Father, Son and Holy Spirit – Part 7

This is a continuation of my intent to become much more familiar with the Greek translation of יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) and יֱהֹוִה֙ (yᵊhōvâ) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:16, 17 (Tanakh)

Genesis 2:16, 17 (NET)

Genesis 2:16, 17 (NETS)

Genesis 2:16, 17 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֔ים) commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat [Table]; Then the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, And the Lord (κύριος) God ( θεὸς) commanded Adam, saying, “You shall eat for food of every tree that is in the orchard [Table], And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die’ [Table]. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” but of the tree for knowing good and evil, of it you shall not eat; on the day that you eat of it, you shall die by death” [Table]. but of the tree of the knowledge of good and evil– of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.

I’ll pause just long enough to highlight that the command not to eat from the tree of the knowledge (daʿaṯ, הדעת) of good and evil (NETS: the tree for knowing [γινώσκειν, a form of γινώσκω] good and evil) was given to Adam when he was alone.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:18 (Tanakh) Table

Genesis 2:18 (NET)

Genesis 2:18 (NETS) Table

Genesis 2:18 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֔ים) said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” Then the Lord (κύριος) God ( θεός) said, “It is not good that the man is alone; let us make him a helper corresponding to him.” And the Lord (Κύριος) God ( Θεός) said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.

If I relied solely on the Masoretic text I would conclude that the singular אעשׁה (I will make) as opposed to the plural נעשׁה (Let us make) indicated that יהוה (Yᵊhōvâ) אלהים (‘ĕlōhîm) was a singular person of the אלהים (‘ĕlōhîm). The rabbis who translated the Septuagint don’t corroborate that conclusion, however. They translated both אעשׁה and נעשׁה ποιήσωμεν, a plural form of ποιέω. Or, perhaps אעשׁה, the singular form, wasn’t in the Hebrew text the rabbis translated into Greek.

Genesis 1:26 (NET) Table

Genesis 2:18 (NET) Table

Then God said, “Let us make (ʿāśâ, נעשׁה) humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.” The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make (ʿāśâ, אעשׁה) a companion for him who corresponds to him.”

Genesis 1:26 (NETS) Table

Genesis 2:18 (NETS) Table

Then God said, “Let us make (ποιήσωμεν) humankind according to our image and according to likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the sky and the cattle and all the earth and all the creeping things that creep upon the earth.” Then the Lord God said, “It is not good that the man is alone; let us make (ποιήσωμεν) him a helper corresponding to him.”

As a comparison, in Genesis 18:1-3 the Masoretic text had: The Lord (yehôvâh, יהוה) appeared to Abraham by the oaks of Mamre.1 But the Septuagint read: AND God (θεὸς) appeared to him by the oak of Mambre.2 That appearance was described: Abraham looked up and saw three men (Masoretic text: אנשים; Septuagint: ἄνδρες) standing across from him.3 Abraham addressed this trio as My Lord4 (Masoretic text: אדני) or Lord5 (Septuagint: κύριε).

In Genesis 18:9 the Masoretic text had a plural verb וַיֹּֽאמְר֣וּ (Tanakh: And they said), where the Septuagint had a singular verb εἶπε(ν) (NETS, English Elpenor: he said).

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:9, 10a (Tanakh)

Genesis 18:9, 10a (NET)

Genesis 18:9, 10a (NETS)

Genesis 18:9, 10a (English Elpenor)

And they said (וַיֹּֽאמְר֣וּ) unto him: ‘Where is Sarah thy wife?’ And he said (וַיֹּ֖אמֶר): ‘Behold, in the tent.’ Then they asked (‘āmar, ויאמרו) him, “Where is Sarah your wife?” He replied (‘āmar, ויאמר), “There, in the tent.” And he said (εἶπεν) to him, “Where is your wife Sarra?” And he said (εἶπεν) in reply, “There, in the tent.” And he said (Εἶπε) to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said (εἶπεν), Behold! in the tent.
And He said (וַיֹּ֗אמֶר): ‘I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’ One of them said (‘āmar, ויאמר), “I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!” And he said (εἶπεν), “I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son.” And he said (εἶπε), I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son;

The verb וַיֹּ֗אמֶר switched to the singular (Tanakh: And He said) in Genesis 18:10 in the Masoretic text as it was in both verses in the Septuagint: εἶπε(ν) (NETS, English Elpenor: he said). The NET translators chose One of them said (note 29) to account for this change. So in the Masoretic text only one of the trio of men that appeared to Abraham as יהוה (Masoretic text) or θεὸς (Septuagint) prophesied the birth of Sarah’s son.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:13, 14 (Tanakh)

Genesis 18:13, 14 (NET)

Genesis 18:13, 14 (NETS)

Genesis 18:13, 14 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֖ה) said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?’ And the Lord (κύριος) said to Abraam, “Why is it that Sarra laughed within herself, saying, ‘Shall I then indeed give birth? But I have grown old.’ And the Lord (Κύριος) said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.
Is any thing too hard for HaShem (מֵֽיהֹוָ֖ה). At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’ Is anything impossible for the Lord (Yᵊhōvâ, מיהוה)? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” Can it be that a matter is impossible with God (τῷ θεῷ)? In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son.” Shall anything be impossible with the Lord (τῷ Θεῷ)? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

But in the Septuagint the trio of men that appeared to Abraham as θεὸς was called the Lord (κύριος) and spoke with one voice. I notice also in the Masoretic text that the Lord called Himself מֵֽיהֹוָ֖ה (Yᵊhōvâ) to Abraham, but the translators of the Septuagint did not corroborate that with κύριος. They chose τῷ Θεῷ instead.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:16, 17 (Tanakh)

Genesis 18:16, 17 (NET)

Genesis 18:16, 17 (NETS)

18:16, 17 (English Elpenor)

And the men rose up (וַיָּקֻ֤מוּ) from thence, and looked out (וַיַּשְׁקִ֖פוּ) toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. When the men got up (qûm, ויקמו) to leave, they looked out (šāqap̄, וישקפו) over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.) And when the men had set out (ἐξαναστάντες) from there, they looked (κατέβλεψαν) down upon the face of Sodoma and Gomorra, and Abraam was going along with them. And the men having risen up (᾿Εξαναστάντες) from thence looked (κατέβλεψαν) towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.
And HaShem (וַֽיהֹוָ֖ה) said: ‘Shall I (אֲנִי֙) hide from Abraham that which I (אֲנִ֥י) am doing; Then the Lord (Yᵊhōvâ, ויהוה) said, “Should I (‘ănî, אני) hide from Abraham what I (‘ănî, אני) am about to do? And the Lord ( δὲ κύριος) said, “Surely I (ἐγὼ) shall not hide from my servant Abraam what I (ἐγὼ) am about to do? And the Lord ( δὲ Κύριος) said, Shall I (ἐγὼ) hide from Abraam my servant what things I (ἐγὼ) intend to do?

Here the actions of the three men (possibly four including Abraham) were described with plural verbs. When וַֽיהֹוָ֖ה (Yᵊhōvâ) spoke He emphasized his singular nature with אֲנִ֥י in the Masoretic text and ἐγὼ in the Septuagint. Still, the emphasis seems to highlight the oneness of the three men called κύριος that appeared to Abraham as θεὸς in the Septuagint, while the Masoretic text seems to indicate that only one of the three men was יהוה.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:20, 21 (Tanakh)

Genesis 18:20, 21 (NET)

Genesis 18:20, 21 (NETS)

Genesis 18:20, 21 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֔ה) said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. So the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant Then the Lord (κύριος) said, “The outcry concerning Sodoma and Gomorra has been increased, and their sins are very great! And the Lord (Κύριος) said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.
I will go down (אֵֽרֲדָה) now, and see (וְאֶרְאֶ֔ה) whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ that I must go down (yāraḏ, ארדה) and see (rā’â, ואראה) if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.” So when I go down (καταβὰς) I shall see (ὄψομαι) whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.” I will therefore go down (καταβὰς) and see (ὄψομαι), if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know.

Here יְהֹוָ֔ה (Masoretic text), Κύριος (Septuagint), told Abraham that He (singular) will go down now, and see. Readers of the Septuagint can understand that θεὸς, who appeared to Abraham as three men, speaks truthfully with a singular voice. Readers of the Masoretic text must be a little more flexible and forgiving regarding truth.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:22 (Tanakh)

Genesis 18:22 (NET)

Genesis 18:22 (NETS)

Genesis 18:22 (English Elpenor)

And the men (הָֽאֲנָשִׁ֔ים) turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before HaShem (יְהֹוָֽה). The two men (‘îš, האנשים) turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה). And after the men (ἄνδρες) had turned away from there, they went to Sodoma, but Abraam was still standing before the Lord (κυρίου). And the men (ἄνδρες) having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord (Κυρίου).

So once the men (plural) left for Sodom, Abraham stood yet before יְהֹוָֽה (Masoretic text), Κυρίου (Septuagint). If plural men are subtracted from three men, then two left and one remained. The translators of the NET did the arithmetic for us: The two men turned and headed toward Sodom.

Reading the Masoretic text one would assume that two men left leaving the one יְהֹוָֽה. Reading the Septuagint one can assume that two of the three men who appeared to Abraham as θεὸς, called Κύριος, went to Sodom to fulfill the Lord’s word: “So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.”6 The one who remained could also be called יְהֹוָֽה (Masoretic text), Κυρίου (Septuagint).

In the Masoretic text the promise, “So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not–that I may know,” was a euphemistic expression fulfilled by minions, and יְהֹוָֽה relied still on hearsay for his judgment. The Septuagint, about a thousand years older than the Masoretic text, persuades me that I was probably mistaken when I assumed that יְהֹוָֽה was one7 of the אֱלֹהִ֔ים.

I am more inclined now to assume that the name of the Father and the Son and the Holy Spirit8 is יְהֹוָֽה. I am more willing to answer the question, is יְהֹוָֽה the Father, the Son or the Holy Spirit, yes. But this aside into Genesis 18, fruitful as it proved to be, was intended to provide context for two examples of אֶֽעֱשֶׂ֔ה (ʿāśâ) translated with singular verbs in Greek.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:29, 30 (Tanakh)

Genesis 18:29, 30 (NET)

Genesis 18:29, 30 (NETS)

Genesis 18:29, 30 (English Elpenor)

And he spoke unto Him yet again, and said: ‘Peradventure there shall be forty found there.’ And He said: ‘I will not do (אֶֽעֱשֶׂ֔ה) it for the forty’s sake.’ Abraham spoke to him again, “What if 40 are found there?” He replied, “I will not do (ʿāśâ, אעשׁה) it for the sake of the 40.” And he continued still to speak to him and said, “But if forty should be found there?” And he said, “On account of the forty I will not destroy (ἀπολέσω) it.” And he continued to speak to him still, and said, But if there should be found there forty? And he said, I will not destroy (ἀπολέσω) it for the forty’s sake.
And he said: ‘Oh, let not the L-rd be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.’ And He said: ‘I will not do (אֶֽעֱשֶׂ֔ה) it, if I find thirty there’ [Table]. Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do (ʿāśâ, אעשׁה) it if I find thirty there.” And he said, “Pardon, Lord, if I should speak. But if thirty should be found there?” And he said, “I will not destroy (ἀπολέσω) it, if I find thirty there” [Table]. And he said, Will there be anything [against me], Lord, if I shall speak? but if there be found there thirty? And he said, I will not destroy (ἀπολέσω) it for the thirty’s sake.

The Greek word ἀπολέσω (I willdestroy) is clearly singular. The rabbis who translated the Septuagint demonstrated that they would translate אֶֽעֱשֶׂ֔ה with a singular verb if אֶֽעֱשֶׂ֔ה was the word they found in the Hebrew text rather than the plural נעשׁה.

Tables comparing Genesis 18:9; 18:10; 18:13; 18:14; 18:16; 18:17; 18:20; 18:21; 18:22 and 18:29 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Genesis 18:9; 18:10; 18:13; 18:14; 18:16; 18:17; 18:20; 18:21; 18:22 and 18:29 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and a table comparing the Greek of Matthew 28:19 in the NET and KJV follow.

Genesis 18:9 (Tanakh)

Genesis 18:9 (KJV)

Genesis 18:9 (NET)

And they said unto him: ‘Where is Sarah thy wife?’ And he said: ‘Behold, in the tent.’ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”

Genesis 18:9 (Septuagint BLB)

Genesis 18:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ποῦ Σαρρα ἡ γυνή σου ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ Εἶπε δὲ πρὸς αὐτόν· ποῦ Σάρρα ἡ γυνή σου; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ

Genesis 18:9 (NETS)

Genesis 18:9 (English Elpenor)

And he said to him, “Where is your wife Sarra?” And he said in reply, “There, in the tent.” And he said to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said, Behold! in the tent.

Genesis 18:10 (Tanakh)

Genesis 18:10 (KJV)

Genesis 18:10 (NET)

And He said: ‘I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’ And Sarah heard in the tent door, which was behind him.– And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. One of them said, “I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!” (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.

Genesis 18:10 (Septuagint BLB)

Genesis 18:10 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δέ ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας καὶ ἕξει υἱὸν Σαρρα ἡ γυνή σου Σαρρα δὲ ἤκουσεν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ εἶπε δέ· ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σάρρα ἡ γυνή σου. Σάρρα δὲ ἤκουσε πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς, οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ

Genesis 18:10 (NETS)

Genesis 18:10 (English Elpenor)

And he said, “I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son.” And Sarra, who was behind him, listened at the tent door. And he said, I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son; and Sarrha heard at the door of the tent, being behind him.

Genesis 18:13 (Tanakh)

Genesis 18:13 (KJV)

Genesis 18:13 (NET)

And HaShem said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?’

Genesis 18:13 (Septuagint BLB)

Genesis 18:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Αβρααμ τί ὅτι ἐγέλασεν Σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα ἆρά γε ἀληθῶς τέξομαι ἐγὼ δὲ γεγήρακα καὶ εἶπε Κύριος πρὸς ῾Αβραάμ· τί ὅτι ἐγέλασε Σάρρα ἐν ἑαυτῇ, λέγουσα· ἆρά γε ἀληθῶς τέξομαι; ἐγὼ δὲ γεγήρακα

Genesis 18:13 (NETS)

Genesis 18:13 (English Elpenor)

And the Lord said to Abraam, “Why is it that Sarra laughed within herself, saying, ‘Shall I then indeed give birth? But I have grown old.’ And the Lord said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.

Genesis 18:14 (Tanakh)

Genesis 18:14 (KJV)

Genesis 18:14 (NET)

Is any thing too hard for HaShem. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’ Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Is anything impossible for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”

Genesis 18:14 (Septuagint BLB)

Genesis 18:14 (Septuagint Elpenor)

μὴ ἀδυνατεῖ παρὰ τῷ θεῷ ῥῆμα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός μὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ ρῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας· καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

Genesis 18:14 (NETS)

Genesis 18:14 (English Elpenor)

Can it be that a matter is impossible with God? In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son.” Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

Genesis 18:16 (Tanakh)

Genesis 18:16 (KJV)

Genesis 18:16 (NET)

And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. When the men got up to leave, they looked out over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.)

Genesis 18:16 (Septuagint BLB)

Genesis 18:16 (Septuagint Elpenor)

ἐξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδομων καὶ Γομορρας Αβρααμ δὲ συνεπορεύετο μετ᾽ αὐτῶν συμπροπέμπων αὐτούς ᾿Εξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδόμων καὶ Γομόρρας. ῾Αβραὰμ δὲ συνεπορεύετο μετ᾿ αὐτῶν συμπροπέμπων αὐτούς

Genesis 18:16 (NETS)

Genesis 18:16 (English Elpenor)

And when the men had set out from there, they looked down upon the face of Sodoma and Gomorra, and Abraam was going along with them. And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.

Genesis 18:17 (Tanakh)

Genesis 18:17 (KJV)

Genesis 18:17 (NET)

And HaShem said: ‘Shall I hide from Abraham that which I am doing; And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?

Genesis 18:17 (Septuagint BLB)

Genesis 18:17 (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· οὐ μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ ῾Αβραὰμ τοῦ παιδός μου, ἃ ἐγὼ ποιῶ

Genesis 18:17 (NETS)

Genesis 18:17 (English Elpenor)

And the Lord said, “Surely I shall not hide from my servant Abraam what I am about to do? And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?

Genesis 18:20 (Tanakh)

Genesis 18:20 (KJV)

Genesis 18:20 (NET)

And HaShem said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant

Genesis 18:20 (Septuagint BLB)

Genesis 18:20 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος κραυγὴ Σοδομων καὶ Γομορρας πεπλήθυνται καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα εἶπε δὲ Κύριος· κραυγὴ Σοδόμων καὶ Γομόρρας πεπλήθυνται πρός με, καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα

Genesis 18:20 (NETS)

Genesis 18:20 (English Elpenor)

Then the Lord said, “The outcry concerning Sodoma and Gomorra has been increased, and their sins are very great! And the Lord said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.

Genesis 18:21 (Tanakh)

Genesis 18:21 (KJV)

Genesis 18:21 (NET)

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”

Genesis 18:21 (Septuagint BLB)

Genesis 18:21 (Septuagint Elpenor)

καταβὰς οὖν ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται εἰ δὲ μή ἵνα γνῶ καταβὰς οὖν ὄψομαι, εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται, εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ

Genesis 18:21 (NETS)

Genesis 18:21 (English Elpenor)

So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.” I will therefore go down and see, if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know.

Genesis 18:22 (Tanakh)

Genesis 18:22 (KJV)

Genesis 18:22 (NET)

And the men turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before HaShem. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. The two men turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord.

Genesis 18:22 (Septuagint BLB)

Genesis 18:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποστρέψαντες ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες ἦλθον εἰς Σοδομα Αβρααμ δὲ ἦν ἑστηκὼς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀποστρέψαντες ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες ἦλθον εἰς Σόδομα. ῾Αβραὰμ δὲ ἔτι ἦν ἑστηκὼς ἐναντίον Κυρίου

Genesis 18:22 (NETS)

Genesis 18:22 (English Elpenor)

And after the men had turned away from there, they went to Sodoma, but Abraam was still standing before the Lord. And the men having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord.

Genesis 18:29 (Tanakh)

Genesis 18:29 (KJV)

Genesis 18:29 (NET)

And he spoke unto Him yet again, and said: ‘Peradventure there shall be forty found there.’ And He said: ‘I will not do it for the forty’s sake.’ And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake. Abraham spoke to him again, “What if 40 are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the 40.”

Genesis 18:29 (Septuagint BLB)

Genesis 18:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτόν, καὶ εἶπεν· ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα; καὶ εἶπεν· οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα

Genesis 18:29 (NETS)

Genesis 18:29 (English Elpenor)

And he continued still to speak to him and said, “But if forty should be found there?” And he said, “On account of the forty I will not destroy it.” And he continued to speak to him still, and said, But if there should be found there forty? And he said, I will not destroy it for the forty’s sake.

Matthew 28:19 (NET)

Matthew 28:19 (KJV)

Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος

1 Genesis 18:1a (NET) Table

2 Genesis 18:1a (NETS) Table

3 Genesis 18:2a (NET) Table

4 Genesis 18:3a (NET) Table

5 Genesis 18:3a (NETS) Table

6 Genesis 18:21 (NETS)

8 Matthew 28:19b (NET)

Deuteronomy, Part 1

I intend to do a detailed study of Deuteronomy.  It coincided with my reading of an article in Newsweek, but I don’t know yet if that is anything more than a coincidence.  This is what Moses said to the assembly of Israel in the Transjordanian wastelands,[1] the book of Deuteronomy begins.  It struck me this time as an open invitation to compare Deuteronomy with what the Lord told Moses to say—Speak to the Israelites and tell them[2]—in Numbers 33:50-36:13 (NET).  I noticed immediately that what Moses said in Deuteronomy is considerably longer than what the Lord told him to say in Numbers.

Moses addressed the Israelites just as the Lord had instructed him to do.[3]  The note in the NET reads: “Heb ‘according to all which.’”  The Septuagint reads, κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο κύριος αὐτῷ πρὸς αὐτούς (literally, “following all as great as the Lord commanded him toward them”)

While I am willing to accept that God said more to Moses than is recorded in Numbers if Moses addressed the Israelites [according to all which] the Lord had instructed him to do, I notice that this same word ʼăsher was translated what in verse 1, whose twice in verse 4, that in verse 8 and just as in verse 11.  The problem is that verse 11 has a slightly different form of ʼăsher (כאשר) from all the other occurrences (אשר).  If Moses addressed the Israelites [, what] the Lord had instructed him to do, I think it only prudent to compare what Moses said to other passages with an open mind to potential differences between what Moses said and what the Lord told Moses to Speak to the Israelites and tell them.

Deuteronomy

Exodus, Numbers

The Lord our God spoke to us at Horeb and said, “You have stayed in the area of this mountain long enough.  Get up now, resume your journey…

Deuteronomy 1:6, 7a (NET)

The Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought up out of the land of Egypt…

Exodus 33:1a (NET)

…heading for the Amorite hill country, to all its areas including the arid country, the highlands, the Shephelah, the Negev, and the coastal plain – all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.

Deuteronomy 1:7b (NET)

“Give these instructions to the Israelites, and tell them: ‘When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,  your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea, and then the border will turn from the south to the Scorpion Ascent, continue to Zin, and then its direction will be from the south to Kadesh Barnea.  Then it will go to Hazar Addar and pass over to Azmon.  There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.  And for a western border you will have the Great Sea.  This will be your western border.  And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor; from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.  The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan.  This will be your northern border.  For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.  The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Chinnereth.  Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea.  This will be your land by its borders that surround it.’”

Numbers 34:2-12 (NET)

Look! I have already given the land to you.  Go, occupy the territory that I, the Lord, promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to their descendants.”

Deuteronomy 1:8 (NET)

…to the land I promised on oath to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’

Exodus 33:1b (NET)

I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.  Go up to a land flowing with milk and honey.  But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

Exodus 33:2, 3 (NET)

The borders of the land of Israel were part of the instructions the Lord gave to Moses.  I won’t try to compare the geography of ancient place names.  The Lord’s statement—I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way—was not repeated here in Deuteronomy.  When the people heard this troubling word they mourned.[4]  I think this troubling word is part of a covenant of law, the ministry that produced death and condemnation[5] as Paul called it.

I almost missed how momentous this insight is for me.  There were days between those sentences, days of data-gathering and meditation on pânı̂ym (פני) before I recognized something about me: I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way, was the essential feature of God’s holiness as that holiness pertained to me.  I can’t trace its origin.  It’s so deep inside me it seems self-evident.  It’s the reason I thought salvation was essentially a way for God to overcome his holiness.

But prior to the law the Lord didn’t speak this way to Cain[6] after Cain murdered his brother.  Cain was banished, however, from the Lord’s presence or faceSurely You have driven me out this day from the face (pânı̂ym, פני; Septuagint: προσώπου) of the ground; I shall be hidden from Your face (pânı̂ym, ומפניך; Septuagint: προσώπου).[7]  So Cain went out from the presence (pânı̂ym, מלפני; Septuagint: προσώπου) of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.[8]

God’s covenant with Abraham had one human requirement, one law, if you will—circumcision (Genesis 17:9-13 (NET):

Then God said to Abraham, “As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.  This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.  You must circumcise the flesh of your foreskins.  This will be a reminder of the covenant between me and you.  Throughout your generations every male among you who is eight days old must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.  They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money.  The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.”

Moses, as a resident foreigner in a foreign land,[9] had not kept that one requirement with his own son.  Apparently, even after the Lord sent him back to Egypt to free Israel, Moses didn’t honor the covenant with God.  Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.  But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, and said, “Surely you are a bridegroom of blood to me.”  So the Lord let him alone.  (At that time she said, “A bridegroom of blood,” referring to the circumcision.)[10]

This “Lord” who met Moses and sought to kill him was not some generic lord.  The Hebrew word is yehôvâh (יהוה) disguised in translation, I assume, as a religious attempt to obey the commandment: You shall not take the name of the Lord (yehôvâh,  יהוה) your God (ʼĕlôhı̂ym, אלהיך) in vain, for the Lord (yehôvâh,  יהוה) will not hold guiltless anyone who takes his name in vain.[11]  The story of yehôvâh, Moses and Zipporah leads me to consider that Moses’ slowness to honor the covenant was out of consideration for his foreign wife’s sensibilities.  They had discussed it.  She knew exactly what to do when yehôvâh (יהוה) sought to kill her husband.  But as I begin to study the face or presence of yehôvâh (יהוה) I will refrain from speculating how Zipporah knew that it was He who sought to kill him.

Even so Moses was deeply troubled, though perhaps not surprised, by the Lord’s declaration, I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.  But yehôvâh[12] (יהוה) reassured him: My presence (pânı̂ym, פני; Septuagint: αὐτὸς, self) will go with you, and I will give you rest.[13]  And Moses expressed for me what is the heart of the issue, If your presence (pânı̂ym; פניך; Septuagint: αὐτὸς σὺ, yourself) does not go with us, do not take us up from here.  For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people?  Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face (pânı̂ym;[14] פני) of the earth?[15]

In the Septuagint pânı̂ym (פני) was translated αὐτὸς (self) here rather than προσώπου (face).  It seemed to discount the efficacy of I will not go up among you, while it challenged my attempt to hold both statements true by casting pânı̂ym as another entity.  Yet αὐτὸς may well be another attempt to deal with this conundrum.  It implies something related but other than the I which would be understood from the Greek verb alone.  And the verbs were different.  I will not go up among you was μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ.[16]  My presence will go with you was αὐτὸς προπορεύσομαί σου.[17]  The verb προπορεύσομαί (a form of προπορεύομαι) means to precede, go before.  It’s a subtle distinction, but it still implied some distance to spare Israel from destruction.

The rabbis who translated the Septuagint were, and I am, seeking to no One we don’t entirely comprehend.  Our reference frames are different as well.  The rabbis believed yehôvâh ʼĕlôhı̂ym (אלהים יהוה) in a culture in which there were other ʼĕlôhı̂ym (אלהים) to choose.  Now, in my culture I will trust yehôvâh ʼĕlôhı̂ym (אלהים יהוה) or I will depend on myself.  I don’t see any other options.  So I decided to look deeply into pânı̂ym (פני).  I made it through Genesis thus far and some preliminary observations follow.

In the beginning the face or presence of the Lord had a location in space and time.  There were times when his face or presence was present in a location and times and locations when and where his face or presence was not.  Adam and Eve hid themselves from the presence (pânı̂ym, מפני; Septuagint: προσώπου) of the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) among the trees of the garden. [18]  And I assume that Adam and Eve did not eat the forbidden fruit nor did Cain murder Abel in the presence of yehôvâh ʼĕlôhı̂ym.  Of course, I had to quote from the NKJV here because the NET blurred any potential distinction between the presence of the Lord God and the Lord God: and they hid from the Lord God among the trees of the orchard.[19]

These spatial/temporal limitations were so much a part of the word pânı̂ym that it could mean prior to something occurring in time: Lot looked up and saw that the Jordan River valley was well-watered (before [pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ] the Lord [yehôvâh, יהוה] obliterated Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord (yehôvâh, יהוה), like the land of Egypt, all the way to Zoar.[20]  Bring me some wild game and prepare for me some tasty food, Rebekah overheard Isaac say to Esau; Then I will eat it and bless you in the presence (pânı̂ym, לפני; Septuagint: ἐναντίον) of the Lord (yehôvâh, יהוה) before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) I die.[21]

(It may be worth noting that Isaac didn’t mention the presence of the Lord to Esau.  Rebekah said it to Jacob.  Rebekah was the sister of Laban.  A generation later, Jacob’s wife Rachel thought it expedient to steal Laban’s household idols.  In a guilt by association sort of way it may be necessary to consider that all Rebekah meant by the presence of the Lord was in proximity to a household idol designated yehôvâh.)

It is not our custom here, Laban explained after he put Leah into Jacob’s wedding bed rather than Rachel, to give the younger daughter in marriage before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὶν) the firstborn.[22]  These were the kings, Moses began a king list, who reigned in the land of Edom before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) any king ruled over the Israelites.[23]  And finally, Your father gave these instructions before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: πρὸ) he died,[24] Joseph’s brothers lied by a messenger they sent to Joseph.

The Lord (yehôvâh, יהוה) appearedby the oaks of Mamre.[25]  Abraham looked up and saw three men (ʼı̂ysh, אנשים; Septuagint: ἄνδρες) standing across from him.[26]  The word ʼı̂ysh occurred first from the mouth of Adam: this one will be called ‘woman,’ (ʼishshâh,  אשה) for she was taken out of man (ʼı̂ysh, מאיש; Septuagint: ἀνδρὸς).[27]  Abraham took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food before (pânı̂ym, לפניהם; Septuagint: παρέθηκεν) them.[28]  Another Hebrew word was also used for the three men Abraham saw when yehôvâh appeared, according to the NET website:  When the men (ʼĕnôsh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) got up to leave, they looked out over Sodom.[29]  (A note in the NET acknowledged that the Hebrew was actually “toward the face [pânı̂ym, פני; Septuagint: πρόσωπον] of” Sodom.)  One of the three men was yehôvâhThemen (ʼı̂ysh,[30] האנשים; Septuagint: ἄνδρες) turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before (pânı̂ym, לפני; Septuagint: ἐναντίον) the Lord[31] (yehôvâh, יהוה).

In the next chapter the two men who left for Sodom were called angels, essentially a transliteration of the Greek or Latin words for messenger or envoy: The two angels (malʼâk,  המלאכים; Septuagint: ἄγγελοι) came to Sodom in the evening.[32]  Later they were called men again: Only don’t do anything to these men (ʼı̂ysh, לאנשים; Septuagint: ἄνδρας), for they have come under the protection of my roof,[33] Lot said.  So the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door,[34] Moses wrote.  Then the two men inside struck the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρας) who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, with blindness.[35]  After that demonstration the men inside the house were called visitors (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄνδρες) in the NET.[36]  But later, even the NET called them men again: When Lot hesitated, the men (ʼı̂ysh, האנשים; Septuagint: ἄγγελοι[37]) grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord (yehôvâh, יהוה) had compassion on them.[38]

I have belabored this point because, though the ancient word may not be species specific[39] in a scientific sense, there is enough here, that if one believed Moses[40] about yehôvâh as a man visiting Abraham, he would not dismiss Jesus so easily as a blasphemer: The Jewish leaders replied, “We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy, because you, a man (ἄνθρωπος), are claiming to be God.”[41]

I’ll pick this up again in the next essay.

Back to Fear – Deuteronomy, Part 4

[1] Deuteronomy 1:1a (NET)

[2] Numbers 33:51a (NET)

[3] Deuteronomy 1:3b (NET)

[4] Exodus 33:4a (NET)

[5] 2 Corinthians 3:7-10 (NET)

[6] Genesis 4:8-16 (NET)

[7] Genesis 4:14a (NKJV)

[8] Genesis 4:16 (NET)

[9] Exodus 2:22 (NET)

[10] Exodus 4:24-26 (NET)

[11] Exodus 20:7 (NET) Table

[12] Moses spoke to yehôvâh (יהוה) in Exodus 33:12, 13 (NET)

[13] Exodus 33:14 (NET)

[14] Face wasn’t exactly translated in the Septuagint: ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστιν (“as great as upon the earth is”) much as face of the ground wasn’t exactly translated in Genesis 4:14 (NET).

[15] Exodus 33:15, 16 (NET)

[16] http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Exo&c=33&t=LXX#s=t_bibles_83003

[17] http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Exo&c=33&t=LXX#s=83014

[18] Genesis 3:8b (NKJV)

[19] Genesis 3:8b (NET)

[20] Genesis 13:10 (NET)

[21] Genesis 27:7 (NET)

[22] Genesis 29:26 (NET)

[23] Genesis 36:31 (NET)

[24] Genesis 50:16b (NET)

[25] Genesis 18:1 (NET)

[26] Genesis 18:2a (NET)

[27] Genesis 2:23b (NET)

[28] Genesis 18:8 (NET)

[29] Genesis 18:16a (NET)

[30] I’m not sure why האנשים highlights as ʼĕnôsh in Genesis 18:16 (NET) and ʼı̂ysh in Genesis 18:22 (NET), whether it is a subtlety of the Hebrew language or a mistake on the NET website (though Strong’s Concordance concurs).  See also: Genesis 19:10, 11, 12, 16 (NET)

[31] Genesis 18:22 (NET)

[32] Genesis 19:1 (NET)

[33] Genesis 19:8 (NET)

[34] Genesis 19:10 (NET)

[35] Genesis 19:11a (NET)

[36] Genesis 19:12 (NET)

[37] The rabbis who translated the Septuagint switched back to ἄγγελοι as the men functioned as envoys of the compassion of yehôvâh)

[38] Genesis 19:16 (NET)

[39] You must take with you seven of every kind of clean animal, the male (ʼı̂ysh, איש; Septuagint: ἄρσεν) and its mate, two of every kind of unclean animal, the male (ʼı̂ysh, איש; Septuagint: ἄρσεν) and its mate… (Genesis 7:2 NET)

[40] John 5:46 (NET)

[41] John 10:33 (NET)