The Children of Promise, Part 2

Paul wrote, it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.1 In another essay I asked, “So, if God did not allow [Abimelech] to touch Sarah, why didn’t He do the same for Pharaoh and Sarai?” I’m hoping that a thorough study of the story of Abram/Abraham and Sarai/Sarah will give me a richer understanding of Paul’s contrast between the children of the flesh and the children of promise, as well as an answer to that question. The next two verses in Genesis, a literary forerunner of the cinematic montage, follow:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 12:8, 9 (Tanakh)

Genesis 12:8, 9 (NET)

Genesis 12:8, 9 (NETS)

Genesis 12:8, 9 (English Elpenor)

And [Abram] removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto HaShem, and called upon the name of HaShem. Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord. And from there he withdrew to the mountain to the east of Baithel and set up his tent there—Baithel towards the sea and Haggai to the east, and there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. And he departed thence to the mountain eastward of Baethel, and there he pitched his tent in Baethel near the sea, and Aggai toward the east, and there he built an altar to the Lord, and called on the name of the Lord.
And Abram journeyed, going on still toward the South. Abram continually journeyed by stages down to the Negev. And Abram set out, and as he traveled he encamped in the wilderness. And Abram departed and went and encamped in the wilderness.

This is how Abram saw the land that God promised I will show you:2 he movedand pitched his tenthe built an altar to the Lord and worshiped the Lord,3 day after week after month after year. By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place4 he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going. By faith he lived as a foreigner in the promised land5 as though it were a foreign country, living in tents6 You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.7

In another essay I thought the Lord’s first promise to Abram began in verse 2. Until I got to verse 8 I completely missed the little one verb promise in the first verse: אַרְאֶֽךָּ (rā’â), I will show thee (Tanakh), and σοι δείξω in Greek in the Septuagint, I will show you (NETS). The Greek verb δείξω is a form of δεικνύω: “to show, point out, make known; to explain, prove; to cause to be seen; to point to; to bring to light, display; to demonstrate.”

So what was it about verse 8 that triggered me to find God’s promise in verse 1? Abram’s faithfulness wandering in the promised land day after week after month after year. As I wrote in another essay: “The enabling grace of God, implicit in his call or command, is manifest among the children of promise as obedience to his word.”

The writer of Hebrews began his remarks about Abraham with five beautiful words: Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν. It is a brilliant shorthand that has taken me a lifetime to begin to understand, mostly through trial and error. The first word Πίστει is a dative form of πίστις: “The dative is the case of the indirect object, or may also indicate the means by which something is done.”8 By faith is an acceptable translation but it is clearly shorthand for, by being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.9

The Greek word translated as a passive verb phrase being sure was actually a noun, ὑπόστασις: “sustenance, support, subsistence; foundation (of a building); substantial nature, essence, actual being, reality; possessions, property; situation, condition; existence; rebellion, resistance; good chance of (something happening); realization; mutually agreed tariff; troops stationed at a military base.” I understand why the author chose it: For this reason I tell you, Jesus said, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.10 But I can also see that if anyone understood the writer of Hebrews to be suggesting that faith is the “substantial nature, essence, actual being, reality,” then James’ faith was perfected by works11 was a welcome corrective.

The NET translators’ passive verb phrase being convinced of was another noun in Greek, ἔλεγχος: “rebuttal, refutation, reproach; proof, proving; act of questioning; conviction (of a sinner); reproof, censure, correction; something that deserves open criticism.” This noun coupled with the passive verb phrase chosen by the NET translators implies a long history of divine instruction from unbelief to disbelief to faith, as does Abram’s response to the Lord’s simple promise: I will show you:12 It makes my question seem unnecessary, but I’ll ask it anyway: was this faith, Abraham’s certainty and conviction, something which originated with Abraham, or Abram?

Consider James again: You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.13 The Greek words translated his faith were πίστις; literally “the faith.” Perhaps “the faithfulness” is a better way to understand it: You see that the faithfulness was working together with his works and the faithfulness was perfected by works. In other words, Abraham’s acts of obedience to God’s word brought faithfulness to its intended conclusion. So, if the apparent faithfulness of Abraham didn’t originate with Abraham, then from what place or what source did it originate?

For from him and through him and to him are all things, Paul wrote of God. To him be glory forever! Amen.14 This is an important key to understanding the Scriptures. And so, I will understand Πίστει here as shorthand for “By God’s faithfulness.” The next word in the writer of Hebrews’ shorthand was καλούμενος.

It is a passive form of καλέω: “Grammatical voice indicates whether the subject is the performer of the action of the verb (active voice), or the subject is the recipient of the action (passive voice). If the subject of the sentence is being acted upon, then the verb is referred to as being in the passive voice.”15 The translation, when he was called, is fine and adding Paul’s key to the Scriptures, Life, the Universe and Everything is not anything I’ve ever heard debated: when he was called by God: “By God’s faithfulness, when he was called by God, Abraham (Ἀβραὰμ)…”

The fourth word is ὑπήκουσεν, a form of ὑπακούω, translated obeyed in the NET. That feels like a short circuit to me. This whole word string is an admirable description of the obedience of faith (ὑπακοὴν πίστεως) that Paul considered the hallmark of his apostleship (Romans 1:5 NET):

Through [Jesus Christ our Lord] we have received grace and our apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of his name.

The word string, to bring about the, may be a lot to ask of εἰς. I would be willing to modify it: grace and…apostleship “into” or “unto” or “for” obedience of faith or “faith’s obedience.” What I’m calling a “short circuit,” leaping to obeyed as a translation of ὑπήκουσεν alone, is what adults do to children.

Adults have neither time nor patience for children to learn the fruit of the Spirit, or to walk or live by the Spirit, the obedience of faith in other words. Adults expect to be obeyed immediately in the flesh. And that’s how children learn to obey—or not. It’s quite a culture shock if they bring this kind of “obedience in the flesh” to Jesus and He calls them actors, pretending to righteousness. For my purposes in this essay I’ll translate ὑπήκουσεν as he listened. Adding Paul’s key would render it: “he listened to God.”

So, that gives me: “By God’s faithfulness, when he was called by God, Abraham listened to God.” The final word of this beautiful word string is ἐξελθεῖν, an infinitive form of ἐξέρχομαι, to go out. And again, adding Paul’s key would render it, “to go out in the power of God.” So, I have this word string as a beautiful description of the obedience of faith practiced by the children of promise:

The obedience of faith practiced by the children of promise

Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν

“By God’s faithfulness, when he was called by God, Abraham listened to God to go out in the power of God”

For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.16 So he journeyed to a land God promised: I will show you.17 It seems fairly obvious now that this promised land was a shadow cast by the new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.18 And that insight makes a definition of what I’ll call the obedience practiced by the children of the flesh possible.

The obedience practiced by the children of the flesh

“By my faith in my own calling, I listened to my own inner voice to go out in my own strength”

This is the life trajectory projected by the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires19 to a wished-for-land of my own ambition, to make my name great for my own praise and my own glory. And this innate belief, the natural inheritance of our flesh, can taint or corrupt, distort or pervert even such beautiful words as Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν. I’ll pick up where I left off in Genesis as the plot begins to thicken.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 12:10, 11 (Tanakh)

Genesis 12:10, 11 (NET)

Genesis 12:10, 11 (NETS)

Genesis 12:10, 11 (English Elpenor)

And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land [Table]. There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe. And a famine occurred upon the land, and Abram went down to Egypt to reside there as an alien, for the famine prevailed upon the land [Table]. And there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: ‘Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon [Table]. As he approached Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman. And it came about when Abram drew near to enter into Egypt that Abram said to his wife Sara, “I do know that your are a woman beautiful in countenance [Table], And it came to pass when Abram drew nigh to enter into Egypt, Abram said to Sara his wife, I know that thou art a fair woman.

This concern occurred to him at the border of the promised land. But that promised land, with boundaries and borders one might draw on a map, was only a shadow. I want to focus this time on that land God promised: I will show you.20

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 12:12, 13 (Tanakh)

Genesis 12:12, 13 (NET)

Genesis 12:12, 13 (NETS)

Genesis 12:12, 13 (English Elpenor)

And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive [Table]. When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive. it will be, therefore, that should the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’, and they will kill me, but you they will keep for themselves [Table]. It shall come to pass then that when the Egyptians shall see thee, they shall say, This is his wife, and they shall slay me, but they shall save thee alive.
Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee’ [Table]. So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.” Say, therefore, ‘I am his sister’, so that it may go well with me because of you, and my soul will live on your account” [Table], Say, therefore, I am his sister, that it may be well with me on account of thee, and my soul shall live because of thee.

This doesn’t sound like faith to me. That’s really the only thing I need to recognize here. But since I’m approaching things differently this time, I wonder: Why have I always been waylaid here, focused on Abram’s fear and unbelief? And I think I have an answer: I talk a good game. I can write things like:

Πίστει is shorthand for “By God’s faithfulness.”

But when I want to do good, evil is present with me.21 Doubts and arguments come to mind: No, Abram’s faith is what matters. God’s faithfulness, though beyond dispute, is not the issue here. Such doubts and arguments arise even as I write this essay, but this time I can ignore them by focusing my attention on the land God promised: I will show you.22

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 12:14-17 (Tanakh)

Genesis 12:14-17 (NET)

Genesis 12:14-17 (NETS)

Genesis 12:14-17 (English Elpenor)

And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair [Table]. When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. And it came about when Abram entered into Egypt—as the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful— [Table] And it came to pass when Abram entered into Egypt– the Egyptians having seen his wife that she was very beautiful–
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house [Table]. When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh, that then the rulers of Pharao saw her and praised her to Pharao and brought her into Pharao’s house [Table]. that the princes of Pharao saw her, and praised her to Pharao and brought her into the house of Pharao.
And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels [Table]. and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. And for her sake they dealt well with Abram, and he had sheep and calves and donkeys, male and female slaves, mules and camels [Table]. And they treated Abram well on her account, and he had sheep, and calves, and asses, and men-servants, and women-servants, and mules, and camels.
And HaShem plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife [Table]. But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife. And God tried Pharao and his house with great and grievous trials because of Sara, Abram’s wife [Table]. And God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram’s wife.

This is utterly offensive to the religious mind. It believes, or wants me to believe, that all that transpired for Abram was the result, or should have been the result, of Abram’s faith or faithfulness rather than God’s (since I refuse to be thrown off the scent this time as Abram prospers pimping his beautiful wife). But the religious mind tips its hand here. I should probably say plainly that what I am calling the religious mind is a masquerade, an act, put on by the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires.23 It would prefer to persuade me to believe that nothing transpired for Abram, because Abram as revealed in the Bible never existed, because the Bible lies about everything that’s written in it, especially God, because there is no God but mee.g., the old man.

If I pay attention instead to the land God promised: I will show you,24 what does that land look like? God’s promise, and be thou a blessing,25 you will exemplify divine blessing,26 and you shall be one blessed,27 and thou shalt be blessed,28 didn’t fail because Abram was faithless. It didn’t cease in response to Sarai’s apparent adultery in obedience to her husband’s command. This becomes another confirmation that Πίστει truly is the writer of Hebrew’s shorthand for “By God’s faithfulness.”

And I see something else, too (Romans 9:22, 23 NET).

But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction? And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory…

This story of Abram, Sarai and Pharoah, as well as my own confusion about this story, helps me see that the objects of wrath prepared for destruction which God has endured with much patience refers, not only to Pharoah but, to something within Abram and Sarai as well: the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) who is being corrupted in accordance with deceitful desires.29

I’ll continue with this in another essay.

Tables comparing Genesis 12:8 and 12:9 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Genesis 12:8 and 12:9 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Hebrews 11:8, 9 in the NET and KJV follow.

Genesis 12:8 (Tanakh)

Genesis 12:8 (KJV)

Genesis 12:8 (NET)

And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east; and he builded there an altar unto HaShem, and called upon the name of HaShem. And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.

Genesis 12:8 (BLB Septuagint)

Genesis 12:8 (Elpenor Septuagint)

καὶ ἀπέστη ἐκεῖθεν εἰς τὸ ὄρος κατ᾽ ἀνατολὰς Βαιθηλ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ Βαιθηλ κατὰ θάλασσαν καὶ Αγγαι κατ᾽ ἀνατολάς καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐπεκαλέσατο ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ ἀπέστη ἐκεῖθεν εἰς τὸ ὄρος κατὰ ἀνατολὰς Βαιθὴλ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, Βαιθὴλ κατὰ θάλασσαν καὶ ᾿Αγγαὶ κατὰ ἀνατολάς· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ καὶ ἐπεκαλέσατο ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου

Genesis 12:8 (NETS)

Genesis 12:8 (English Elpenor)

And from there he withdrew to the mountain to the east of Baithel and set up his tent there—Baithel towards the sea and Haggai to the east, and there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord. And he departed thence to the mountain eastward of Baethel, and there he pitched his tent in Baethel near the sea, and Aggai toward the east, and there he built an altar to the Lord, and called on the name of the Lord.

Genesis 12:9 (Tanakh)

Genesis 12:9 (KJV)

Genesis 12:9 (NET)

And Abram journeyed, going on still toward the South. And Abram journeyed, going on still toward the south. Abram continually journeyed by stages down to the Negev.

Genesis 12:9 (BLB Septuagint)

Genesis 12:9 (Elpenor Septuagint)

καὶ ἀπῆρεν Αβραμ καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀπῇρεν ῞Αβραμ καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ

Genesis 12:9 (NETS)

Genesis 12:9 (English Elpenor)

And Abram set out, and as he traveled he encamped in the wilderness. And Abram departed and went and encamped in the wilderness.

Hebrews 11:8, 9 (NET)

Hebrews 11:8, 9 (KJV)

By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going. By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

Hebrews 11:8 (NET Parallel Greek)

Hebrews 11:8 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 11:8 (Byzantine Majority Text)

Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται πιστει καλουμενος αβρααμ υπηκουσεν εξελθειν εις τον τοπον ον ημελλεν λαμβανειν εις κληρονομιαν και εξηλθεν μη επισταμενος που ερχεται
By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise. By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

Hebrews 11:9 (NET Parallel Greek)

Hebrews 11:9 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 11:9 (Byzantine Majority Text)

Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης πιστει παρωκησεν εις την γην της επαγγελιας ως αλλοτριαν εν σκηναις κατοικησας μετα ισαακ και ιακωβ των συγκληρονομων της επαγγελιας της αυτης

1 Romans 9:8 (NET)

2 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

3 Genesis 12:8 (NET)

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τον preceding place. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article την preceding land. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 Hebrews 11:8, 9a (NET)

7 James 2:22 (NET)

9 Hebrews 11:1 (NET)

10 Mark 11:24 (NET) Table

11 James 2:22 (NET)

12 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

13 James 2:22 (NET)

14 Romans 11:36 (NET)

16 Hebrews 11:10 (NET)

17 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

18 Ephesians 4:24b (NET)

19 Ephesians 4:22b (NET)

20 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

21 Romans 7:21b (NET)

22 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

23 Ephesians 4:22b (NET)

24 Genesis 12:1b (NET/NETS) Table

25 Genesis 12:2b (Tanakh) Table

26 Genesis 12:2b (NET) Table

27 Genesis 12:2b (NETS) Table

28 Genesis 12:2b (English Elpenor) Table

29 Ephesians 4:22b (NET)

Hannah’s Prayer, Part 2

Hannah’s prayer continued:

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 2:3 (Tanakh) 1 Samuel 2:3 (NET) 1 Reigns 2:3 (NETS)

1 Kings 2:3 (Elpenor English)

Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for HaShem is a G-d of knowledge, and by Him actions are weighed. Don’t keep speaking so arrogantly.  Proud talk should not come out of your mouth!  For the Lord is a God who knows; he evaluates what people do. “Boast not, and speak not lofty things; let not big talking come from your mouth, because the Lord is a god of knowledge, and a god who prepares his own ways. Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord [is] a God of knowledge, and God prepares his own designs.

In another essay I wrote, “From now on I’ll include the text of the KJV since differences might be very instructive.”  Here (Table1 below) I have that difference but it will take someone with more knowledge of Hebrew than I have to evaluate the relative merits of translating not (ʼal, אַל) multiply (râbâh, תַּרְבּ֚וּ) no more.  And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply (râbâh, ורבו), and fill the waters in the seas, and let fowl multiply (râbâh, ירב) in the earth.[1]  Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more (râbâh, מרבה; Tanakh: many) feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.[2]

To my ear the more of more feet is different conceptually from that of no more, but I won’t quibble about it.  The difference in the translation of the Septuagint brings me some clarity.  Rather than not multiply, the rabbis chose (Table2 below) not (μὴ) boast (καυχᾶσθε).  It occurs to me, since not boast is so “on-the-nose,” that the translators thought not multiply in Hebrew was too idiomatic for Greek.

To throw up is a common idiom in American English.  But translating the words throw and up literally into another language won’t necessarily conjure an image in the hearer’s mind of someone kneeling before a toilet, vomiting into it.  Perhaps the KJV translators thought not multiply was too idiomatic for an English translation, too.  The phrase no more, while less “on-the-nose” than not boast, still retains some of the flavor of not multiply.  All of this attention to detail has me wondering if Hannah’s words—my mouth is enlarged over mine enemies[3]—should be understood as confession rather than as a model of rejoicing to be emulated.

What really exercised me here (Table2 below) was and God prepares his own designs (NETS: “ways”).  I was immediately reminded of, For we are his creative work, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we can do them.[4]  At first blush the translation from Hebrew—and by Him actions are weighed (Tanakh, KJV)—seemed completely different.  I made a table of all occurrences of עללות (ʽălı̂ylâh) in the Old Testament, the Hebrew word translated actions (Tanakh, KJV), along with its Greek translation in the Septuagint.

Reference

NET Parallel Hebrew Chabad.org Tanakh NET Septuagint (BLB)

Septuagint (Elpenor)

Deuteronomy 22:14 עלילת (ʽălı̂ylâh) עֲלִילֹ֣ת wanton charges impropriety προφασιστικοὺς προφασιστικοὺς
Deuteronomy 22:17 עלילת (ʽălı̂ylâh) עֲלִילֹ֨ת wanton charges impropriety προφασιστικοὺς προφασιστικοὺς
1 Samuel 2:3 עללות (ʽălı̂ylâh) עֲלִלֽוֹת actions what people do ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
1 Chronicles 16:8 עלילתיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִילֹתָֽיו deeds accomplishments ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
Psalm 9:11 (12) עלילותיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָֽיו doings what he has done ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
Psalm 14:1 (13:1) עלילה (ʽălı̂ylâh) עֲ֜לִילָ֗ה works deeds ἐπιτηδεύμασιν ἐπιτηδεύμασιν
Psalm 66:5 (65:5) עלילה (ʽălı̂ylâh) עֲ֜לִילָ֗ה doing acts βουλαῗς βουλαῖς
Psalm 77:12 (77:13; 76:13) ובעלילותיך (ʽălı̂ylâh) וּבַֽעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ doings deeds ἐπιτηδεύμασίν ἐπιτηδεύμασί
Psalm 78:11 (77:11) עלילותיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָ֑יו works what he had done εὐεργεσιῶν εὐεργεσιῶν
Psalm 99:8 (98:8) עלילותם (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָֽם inventions sinful deeds ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
Psalm 103:7 (102:7) עלילותיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָיו acts deeds θελήματα θελήματα
Psalm 105:1 (104:1) עלילותיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָֽיו deeds accomplishments ἔργα ἔργα
Psalm 141:4 עללות (ʽălı̂ylâh) עֲלִל֨וֹת works activities προφάσεις προφάσεις
Isaiah 12:4 עלילתיו (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילֹתָ֑יו doings mighty acts ἔνδοξα ἔνδοξα
Ezekiel 14:22 עלילותם (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָ֑ם doings deeds ἐνθυμήματα ἐνθυμήματα
Ezekiel 14:23 עלילותם (ʽălı̂ylâh) עֲלִֽילוֹתָ֑ם doings deeds ἐνθυμήματα ἐνθυμήματα
Ezekiel 20:43 עלילותיכם (ʽălı̂ylâh) עֲלִיל֣וֹתֵיכֶ֔ם doings deeds ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
Ezekiel 20:44 וכעלילותיכם (ʽălı̂ylâh) וְכַֽעֲלִילֽוֹתֵיכֶ֚ם doings deeds ἐπιτηδεύματα ἐπιτηδεύματα
Ezekiel 21:24 (21:29) עלילותיכם (ʽălı̂ylâh) עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם doings actions ἐπιτηδεύμασιν ἐπιτηδεύμασιν
Ezekiel 24:14 וכעלילותיך (ʽălı̂ylâh) וְכַֽעֲלִֽילוֹתַ֙יִךְ֙ doings deeds ἐνθυμήματά ἐνθυμήματά
Ezekiel 36:17 ובעלילותם (ʽălı̂ylâh) וּבַֽעֲלִֽילוֹתָ֑ם doings deeds εἰδώλοις εἰδώλοις
Ezekiel 36:19 וכעלילותם (ʽălı̂ylâh) וְכַֽעֲלִילוֹתָ֖ם doings deeds ἁμαρτίαν ἁμαρτίαν
Zephaniah 3:7 עלילותם (ʽălı̂ylâh) עֲלִילוֹתָֽם doings did ἐπιφυλλὶς ἐπιφυλλὶς
Zephaniah 3:11 עלילתיך (ʽălı̂ylâh) עֲלִ֣ילֹתַ֔יִךְ doings actions (footnote 38) ἐπιτηδευμάτων ἐπιτηδευμάτων

This exercise persuaded me that the Greek was not that different from the Hebrew.  The real issue was whether the actions, designs or ways God weighed, evaluates or prepares are his or mine/Israel’s.  While the Septuagint committed to his own, the NET claimed he evaluates what people do.  This contrast made me realize how noncommittal the translation of the Tanakh and KJV actually were: and by Him actions are weighed.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 36:16,17 (Tanakh) Ezekiel 36:16, 17 (NET) Ezekiel 36:16, 17 (NETS)

Ezekiel 36:16, 17 (Elpenor English)

Moreover the word of the LORD (יְהֹוָ֖ה) came unto me, saying, The Lord’s (yehôvâh, יהוה) message came to me: And a word of the Lord came to me, saying: And the word of the Lord came to me, saying,
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds.  In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period. Son of man, the house of Israel lived on their land, and they defiled it with their way and with their idols and with their unclean acts; their way became before me like the uncleanness of a woman sitting apart. Son of man, the house of Israel dwelt upon their land, and defiled it by their way, and with their idols, and with their uncleannesses; and their way was before me like the uncleanness of a removed woman.

Here the LORD (yehôvâh, יְהֹוָ֖ה) clearly evaluated what the people of Israel did.  Then He responded appropriately:

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 36:18, 19 (Tanakh) Ezekiel 36:18, 19 (NET) Ezekiel 36:18, 19 (NETS)

Ezekiel 36:19, 19 (Elpenor English)

Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it. And I poured out my wrath upon them So I poured out my wrath upon them:
And I scattered them among the heathen (בַּגּוֹיִ֔ם), and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. I scattered them among the nations (gôy, בגוים); they were dispersed throughout foreign countries.  In accordance with their behavior and their deeds I judged them. And scattered them into the nations (ἔθνη, a form of ἔθνος) and winnowed them into the countries; in accordance with their way and their sin I judged them. and I dispersed them among the nations (ἔθνη), and utterly scattered them through the countries: I judged them according to their way and according to their sin.

In other words, if they wanted to behave like the heathen, He gave them the opportunity to experience the heathen firsthand.  But He also evaluated the consequences of his own actions:

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 36:20, 21 (Tanakh) Ezekiel 36:20, 21 (NET) Ezekiel 36:20, 21 (NETS)

Ezekiel 36:20, 21 (Elpenor English)

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. But when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name.  It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’ And they came into the nations, there where they entered, and they profaned my holy name when it was said of them, “These are a people of the Lord, and they have gone out of his land.” And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land.
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went. And I considered them because of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, there where they entered. but I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.

When he had pity for his holy name, He responded appropriately again:

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 36:22, 23 (Tanakh) Ezekiel 36:22, 23 (NET) Ezekiel 36:22, 23 (NETS)

Ezekiel 36:22, 23 (Elpenor English)

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation which you profaned among the nations where you went. Therefore, say to the house of Israel, This is what the Lord says: I do not act for you, O house of Israel, but rather on account of my holy name, which you profaned among the nations, there where you entered. Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord; I do not this, O house of Israel, for your sakes, but because of my holy name, which ye have profaned among the nations, among whom ye went.
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. I will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them.  The nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I magnify myself among you in their sight. And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which you profaned in their midst, and the nations shall know that I am the Lord, when I am hallowed among you before their eyes. And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes.

How does the Lord (ʼădônây, אֲדֹנָ֣י) God (yehôvih, יֱהֹוִ֔ה) sanctify his great name, when [He] shall be sanctified in [Israel] before [the heathen’s] eyes?

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 36:27 (Tanakh) Ezekiel 36:22, 23 (NET) Ezekiel 36:22, 23 (NETS)

Ezekiel 36:22, 23 (Elpenor English)

And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations. And I will give my spirit in you and will act so that you walk in my statutes and keep my judgments and perform them. And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do [them].

“Therefore,” Peter concluded in Jerusalem on Pentecost, “let all the house of Israel know beyond a doubt that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ” (Acts 2:36-39 NET Table).

Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”  Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.  For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”

Should a heathen such as I am (but for the grace of God) trust in his own ability to be righteous and risk profaning God’s great name again?  So then, my dear friends, Paul wrote believers in Philippi, just as you have always obeyed (ὑπηκούσατε, a form of ὑπακούω), not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe (φόβου, a form of φόβος) and reverence (τρόμου, a form of τρόμος), for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.[5]

Jesus spoke to them again in parables, saying (Matthew 22:1-14 NET):

“The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.  He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.  Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look!  The feast I have prepared[6] for you is ready.  My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready.  Come to the wedding banquet.”’  But they were indifferent and went away, one[7] to his farm, another[8] to[9] his business.  The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.  The[10] king[11] was furious!  He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.  Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.  So go into the main streets and invite everyone[12] you find to the wedding banquet.’  And those slaves went out into the streets and gathered all they[13] found, both bad (πονηρούς, a form of πονηρός) and good (ἀγαθούς, a form of ἀγαθός), and the wedding hall was filled with guests.  But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing (ἐνδεδυμένον, a form of ἐνδύω) wedding clothes (ἔνδυμα).  And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes (ἔνδυμα)?’  But he had nothing to say.  Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and[14] throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’  For many are called, but few are chosen.”

Paul described the wedding clothes provided by the bridegroom’s father: You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires, to be renewed in the spirit of your mind, and to put on (ἐνδύσασθαι, another form of ἐνδύω) the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.[15]  And again, But now, put off all such things as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.  Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices and have been clothed (ἐνδυσάμενοι, another form of ἐνδύω) with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.  Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.[16]

So while the translations of the Tanakh and KJV—and by Him actions (e.g., the actions of God and people) are weighed—are probably more accurate to the Hebrew, I am grateful to the Christians[17] who translated the Septuagint.  It seems that both ways (NETS) and designs (Elpenor) were more discretionary than obligatory translations of ἐπιτηδεύματα.

Reference

Septuagint (BLB) NETS Septuagint (Elphenor)

Septuagint (English Elpenor)

1 Samuel 2:3 ἐπιτηδεύματα ways ἐπιτηδεύματα designs
1 Chronicles (Supplements) 16:8 ἐπιτηδεύματα practices ἐπιτηδεύματα designs
Psalm 99:8 (98:8) ἐπιτηδεύματα practices ἐπιτηδεύματα devices
Ezekiel 20:43 ἐπιτηδεύματα practices ἐπιτηδεύματα devices
Ezekiel 20:44 ἐπιτηδεύματα practices ἐπιτηδεύματα devices

Still, those translations got this heathen—one of the bad people gathered to the wedding feast after the invited guests declined their invitations—thinking much more deeply about Hannah’s prayer than he might have otherwise.

Tables comparing 1 Samuel 2:3; Genesis 1:22; Leviticus 11:42; Ezekiel 36:16; 36:17; 36:18; 36:19; 36:20; 36:21; 36:22; 36:23 and 36:27 in the Tanakh and NET, and tables comparing 1 Samuel (Reigns, Kings) 2:3; Genesis 1:22; Leviticus 11:42; Ezekiel 36:16; 36:17; 36:18; 36:19; 36:20; 36:21; 36:22; 36:23 and 36:27 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Matthew 22:4, 5; 22:7; 22:9, 10 and 22:13 in the NET and KJV.

1 Samuel 2:3 (Tanakh)

1 Samuel 2:3 (KJV)

1 Samuel 2:3 (NET)

Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for HaShem is a G-d of knowledge, and by Him actions are weighed. Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Don’t keep speaking so arrogantly.  Proud talk should not come out of your mouth!  For the Lord is a God who knows; he evaluates what people do.

1 Samuel 2:3 (Septuagint BLB)

1 Kings 2:3 (Septuagint Elpenor)

μὴ καυχᾶσθε καὶ μὴ λαλεῗτε ὑψηλά μὴ ἐξελθάτω μεγαλορρημοσύνη ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος καὶ θεὸς ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ μὴ καυχᾶσθε, καὶ μὴ λαλεῖτε ὑψηλά, μὴ ἐξελθέτω μεγαλορρημοσύνη ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν, ὅτι Θεὸς γνώσεων Κύριος καὶ Θεὸς ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ

1 Reigns 2:3 (NETS)

1 Kings 2:3 (English Elpenor)

“Boast not, and speak not lofty things; let not big talking come from your mouth, because the Lord is a god of knowledge, and a god who prepares his own ways. Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord [is] a God of knowledge, and God prepares his own designs.

Genesis 1:22 (Tanakh)

Genesis 1:22 (KJV)

Genesis 1:22 (NET)

And G-d blessed them, saying: ‘Be fruitful, and multiply (וּרְב֗וּ), and fill the waters in the seas, and let fowl multiply (יִ֥רֶב) in the earth’. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply (ורבו), and fill the waters in the seas, and let fowl multiply (ירב) in the earth. God blessed them and said, “Be fruitful and multiply (ורבו) and fill the water in the seas, and let the birds multiply (ירב) on the earth.”

Genesis 1:22 (Septuagint BLB)

Genesis 1:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῗς θαλάσσαις καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εὐλόγησεν αὐτὰ ὁ Θεός, λέγων· αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς

Genesis 1:22 (NETS)

Genesis 1:22 (English Elpenor)

And God blessed them, saying, “Increase, and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth. And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.

Leviticus 11:42 (Tanakh)

Leviticus 11:42 (KJV)

Leviticus 11:42 (NET)

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many (מַרְבֵּ֣ה) feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing. Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more (מרבה) feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. You must not eat anything that crawls on its belly or anything that walks on all fours or on any number (מרבה) of legs of all the swarming things that swarm on the land, because they are detestable.

Leviticus 11:42 (Septuagint BLB)

Leviticus 11:42 (Septuagint Elpenor)

καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῗ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῗς ἑρπετοῗς τοῗς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῗν ἐστιν καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διαπαντός, ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ φάγεσθε αὐτό, ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστι

Leviticus 11:42 (NETS)

Leviticus 11:42 (English Elpenor)

And whatever moves on its belly and whatever moves on four legs at all times, whatever has many feet among all the creeping things that creep upon the earth, you shall not eat it, for it is an abomination to you. And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.

Ezekiel 36:16 (Tanakh)

Ezekiel 36:16 (KJV)

Ezekiel 36:16 (NET)

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Moreover the word of the LORD came unto me, saying, The Lord’s message came to me:

Ezekiel 36:16 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων

Ezekiel 36:16 (NETS)

Ezekiel 36:16 (English Elpenor)

And a word of the Lord came to me, saying: And the word of the Lord came to me, saying,

Ezekiel 36:17 (Tanakh)

Ezekiel 36:17 (KJV)

Ezekiel 36:17 (NET)

Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds.  In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period.

Ezekiel 36:17 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:17 (Septuagint Elpenor)

υἱὲ ἀνθρώπου οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῗς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῗς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου υἱὲ ἀνθρώπου, οἶκος ᾿Ισραὴλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν· κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου

Ezekiel 36:17 (NETS)

Ezekiel 36:17 (English Elpenor)

Son of man, the house of Israel lived on their land, and they defiled it with their way and with their idols and with their unclean acts; their way became before me like the uncleanness of a woman sitting apart. Son of man, the house of Israel dwelt upon their land, and defiled it by their way, and with their idols, and with their uncleannesses; and their way was before me like the uncleanness of a removed woman.

Ezekiel 36:18 (Tanakh)

Ezekiel 36:18 (KJV)

Ezekiel 36:18 (NET)

Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.

Ezekiel 36:18 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτοὺς

Ezekiel 36:18 (NETS)

Ezekiel 36:18 (English Elpenor)

And I poured out my wrath upon them So I poured out my wrath upon them:

Ezekiel 36:19 (Tanakh)

Ezekiel 36:19 (KJV)

Ezekiel 36:19 (NET)

And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries.  In accordance with their behavior and their deeds I judged them.

Ezekiel 36:19 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐλίκμησα αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐλίκμησα αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας· κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς

Ezekiel 36:19 (NETS)

Ezekiel 36:19 (English Elpenor)

And scattered them into the nations and winnowed them into the countries; in accordance with their way and their sin I judged them. and I dispersed them among the nations, and utterly scattered them through the countries: I judged them according to their way and according to their sin.

Ezekiel 36:20 (Tanakh)

Ezekiel 36:20 (KJV)

Ezekiel 36:20 (NET)

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. But when they arrived in the nations where they went, they profaned my holy name.  It was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they have departed from his land.’

Ezekiel 36:20 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὰ ἔθνη οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῗ καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτούς λαὸς κυρίου οὗτοι καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασιν καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὰ ἔθνη, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ἐν τῷ λέγεσθαι αὐτούς· λαὸς Κυρίου οὗτοι καὶ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ ἐξεληλύθασι

Ezekiel 36:20 (NETS)

Ezekiel 36:20 (English Elpenor)

And they came into the nations, there where they entered, and they profaned my holy name when it was said of them, “These are a people of the Lord, and they have gone out of his land.” And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land.

Ezekiel 36:21 (Tanakh)

Ezekiel 36:21 (KJV)

Ezekiel 36:21 (NET)

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.

Ezekiel 36:21 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῗς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῗ καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος ᾿Ισραὴλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ

Ezekiel 36:21 (NETS)

Ezekiel 36:21 (English Elpenor)

And I considered them because of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, there where they entered. but I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.

Ezekiel 36:22 (Tanakh)

Ezekiel 36:22 (KJV)

Ezekiel 36:22 (NET)

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation which you profaned among the nations where you went.

Ezekiel 36:22 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:22 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος οὐχ ὑμῗν ἐγὼ ποιῶ οἶκος Ισραηλ ἀλλ᾽ ἢ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῗς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθετε ἐκεῗ διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ ᾿Ισραήλ· τάδε λέγει Κύριος· οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ, οἶκος ᾿Ισραήλ, ἀλλ’ ἢ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθετε ἐκε

Ezekiel 36:22 (NETS)

Ezekiel 36:22 (English Elpenor)

Therefore, say to the house of Israel, This is what the Lord says: I do not act for you, O house of Israel, but rather on account of my holy name, which you profaned among the nations, there where you entered. Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord; I do not this, O house of Israel, for your sakes, but because of my holy name, which ye have profaned among the nations, among whom ye went.

Ezekiel 36:23 (Tanakh)

Ezekiel 36:23 (KJV)

Ezekiel 36:23 (NET)

And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. I will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them.  The nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I magnify myself among you in their sight.

Ezekiel 36:23 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῗς ἔθνεσιν ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῗν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν

Ezekiel 36:23 (NETS)

Ezekiel 36:23 (English Elpenor)

And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which you profaned in their midst, and the nations shall know that I am the Lord, when I am hallowed among you before their eyes. And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes.

Ezekiel 36:27 (Tanakh)

Ezekiel 36:27 (KJV)

Ezekiel 36:27 (NET)

And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations.

Ezekiel 36:27 (Septuagint BLB)

Ezekiel 36:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῗν καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῗς δικαιώμασίν μου πορεύησθε καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε

Ezekiel 36:27 (NETS)

Ezekiel 36:27 (English Elpenor)

And I will give my spirit in you and will act so that you walk in my statutes and keep my judgments and perform them. And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do [them].

Matthew 22:4, 5 (NET)

Matthew 22:4, 5 (KJV)

Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look!  The feast I have prepared for you is ready.  My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready.  Come to the wedding banquet.”’ Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· ἰδοὺ τὸ ἄριστον μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροι μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους παλιν απεστειλεν αλλους δουλους λεγων ειπατε τοις κεκλημενοις ιδου το αριστον μου ητοιμασα οι ταυροι μου και τα σιτιστα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε εις τους γαμους παλιν απεστειλεν αλλους δουλους λεγων ειπατε τοις κεκλημενοις ιδου το αριστον μου ητοιμασα οι ταυροι μου και τα σιτιστα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε εις τους γαμους
But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business. But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου

Matthew 22:7 (NET)

Matthew 22:7 (KJV)

The king was furious!  He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire. But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν και ακουσας ο βασιλευς εκεινος ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν

Matthew 22:9, 10 (NET)

Matthew 22:9, 10 (KJV)

So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’ Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους
And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests. So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ |γάμος| ἀνακειμένων και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων

Matthew 22:13 (NET)

Matthew 22:13 (KJV)

Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’ Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

[1] Genesis 1:22 (KJV)

[2] Leviticus 11:42 (KJV)

[3] 1 Samuel 2:1b (Tanakh)

[4] Ephesians 2:10 (NET)  The Greek word translated prepares in 1 Reigns and Kings (Samuel) 2:3 (NETS, English Elpenor) was ἑτοιμάζων (a form of ἑτοιμάζω), a part of the compound word προητοίμασεν (a form of προετοιμάζω) translated prepared beforehand in Ephesians 2:10 (NET).

[5] Philippians 2:12, 13 (NET) Table

[6] The NET parallel Greek text and NA28 had ἡτοίμακα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ητοιμασα.

[7] The NET parallel Greek text and NA28 had the masculine ὃς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had, I assume, the neuter ο rather than the article ο.

[8] The NET parallel Greek text and NA28 had the masculine ὃς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had, I assume, the neuter ο rather than the article ο.

[9] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐπὶ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις.

[10] The Stephanus Textus Receptus had ακουσας δε (KJV: But when the king heard thereof) here, where the Byzantine Majority Text had και ακουσας, and the NET parallel Greek text and NA28 had simply δὲ (untranslated in the NET).

[11] The Byzantine Majority Text had εκεινος following king.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had ὅσους ἐὰν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οσους αν (KJV: as many as)

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had οὓς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οσους (KJV: all…they).

[14] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αρατε and και (KJV: take him away, and) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[15] Ephesians 4:22-24 (NET)

[16] Colossians 3:8-11 (NET)

[17] Bernard A. Taylor translated 1 Samuel in the NETS, and the Elpenor version of the Septuagint is the Old Testament of the Greek Orthodox Church.