna fell and was trapped inside a rotten tree, however, Christy knelt and prayed the Lord’s prayer (Matthew 6:9-13 NKJV), not as a sing-song chant but, as a heartfelt expression of faith, not my will but yours be done.[16] Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, Paul wrote the Corinthians in a later letter, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.[17]

No viewer of the film is forced to believe that God healed Anna when Christy learned to rely on the faith (πίστις) of the Holy Spirit.   She clearly spells out an alternative to Anna’s specialist that is wholly compatible with progressive[18] evolution: “So you’re telling me that when this baby girl fell 30 feet, she hit her head just right and it didn’t kill her and it didn’t paralyze her and instead it healed her?”  If this explanation rings hollow, one may be hearing from the Spirit of God because a natural [human] does not accept the things of the Spirit of God.

Jesus’ Regime by contrast did not incite his followers to turn to Satan for remediation: Furthermore, I will strike her followers[19] with a deadly disease, and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts.  I will repay each one of you what your deeds deserve.  Eventually Paul perceived the practical sense of this, too (Romans 12:17-21 NET):

Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.  If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.  Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,” says the Lord.  Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head [Table].  Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Preferring Jesus’ Regime in Revelation 2:18-29 to Paul’s Regime in 1 Corinthians 5[20] I have been brought full circle.  This world governed by God’s wrath is the world I thought I lived in before I became an atheist.  I didn’t expect to return here again.  But this time I am led by the Holy Spirit.  This time I believe that πορνεία has much more to do with the pagan worship practices of Exodus 32 and Numbers 25 than it does with two young people marrying, that is to say having sex, before receiving Church, State or even parental sanction.  This time I expect to weather my ordeal without serious incident.

Studying the various forms of παραδίδωμι has deeply colored my understanding of these things.  The table I constructed during that study is below.

παραδίδωμι

NET

Reference

Jesus’ Arrest, Prosecution and Crucifixion (66)

παραδεδώκεισαν For [Pilate] knew that the chief priests had handed [Jesus] over because of envy. Mark 15:10
παραδίδως “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?” Luke 22:48
παραδιδόναι …Judas, one of the twelve, was going to betray him. John 6:71
But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him)… John 12:4
παραδιδόντα For Jesus knew the one who was going to betray him. John 13:11
παραδιδόντος …the hand of the one who betrays me is with me on the table. Luke 22:21
παραδίδοσθαι The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. Matthew 17:22
…for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. Luke 9:44
παραδίδοται …the Son of Man will be handed over to be crucified. Matthew 26:2
…woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! Matthew 26:24
…the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Matthew 26:45
The Son of Man will be betrayed into the hands of men. Mark 9:31
…woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! Mark 14:21
…the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Mark 14:41
…woe to that man by whom he is betrayed! Luke 22:22
παραδιδοὺς Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Matthew 26:25
Get up, let us go.  Look!  My betrayer is approaching! Matthew 26:46
Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I kiss is the man… Matthew 26:48
Now when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned… Matthew 27:3
Look!  My betrayer is approaching! Mark 14:42
Now the betrayer had given them a sign… Mark 14:44
Now Judas, the one who betrayed him… John 18:2
Now Judas, the one who betrayed him… John 18:5
“Lord, who is the one who is going to betray you?” John 21:20
παραδῷ …Judas began looking for an opportunity to betray him. Matthew 26:16
…how he might betray Jesus, handing him over to them. Luke 22:4
παραδώσει I tell you the truth, one of you will betray me. Matthew 26:21
The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me. Matthew 26:23
I tell you the truth, one of you eating with me will betray me. Mark 14:18
I tell you the solemn truth, one of you will betray me. John 13:21
παραδώσω What will you give me to betray him into your hands? Matthew 26:15
παραδώσων …and who it was who would betray him. John 6:64
παραδώσουσιν …and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely and crucified. Matthew 20:19
They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles. Mark 10:33
παραδοῖ …went to the chief priests to betray Jesus into their hands. Mark 14:10
So Judas began looking for an opportunity to betray him. Mark 14:11
…the devil had already put into the heart of Judas…that he should betray Jesus John 13:2
παραδόντος I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. Galatians 2:20
παραδοθῆναι …that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men… Luke 24:7
παραδοθήσεται …the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. Matthew 20:18
…the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law. Mark 10:33
For he will be handed over to the Gentiles… Luke 18:32
παραδοθῶ …fighting to keep me from being handed over to the Jewish authorities. John 18:36
παραδοῦναι …so that they could deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor. Luke 20:20
So Judas agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus… Luke 22:6
παραδοὺς …and Judas Iscariot, who betrayed him. Matthew 10:4
I have sinned by betraying innocent blood! Matthew 27:4
Therefore the one who handed me over to you is guilty of greater sin. John 19:11
παρεδίδετο …the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread… 1 Corinthians 11:23
παρεδώκαμεν If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you. John 18:30
παρέδωκαν …led him away, and handed him over to Pilate… Matthew 27:2
For [Pilate] knew that they had handed [Jesus] over because of envy. Matthew 27:18
…led him away, and handed him over to Pilate. Mark 15:1
…our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death… Luke 24:20
Your own people and your chief priests handed you over to me. John 18:35
παρεδώκατε …Jesus, whom you handed over and rejected… Acts 3:13
παρέδωκεν he handed him over to be crucified. Matthew 27:26
…Judas Iscariot, who betrayed him. Mark 3:19
he handed him over to be crucified. Mark 15:15
But he handed Jesus over to their will. Luke 23:25
Then [Pilate] handed him over to them to be crucified. John 19:16
Then he bowed his head and gave up his spirit. John 19:30
…he who did not spare his own Son, but gave him up for us all… Romans 8:32
…live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us… Ephesians 5:2
…just as Christ loved the church and gave himself for her… Ephesians 5:25
παρεδόθη He was given over because of our transgressions… Romans 4:25

Arrest, Prosecution and Persecution of Jesus’ Followers (19)

παραδιδόντες When they arrest you and hand you over for trial… Mark 13:11
…they will seize you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons. Luke 21:12
παραδιδοὺς I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison… Acts 22:4
Παραδώσει Brother will hand over brother to death… Matthew 10:21
Brother will hand over brother to death… Mark 13:12
παραδῶσιν Whenever they hand you over for trial, do not worry… Matthew 10:19
παραδώσουσιν Beware of people, because they will hand you over to councils… Matthew 10:17
Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. Matthew 24:9
…and they will betray one another and hate one another. Matthew 24:10
You will be handed over to councils and beaten in the synagogues. Mark 13:9
…and will hand him [i.e., Paul] over to the Gentiles. Acts 21:11
παραδοθῆναι Now after John was imprisoned Mark 1:14
παραδοθήσεσθε You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends… Luke 21:16
παραδοὺς handing him [i.e., Peter] over to four squads of soldiers to guard him. Acts 12:4
παρεδίδου …[Saul] dragged off both men and women and put them in prison. Acts 8:3
παρεδίδουν they handed over Paul and some other prisoners to a centurion… Acts 27:1
παρέδωκεν …the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard… (NKJV) Acts 28:16
παρεδόθη …Jesus heard that John had been imprisoned Matthew 4:12
παρεδόθην I was handed over as a prisoner to the Romans. Acts 28:17

Other Usages (35)

παραδεδωκόσι who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Acts 15:26
παραδεδομένοι …Antioch, where [Paul and Barnabas] had been commended to the grace of God… Acts 14:26
παραδέδοται …and the glory that goes along with it, for it [i.e., this whole realm] has been relinquished to me, and I [i.e., the devil] can give it to anyone I wish. Luke 4:6
παραδιδῷ Then comes the end, when he [i.e., Christ] hands over the kingdom to God the Father… 1 Corinthians 15:24
παραδιδόμεθα For we who are alive are constantly being handed over to death[21] for Jesus’ sake… 2 Corinthians 4:11
παραδῷ Reach agreement quickly with your accuser while on the way to court, or he may hand you over to the judge… Matthew 5:25
…and if I give over my body in order to boast, but do not have love… 1 Corinthians 13:3
παραδώσει …and the judge hand you over to the officer… Luke 12:58
παραδοῖ And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come. Mark 4:29
παραδοθεὶς Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters. Acts 15:40
παραδοθείσῃ …contend earnestly for the faith that was once for all entrusted to the saints. Jude 1:3
παραδοθείσης …the holy commandment that had been delivered to them. 2 Peter 2:21
παραδοῦναι turn this man over to Satan for the destruction of the flesh… 1 Corinthians 5:5
παρεδίδοσαν they passed on the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey. Acts 16:4
παρεδίδου …he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly. 1 Peter 2:23
παρέδωκα …maintain the traditions just as I passed them on to you. 1 Corinthians 11:2
For I received from the Lord what I also passed on to you… 1 Corinthians 11:23
For I passed on to you as of first importance what I also received… 1 Corinthians 15:3
…whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme. 1 Timothy 1:20
παρέδωκαν they have given themselves over to indecency… Ephesians 4:19
παρέδωκας …Sir, you entrusted me with five talents… Matthew 25:20
…Sir, you entrusted two talents to me… Matthew 25:22
παρεδώκατε Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. Mark 7:13
παρέδωκεν And in anger his lord turned him over to the prison guards… Matthew 18:34
…who summoned his slaves and entrusted his property to them. Matthew 25:14
…change the customs that Moses handed down to us. Acts 6:14
gave them over to worship the host of heaven… Acts 7:42
Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity… Romans 1:24
For this reason God gave them over to dishonorable passions. Romans 1:26
…just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind… Romans 1:28
delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment… (NKJV) 2 Peter 2:4
παρέδοσαν the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses… Luke 1:2
παρεδόθη All things have been handed over to me by my Father. Mathew 11:27
All things have been given to me by my Father. Luke 10:22
παρεδόθητε …you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to… Romans 6:17

Paul’s Religious Mind Revisited, Part 3

Back to Romans, Part 83

Back to Paul’s Religious Mind Revisited, Part 4

[1] When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided (κέκρικα, a form of κρίνω) to spend the winter there. (Titus 3:12 NET)

[2] 1 Timothy 1:20 (NET)

[3] Acts 14:26 (NET)

[4] Acts 15:40 (NET) Table

[5] Galatians 5:19-21 (NET)

[6] Galatians 5:16-18 (NET)

[7] In Paul’s letter to the Romans παραπτώματι was translated transgression, a violation of a specific command (Romans 5:15, 17; 11:11 NET). I wrote about the relationship between παράπτωμα and ἁμαρτία in Is Sin Less Than Sin? Part 1, Part 2, Part 3 and Part 4.

[8] Galatians 6:1a (NET)

[9] John 11:21, 22 (NET)

[10] John 11:4 (NET)

[11] John 11:14b, 15a (NET)

[12] John 12:10, 11 (NET)

[13] 1 Corinthians 2:12-14 (NASB) Table

[14] John 3:7b (NET)

[15] Romans 8:14 (NET)

[16] Luke 22:42b (NET)

[17] 2 Corinthians 1:9 (NET)

[18] I think most evolution/creation arguments are tangential because the actual issues are mindless vs. mindful creation and progressive vs. degenerative evolution.

[19] Though it is not literal I think the NET translators were right to translate τέκνα (a form of τέκνον) followers here (Mark 10:24, Luke 13:34, John 1:12, John 8:39, John 11:52, Romans 8:16, Romans 8:17, Romans 9:7, Romans 9:8,  Ephesians 5:8, Philippians 2:15, 1 John 3:1, 1 John 3:2, 1 John 3:10, 1 John 5:2).

[20] I want to be very specific here because I think that Paul’s Regime in Galatians 6:1-5 is more of the faith of Jesus’ Regime in Revelation 2:18-29 and shows much more respect for the wrath of God.

[21] If Paul meant this exclusively for apostles it would belong in the category above (Arrest, Prosecution and Persecution of Jesus’ Followers).  But I take the Holy Spirit to mean that death to what controlled us.  Though that death is a one time event, I need to be brought back to it continually—constantly being handed over to death for Jesus’ sake—because I am proud and slow to believe.

Is Sin Less Than Sin? Part 4

To approach the issue of whether such πορνεία as is not so much as named among the Gentiles1 is of greater consequence than the παραπτώματι (a form of παράπτωμα) addressed in Galatians 6:1 I want to consider Romans 7.  But first I want to remind myself of that most forgotten part of the Gospel, the active ingredient, if you will, of the Gospel as a remedy for sin (Romans 6:3-8 NET).

Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.   For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.  We know that our old man was crucified with him so that the body of sin (ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία) would no longer dominate (καταργηθῇ, a form of καταργέω) us, so that we would no longer be enslaved (δουλεύειν, a form of δουλεύω) to sin (ἁμαρτίᾳ).  (For someone who has died has been freed [δεδικαίωται, a form of δικαιόω] from sin [ἁμαρτίας, another form of ἁμαρτία].)  Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

Bearing in mind then that this death is one of the gifts of righteousness contained in the Gospel, I want to turn to chapter 7 where Paul contrasted those who through faith in Jesus Christ have become united with him in the likeness of his death to the person whose lord is the law (Romans 7:1 NET):

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?

The word translated lord above is κυριεύει (a form of κυριεύω), to rule in Greek.  “The kings of the Gentiles lord (κυριεύουσιν, another form of κυριεύω) it over them,” Jesus told his disciples (Luke 22:25 NET).  In his letter to the Romans Paul continued with the following metaphor (Romans 7:2-4 NET):

For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.  So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress.  But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.  So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.

This can seem like a complex mixed metaphor, but I think it’s actually simpler than it first appears.  If I start again with verse 1: the law is lord over a person as long as he lives.  The Greek word translated person is ἀνθρώπου (a form of ἄνθρωπος), humankind.  The metaphor involves ἄνθρωπος as God created us, male and female, ἀνήρ and γυνὴ.  The meaning of the metaphor is that the husband (ἀνήρ) represents the law and the wife (γυνή) represents all humanity (ἄνθρωπος).  In verse 2 then the married woman (ὕπανδρος γυνὴ) is bound by law to her husband as long as he lives like the law is lord over a person (ἀνθρώπου, a form of ἄνθρωπος) as long as he lives.  The word translated married (ὕπανδρος) is a compound of two words: ὑπό meaning under and ἀνδρός (a form of ἀνήρ), man, husband.  So I can see the metaphorical relationship between the wife under a man, ὕπανδρος γυνὴ,and the original state of all humankind (ἄνθρωπος), under law (ὑπό νόμος).2

The sexual overtones are real here and shouldn’t be ignored.  For instance, the word translated joined in Romans 7:3 is a euphemistic usage of γενέσθαι (a form of γίνομαι): If she be taken (made, done) by another man while her husband is still alive…  The same One who inspired Paul to write this metaphor created the hormonal and neuronal responses that make me feel this husband-wife relationship.  He made marriage to communicate something to me about my relationship to Him.  I don’t want to miss this understanding just because it makes me feel a little gay.  I want to know Him, for this is eternal life.3

The second part of verse 2 is where the metaphor seems to become confused: but if her husband dies, she is released from the law of the marriage (literally: τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός, the law of her man).  In verse 1 the law is lord over a person as long as he lives, and in verse 4a it was the believer who died not the husband/law.  The solution I think is that in everyday life a woman who dies is obviously released from the law of the marriage but she is not free to be taken (made, done) by another.  That only happens in everyday life if her husband dies.  And to be made free to be taken (made, done) by another was the point of the metaphor.

Since those who believe in Jesus Christ have become united with him in the likeness of his death and in the likeness of his resurrection4 they can both die to the law through the body of Christ and are made free to be taken (made, done) by another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.5  They are no longer under law, ὑπό νόμος, but under Christ, ὑπό Χριστός.

The ladies have the advantage when it comes to understanding what it means to be ὑπό Χριστός without feeling gay.  But I—who have known the joy and wonder of a wife who even briefly was willingly, happily, contentedly, eagerly and excitedly ὕπανδρος—have the advantage of understanding how discouraging and distressing it must be to the Lord Jesus when I come to Him with rules and regulations rather than willingly, happily, contentedly, eagerly and excitedly.  As I began to grasp the meaning of the metaphor in Romans 7 all my searching the Scripture for rules to obey seemed like a young wife, eager to start her family, studying a sex manual.  Her husband calls out amorously.  “Not now,” she says, “I have to figure out how to bear fruit!”

As I began to add Paul’s understanding in Galatians to this metaphor in Romans 7 I began to see any turning back to the law on my part, any attempt to justify myself by law, or make myself righteous by my efforts to keep laws, like this:  A young wife is eager to start her family.  Her husband calls out amorously, but all he hears is the slamming of the door behind her as she hurries off to hook-up with her ex.  Paul called it fallen away from grace (Galatians 5:4 NET Table).

You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!

Here I find the meaning of adultery, even of πορνεία, why it is unlawful, why we were made to experience it the way we do.  I can grasp now why it would be as distasteful to God for me to simply walk away from the law—apart from the death, burial and resurrection of Jesus Christ shared as my own—as it would be for a wife to simply walk away from her husband to be taken (made, done) by another.  And it was in the face of this super πορνεία, if you will, against the Lord Jesus Himself that Paul wrote: if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness.6  In my mind that trumps such πορνεία as is not so much as named among the Gentiles7 and makes Paul’s earlier response to one man’s sin seem disproportionate by comparison.