Father, Son and Holy Spirit – Part 10

This is a continuation of my intent to become much more familiar with the Greek translation of יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) and יֱהֹוִה֙ (yᵊhōvâ) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:11 (Tanakh/KJV)

Genesis 3:11 (NET)

Genesis 3:11 (NETS)

Genesis 3:11 (English Elpenor)

And He said (וַיֹּ֕אמֶר): ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’ And the Lord God said (‘āmar, ויאמר), “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” And he said (καὶ εἶπεν) to him, “Who told you that you are naked, unless you have eaten from the tree of which I commanded you, of this one alone, not to eat from it?” And God said (καὶ εἶπεν Θεός) to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat?

Here the Hebrew verb וַיֹּ֕אמֶר (‘āmar) was translated And He said (Tanakh, KJV) or And the Lord God said (NET). A note (28) in the NET explained:

Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.

It goes a long way to explaining the different translations in the Septuagint: καὶ εἶπεν (BLB), And he said (NETS), or καὶ εἶπεν Θεὸς (Elpenor), And God said (English Elpenor). But why did He ask this misleading question in the first place? Why didn’t He just come straight out with it, right here in the beginning?

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 46:9b, 10 (Tanakh/KJV)

Isaiah 46:9b, 10 (NET)

Isaiah 46:9b, 10 (NETS)

Isaiah 46:9b, 10 (English Elpenor)

I am God (אֵל֙), and there is none else; I am God (אֱלֹהִ֖ים), and there is none like me [Table], I am God (‘ēl, אל), I have no peer; I am God (‘ĕlōhîm, אלהים), and there is none like me, I am God ( θεός), and there is no other besides me [Table], I am God ( Θεός), and there is none other beside me,
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure (חֶפְצִ֖י) [Table]: who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred; who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire (ḥēp̄eṣ, חפצי);’ declaring the last things first, before they happen, and at once they came to pass, and I said, “My whole plan shall stand, and I will do all the things I have planned (βεβούλευμαι)” [Table], telling beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together: and I said, all my counsel shall stand, and I will do all things that I have planned (βεβούλευμαι):

It has taken the better part of a lifetime for me to recognize that these declarative statements, of which I am so fond, are remedial education for dullards. This is the take-home message I was expected to understand from the first two chapters of Genesis, and probably would have if not for a heart and mind dominated by sin, that innate drive to do my own thing even if, especially if, God disapproves.

Paul’s confession comes readily to mind (Romans 7:7b, 8a NET):

I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.” But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires.

The “educated” minds I fawned over when I was younger would have me believe that God was not unique, knowledgeable or determined to accomplish all his pleasure until Isaiah declared Him so sometime after his alleged prophecies came to pass, because “God” was the creation of lying Jews. But what happens if I assume that the Creator of the heavens and the earth1 was already unique, knowledgeable and determined to accomplish all his pleasure in the beginning? What might I understand if I don’t assume that He was ignorant of what had transpired, guessing by some form of reasoning and in need of Adam’s confirmation that He had guessed correctly?

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:12 (Tanakh)

Genesis 3:12 (NET)

Genesis 3:12 (NETS)

Genesis 3:12 (English Elpenor)

And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’ The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.” And Adam said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.” And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me– she gave me of the tree and I ate.

With my mind cleansed of the idea that God was ignorant, guessing at what had transpired and seeking Adam’s confirmation, buttressed by the knowledge that He was already unique, knowledgeable and determined to accomplish all his pleasure, I assume that Adam’s response was what God wanted to achieve when He asked the question. A table comparing Adam’s answer to the narrator’s description of what had transpired follows.

Adam

Narrator

The woman whom you gave me, The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him” [Table]…So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh [Table]. Then the Lord God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man [Table].

Genesis 2:18, 21, 22 (NET)

she gave me some fruit from the tree and I ate it.

Genesis 3:12 (NET)

She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it [Table].

Genesis 3:6b (NET)

The Lord God asked Eve a similar question.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:13 (Tanakh)

Genesis 3:13 (NET)

Genesis 3:13 (NETS)

Genesis 3:13 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֧ה) G-d (אֱלֹהִ֛ים) said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’ So the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.” And God (κύριος θεὸς) said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake tricked me, and I ate.” And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

Here the narrator called God יְהֹוָ֧ה (Yᵊhōvâ) in the Masoretic text which was corroborated by Κύριος in both versions of the Septuagint, though the NETS translation God might indicate the existence of another version without Κύριος. A table comparing Eve’s answer to the narrator’s description of what had transpired follows.

Eve

Narrator

The serpent tricked me, The serpent said to the woman, “Surely you will not die [Table], for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil” [Table].

Genesis 3:4, 5 (NET)

and I ate.

Genesis 3:13b (NET)

When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it [Table].

Genesis 3:6a (NET)

Both Adam and Eve responded to God’s questions with true answers accurately restating events as related by the narrator of Genesis. The Lord God asked the serpent no questions.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:14, 15 (Tanakh)

Genesis 3:14, 15 (NET)

Genesis 3:14, 15 (NETS)

Genesis 3:14, 15 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֨ה) G-d (אֱלֹהִ֥ים) said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed (אָר֤וּר) art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life. The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said to the serpent, “Because you have done this, cursed (‘ārar, ארור) are you above all the cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life. And the Lord (κύριος) God ( θεὸς) said to the snake, “Because you have done this, cursed (ἐπικατάρατος) are you from all the domestic animals and from the wild animals of the earth; upon your chest and belly you shall go, and earth you shall eat all the days of your life. And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) said to the serpent, Because thou hast done this thou art cursed (ἐπικατάρατος) above all cattle and all the brutes of the earth, on thy breast and belly thou shalt go, and thou shalt eat earth all the days of thy life.
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise (יְשֽׁוּפְךָ֣) thy head, and thou shalt bruise (תְּשׁוּפֶ֥נּוּ) their heel.’ And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; he will strike (šûp̄, ישופך) your head, and you will strike (šûp̄, תשופנו) his heel.” And I will put enmity between you and between the woman and between your offspring and between her offspring; he will watch (τηρήσει) your head, and you will watch (τηρήσεις) his heel.” And I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed, he shall watch against (τηρήσει) thy head, and thou shalt watch against (τηρήσεις) his heel.

Here again the narrator called God יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) in the Masoretic text. It was corroborated by Κύριος in both Greek versions of the Septuagint and Lord in both English translations. Though the Lord God asked the serpent no questions, Rashi described the serpent’s answer to the question: “Why have you done this?”

Now the serpent was cunning: What is the connection of this matter here? Scripture should have juxtaposed (below verse 21): “And He made for Adam and for his wife shirts of skin, and He dressed them.” But it teaches you as a result of what plan the serpent thrust himself upon them. He saw them naked and engaging in intercourse before everyone’s eyes, and he desired her. — [from Gen. Rabbah 18:6]2

And I shall place hatred: You intended that the man should die when he would eat first, and you would marry Eve, and you came to Eve first only because women are easily enticed, and they know how to entice their husbands. Therefore, “I shall place hatred.”3

So, according to Rashi Eve’s nudity stirred-up lust and a murderous plot in the serpent’s heart: the serpent coveted Adam’s wife. If God had clothed Eve properly and given her a shelter for “engaging in intercourse” away from “everyone’s eyes” perhaps none of this would have happened. But I wonder why Rashi assumed that the serpent wanted Eve rather than Adam. All this conjecture leads away from the point:

God questioned Adam: Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?4 Adam answered truthfully relative to the narration of Genesis. The Lord God questioned Eve: What is this you have done?5 She didn’t deny Adam’s answer but added her own perspective truthfully relative to the narration of Genesis. The Lord God asked the serpent no questions at all. Was He unfair? Did He curse the serpent on Eve’s word alone? No, He didn’t need anyone to tell Him what He already knew.

I’m reminded of Jesus’ conversation with the Samaritan woman at Jacob’s well (John 4:14, 15 NET):

But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty6 again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life” [Table]. The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come7 here to draw water.”

The Samaritan woman was already drinking out of Jesus’ hand, so to speak. But rather than explaining straightforwardly that the fountain of water springing up to eternal life He spoke of was the Holy Spirit and the fruit of the Spirit, as I would have preferred, Jesus’ mind took an abrupt turn (John 4:16 NET):

He8 said to her, “Go call your husband (τὸν ἄνδρα |σου|) and come back here.”

The Samaritan woman might have obeyed Jesus and run to fetch her man: ἄνδρα, a form of ἀνήρ means man as well as husband. But she seemed to grasp his meaning (John 4:17, 18 NET):

The woman replied,9 “I have no husband (ἄνδρα).” Jesus said to her, “Right you are when you said, ‘I have no husband (ἄνδρα),’ for you have had five husbands (ἄνδρας), and the man you are living with now is not your husband (ἀνήρ). This you said truthfully (ἀληθὲς, a form of ἀληθής)!”

The Greek word translated man above was the masculine ὃν rather than the feminine ἥν. I would have known nothing of this woman’s past except for Jesus’ word, which she corroborated when she called, not her husband but, the whole town to Jesus: Come, see a man who told me everything I ever did.10 Jesus remained focused on truth (John 4:23, 24 NET):

But11 a time is coming—and now is here—when the true (ἀληθινοὶ, a form of ἀληθινός) worshipers will worship the Father in spirit and truth (ἀληθείᾳ), for the Father seeks such people to be his worshipers. God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth (ἀληθείᾳ).

The Father seeks (ζητεῖ, a form of ζητέω) such people to be his worshipers, those who will worship the Father in spirit and truth.12 This is quite moving: For the Son of Man came to seek (ζητῆσαι, another form of ζητέω) and to save the lost (τὸ ἀπολωλός).13 Is that why the Lord God questioned Adam and Eve? He sought them as worshipers after they disobeyed Him? To read Jesus’ out-of-his-way effort, to find something truthful in the Samaritan woman He sought, back into the Lord God’s questions to Adam and Eve seems difficult.

Neither the narrator nor the Lord God called Adam’s or Eve’s responses truthful. I’m the one comparing them to the narration and declaring them true. Perhaps it’s safer to say, that I hear Jesus’ personality in the Lord God’s questions. I tell you the solemn truth, Jesus said, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.14 And, I always do those things that please him.15 This seems like one of those places He saw the Father doing and did likewise.

What I call the Old Testament was written uniquely for, and primarily to, that 12-year-old boy who grew into the man I know as Jesus Christ. And it is his understanding of the Scriptures that I want to know. He is the One who proved Paul’s saying true: live by the Spirit and you will not carry out (οὐ μὴ τελέσητε16) the desires of the flesh.17 He found a loving Father in the pages of Scripture: One who gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life;18 One who did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him;19 One who does not wish for any to perish but for all to come to repentance;20 One who gave all authority in heaven and on earth21 to his Son that his Son will draw all people to22 Himself. Now this is eternal life, the Son prayed to his Father, that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.23

I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Genesis 3:11; 3:12; 3:13; 3:14 and 3:15 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Genesis 3:11; 3:12; 3:13; 3:14 and 3:15 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of John 4:15; 4:16; 4:17 and 4:23 the NET and KJV follow.

Genesis 3:11 (Tanakh)

Genesis 3:11 (KJV)

Genesis 3:11 (NET)

And He said: ‘Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’ And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? And the Lord God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”

Genesis 3:11 (Septuagint BLB)

Genesis 3:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ τίς ἀνήγγειλέν σοι ὅτι γυμνὸς εἶ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἔφαγες καὶ εἶπεν αὐτῷ Θεός· τίς ἀνήγγειλέ σοι ὅτι γυμνὸς εἶ, εἰ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου, οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν, ἀπ᾿ αὐτοῦ ἔφαγες

Genesis 3:11 (NETS)

Genesis 3:11 (English Elpenor)

And he said to him, “Who told you that you are naked, unless you have eaten from the tree of which I commanded you, of this one alone, not to eat from it?” And God said to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat?

Genesis 3:12 (Tanakh)

Genesis 3:12 (KJV)

Genesis 3:12 (NET)

And the man said: ‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’ And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. The man said, “The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”

Genesis 3:12 (Septuagint BLB)

Genesis 3:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ Αδαμ ἡ γυνή ἣν ἔδωκας μετ᾽ ἐμοῦ αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔφαγον καὶ εἶπεν ὁ ᾿Αδάμ· ἡ γυνή, ἣν ἔδωκας μετ᾿ ἐμοῦ, αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:12 (NETS)

Genesis 3:12 (English Elpenor)

And Adam said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.” And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me– she gave me of the tree and I ate.

Genesis 3:13 (Tanakh)

Genesis 3:13 (KJV)

Genesis 3:13 (NET)

And HaShem G-d said unto the woman: ‘What is this thou hast done?’ And the woman said: ‘The serpent beguiled me, and I did eat.’ And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. So the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.”

Genesis 3:13 (Septuagint BLB)

Genesis 3:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί τί τοῦτο ἐποίησας καὶ εἶπεν ἡ γυνή ὁ ὄφις ἠπάτησέν με καὶ ἔφαγον καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῇ γυναικί· τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνή· ὁ ὄφις ἠπάτησέ με, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:13 (NETS)

Genesis 3:13 (English Elpenor)

And God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake tricked me, and I ate.” And the Lord God said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

Genesis 3:14 (Tanakh)

Genesis 3:14 (KJV)

Genesis 3:14 (NET)

And HaShem G-d said unto the serpent: ‘Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life. And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all the cattle and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.

Genesis 3:14 (Septuagint BLB)

Genesis 3:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ ὄφει ὅτι ἐποίησας τοῦτο ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῆς γῆς ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ καὶ γῆν φάγῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ ὄφει· ὅτι ἐποίησας τοῦτο, ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ καὶ γῆν φαγῇ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.

Genesis 3:14 (NETS)

Genesis 3:14 (English Elpenor)

And the Lord God said to the snake, “Because you have done this, cursed are you from all the domestic animals and from the wild animals of the earth; upon your chest and belly you shall go, and earth you shall eat all the days of your life. And the Lord God said to the serpent, Because thou hast done this thou art cursed above all cattle and all the brutes of the earth, on thy breast and belly thou shalt go, and thou shalt eat earth all the days of thy life.

Genesis 3:15 (Tanakh)

Genesis 3:15 (KJV)

Genesis 3:15 (NET)

And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; they shall bruise thy head, and thou shalt bruise their heel.’ And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; he will strike your head, and you will strike his heel.”

Genesis 3:15 (Septuagint BLB)

Genesis 3:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν καὶ ἔχθραν θήσω ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γυναικὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματος αὐτῆς· αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν, καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν

Genesis 3:15 (NETS)

Genesis 3:15 (English Elpenor)

And I will put enmity between you and between the woman and between your offspring and between her offspring; he will watch your head, and you will watch his heel.” And I will put enmity between thee and the woman and between thy seed and her seed, he shall watch against thy head, and thou shalt watch against his heel.

John 4:15 (NET)

John 4:15 (KJV)

The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

John 4:15 (NET Parallel Greek)

John 4:15 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:15 (Byzantine Majority Text)

λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχωμαι ενθαδε αντλειν λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδωρ ινα μη διψω μηδε ερχομαι ενθαδε αντλειν

John 4:16 (NET)

John 4:16 (KJV)

He said to her, “Go call your husband and come back here.” Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

John 4:16 (NET Parallel Greek)

John 4:16 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:16 (Byzantine Majority Text)

λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα |σου| καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε

John 4:17 (NET)

John 4:17 (KJV)

The woman replied, “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said, ‘I have no husband,’ The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

John 4:17 (NET Parallel Greek)

John 4:17 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:17 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν |αὐτῷ|· οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω

John 4:23 (NET)

John 4:23 (KJV)

But a time is coming—and now is here—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers. But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

John 4:23 (NET Parallel Greek)

John 4:23 (Stephanus Textus Receptus)

John 4:23 (Byzantine Majority Text)

ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον

1 Gensis 1:1b (NET) Table

2 From Rashi’s commentary to Genesis 3:1 (Tanakh), chabad.org

3 From Rashi’s commentary to Genesis 3:15 (Tanakh), chabad.org

4 Genesis 3:11 (NET)

5 Genesis 3:13a (NET)

6 The NET parallel Greek text and NA28 had διψήσει here in the future tense and indicative mood, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διψήσῃ (KJV: shallthirst) in the aorist tense and subjunctive mood. Since the negation is οὐ μὴ here, διψήσῃ is the stronger of the two: the subjunctive of emphatic negation.

8 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτῷ (“to him”) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

10 John 4:29a (NET)

12 John 4:23b (NET)

13 Luke 19:10 (NET)

14 John 5:19 (NET) Table

15 John 8:29b (NET) Table

16 This is a subjunctive of emphatic negation: “However, when this combination [οὐ µή (ou mē)] is attached to an Aorist Subjunctive, what occurs is what has been termed the Subjunctive of Emphatic Negation. As was pointed out above, the Subjunctive Mood indicates the probability of an event, and the Aorist Tense emphasizes an action as simply occurring, without any specific reference to time, apart from the use of an adverbial modifier (e.g., that which would describe when, where, how much, or how often). Thus, when you have οὐ µή (ou mē) in combination with the Aorist Subjunctive, what occurs is the absolute and unequivocal denial of the probability of an event EVER OCCURING at any moment or time in the future.” From “EMPHATIC NEGATIONS IN BIBLICAL GREEK” on the BLB Blog online.

17 Galatians 5:16 (NET)

18 John 3:16 (NET) Table

19 John 3:17 (NET) Table

20 2 Peter 3:9b (NET) Table

21 Matthew 28:18b (NET) Table

22 John 12:32b (NET)

23 John 17:3 (NET)

Father, Son and Holy Spirit – Part 9

This is a continuation of my intent to become much more familiar with the Greek translation of יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) and יֱהֹוִה֙ (yᵊhōvâ) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:1 (Tanakh)

Genesis 3:1 (NET)

Genesis 3:1 (NETS)

Genesis 3:1 (English Elpenor)

Now the serpent was more subtle than any beast of the field which HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֑ים) had made. And he said unto the woman: ‘Yea, hath G-d (אֱלֹהִ֔ים) said: Ye shall not eat of any tree of the garden?’ [Table] Now the serpent was shrewder than any of the wild animals that the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (ĕlōhîm, אלהים) had made. He said to the woman, “Is it really true that God (ĕlōhîm, אלהים) said, ‘You must not eat from any tree of the orchard’?” Now the snake was the most sagacious of all the wild animals that were upon the earth, which the Lord (κύριος) God ( θεός) had made. And the snake said to the woman, “Why is it that God ( θεός) said, ‘You shall not eat from any tree that is in the orchard’?” [Table] NOW the serpent was the most crafty of all the brutes on the earth, which the Lord (Κύριος) God ( Θεός) made, and the serpent said to the woman, Wherefore has God ( Θεός) said, Eat not of every tree of the garden?

Here the narrator called God יְהֹוָ֣ה (Yᵊhōvâ) אֱלֹהִ֑ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text, which was corroborated by Κύριος Θεὸς in the Septuagint. But the serpent said אֱלֹהִ֔ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text, and Θεὸς in the Septuagint.

When did this happen? Is it still Friday, the sixth day? I’m going to say, no, because the text sounds like the sixth day was concluded before this happened: God saw all that he had made—and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day.1 So, is it Saturday, the Sabbath? Again, I’ll say, no, because of the way I hear the text (Genesis 2:1-3 NET):

The heavens and the earth were completed with everything that was in them [Table]. By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing [Table]. God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation [Table].

So, I’m going to say that this conversation between Eve and the serpent occurred sometime between the following Sunday and Eve’s first conception. And the latter is just for my convenience, so I don’t have to deal with the ramifications of a child conceived before Adam sinned. I’ll leave that kind of speculation to Dan Brown. Maybe I’ll see the movie if Ron Howard is so inclined.

Eve corrected the serpent’s error:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:2, 3 (Tanakh)

Genesis 3:2, 3 (NET)

Genesis 3:2, 3 (NETS)

Genesis 3:2, 3 (English Elpenor)

And the woman said unto the serpent: ‘Of the fruit of the trees of the garden we may eat; [Table] The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard; And the woman said to the snake, “We shall eat of the fruit of the tree of the orchard, [Table] And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, G-d (אֱלֹהִ֗ים) hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die’ [Table]. but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God (ĕlōhîm, אלהים) said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’” but of the fruit of the tree that is in the middle of the orchard, God ( θεός) said, ‘You shall not eat of it nor shall you even touch it, lest you die’” [Table]. but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God ( Θεός) said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Here Eve called God אֱלֹהִ֗ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text and Θεός in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:4, 5 (Tanakh)

Genesis 3:4, 5 (NET)

Genesis 3:4, 5 (NETS)

Genesis 3:4, 5 (English Elpenor)

And the serpent said unto the woman: ‘Ye shall not surely die; [Table] The serpent said to the woman, “Surely you will not die, And the snake said to the woman, “You will not die by death, [Table] And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die.
for G-d (אֱלֹהִ֔ים) doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as G-d (כֵּֽאלֹהִ֔ים), knowing good and evil’ [Table]. for God (ĕlōhîm, אלהים) knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God (ĕlōhîm, כאלהים), knowing good and evil.” for God ( θεὸς) knew that on the day you eat of it, your eyes would be opened, and you would be like gods (θεοὶ) knowing good and evil” [Table]. For God ( Θεός) knew that in whatever day ye should eat of it your eyes would be opened, and ye would be as gods (θεοί), knowing good and evil.

Here the serpent called God אֱלֹהִ֔ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text and Θεός in the Septuagint. He told Eve ye shall be as G-d, כֵּֽאלֹהִ֔ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text, which was translated θεοί (gods) in the Septuagint. The Masoretic text was translated gods in the KJV and angels in the Tanakh on chabad.org.

I’ve been thinking a lot lately about Satan’s working (ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ): with all kinds of miracles and signs and false wonders,2 especially false wonders (τέρασιν ψεύδους). In another essay I developed a working definition of signs and wonders, and false wonders:

I’ll try to use forms of σημεῖον for the sign, the thing itself, and forms of τέρας for the wonder, the voice of the sign (τῆς φωνῆς τοῦ σημείου), the effect it has on the one who witnesses the sign, to believe (Tanakh/KJV/NET) the messenger and ultimately the word of God.3

For false messiahs and false prophets will appear, Jesus warned, and perform great signs and wonders (τέρατα, another form of τέρας) to deceive, if possible, even the elect.4 Without specifying exactly what any particular sign would be, Jesus warned that the wonder, the voice of the sign, would not result in confidence in the truth, God’s word, the Scriptures: great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.5

The serpent had nothing to do with this particular sign (Genesis 2:16, 17 NET):

Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard [Table], but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die” [Table].

The serpent simply appropriated God’s instruction to give Eve a false wonder. The Greek word translated perform in Jesus’ saying perform great signs and wonders was not a form of ποιέω. It was δώσουσιν, a form of δίδωμι: to give. The table below comparing God’s words to the serpent’s words highlights the subtlety, shrewdness, sagacity and craftiness of the serpent.

God said… (Genesis 2:16b NET)

The serpent said… (Genesis 3:1b NET)

You may freely eat fruit from every tree of the orchard Is it really true that God said, ‘You must not eat from any tree of the orchard’?

I suppose it’s possible to think that the serpent was even more shrewd than this. The English translation of the Elpenor Septuagint renders it: Wherefore has God said, Eat not of every tree of the garden? In any case the serpent asked Eve a question which seemed like an obvious misunderstanding, easy to correct or clarify. When she did so, the serpent’s reply was more direct.

God said… (Genesis 2:17 NET)

The serpent said… (Genesis 3:4, 5 NET)

but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die Surely you will not die, for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil.

Surely you will not die, is almost too direct. It tips the serpent’s hand too soon. But studying the Bible gives me potentially more knowledge than Eve had living in the moment. And the serpent’s directness coupled with the absence of any biblical evidence to the contrary persuades me that Eve never heard God’s words directly. So the serpent didn’t refute God as far as Eve knew, only his messenger, Adam.

Is there a wife alive who doesn’t know that her husband is often confused and misunderstands the things she says? How much confidence does that inspire? Couldn’t Adam have misunderstood or miscommunicated God’s words? And that brings me to the serpent’s false wonder:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:6 (Tanakh)

Genesis 3:6 (NET)

Genesis 3:6 (NETS)

Genesis 3:6 (English Elpenor)

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat [Table]. When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it. She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it. And the woman saw that the tree was good for food and that it was pleasing for the eyes to look at and it was beautiful to contemplate, and when she had taken of its fruit she ate, and she also gave some to her husband with her, and they ate [Table]. And the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes to look upon and beautiful to contemplate, and having taken of its fruit she ate, and she gave to her husband also with her, and they ate.

The false wonder was that Eve believed, not the word of God or his messenger (her husband) but, the serpent’s word. For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive6 The Greek word translated to deceive here was πλανῆσαι, a form of πλανάω: “to lead astray, cause to wander; to misguide, lead away from the right path; to mislead, deceive (someone)…origin of the English word ‘planet’ meaning wanderer because while the stars are fixed in place, the planets seemed to wander around the night sky.”

But I am afraid, Paul wrote, that7 just as the serpent deceived (ἐξηπάτησεν, a form of ἐξαπατάω) Eve by his treachery (πανουργίᾳ), your8 minds may be led astray (φθαρῇ, a form of φθείρω) from a sincere and pure devotion9 to Christ.10 His description of this false wonder sounds almost like seduction. And Adam was not deceived (ἠπατήθη, a form of ἀπατάω), but the woman, because she was fully deceived (ἐξαπατηθεῖσα, a form of ἐξαπατάω), fell into transgression (παραβάσει, a form of παράβασις).11 In other words, Adam was not seduced, not by the serpent, and not by Eve to whatever extent she had become a false prophet (ψευδοπροφῆται, a form of ψευδοπροφήτης) of the serpent’s words.

Adam heard God’s command with his own ears. Adam violated God’s command with his eyes wide open because violating God’s command is what Adam wanted to do (Romans 5:12-14 NET):

So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned—for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law. Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed (παραβάσεως, another form of παράβασις) [Table].

Adam’s disobedience, his transgression of God’s command, opened both their eyes:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:7 (Tanakh)

Genesis 3:7 (NET)

Genesis 3:7 (NETS)

Genesis 3:7 (English Elpenor)

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles [Table]. Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. And the eyes of the two were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves [Table]. And the eyes of both were opened, and they perceived that they were naked, and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons to go round them.

I don’t think Eve intended to disobey God but rather to be like God, knowing good (Hebrew: ṭôḇ, ט֥וֹב; Greek: καλὸν, a form of καλός) and evil (Hebrew: raʿ, וָרָֽע; Greek: πονηρόν, a form of πονηρός).12 She only knew good up to that moment: God saw all that he had made—and it was very good (Hebrew: ṭôḇ, ט֖וֹב; Greek: καλὰ, another form of καλός)!13 I know that, but did she?

In the science fiction movie Blade Runner replicants were man-made humans used off-world as slaves, soldiers or sex-workers. Some were smarter, most were stronger, than natural-born human beings. All were created with four year lifespans. Roy Batty (Rutger Hauer) returned to earth seeking an audience with his creator to gain a longer life for himself and his replicant friends/accomplices. His way was impeded by Rick Deckard (Harrison Ford), a reluctant thug of a law enforcement officer called a blade runner, tasked with hunting down and killing Roy and his friends/accomplices, the rebellious replicants natural-born human beings now feared and outlawed. Deckard’s boss Bryant (M. Emmet Walsh) put a fine point on his situation: “You know the score, Pal. If you’re not cop, you’re little people.”

Replicants were created as fully grown adults. In this Adam and Eve seem more like replicants than their natural-born descendants. Replicants were implanted with “false memories to give them the years of experiences that humans take for granted, creating a ‘cushion or pillow for their emotions.’”14 It seems fitting somehow that human beings would give their creation “false memories.” It makes sense to me that God would give something similar but true to his creation. Though the text doesn’t say it, I wouldn’t be surprised to learn that God taught Adam and Eve the content of Genesis 1 on that first Sabbath day. (If He went on to the content of Genesis 2, I need to reconsider Eve’s knowledge of God’s prohibition.)

Be that as it may, Eve’s faith in the serpent’s word introduced her to evil.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:8-10 (Tanakh)

Genesis 3:8-10 (NET)

Genesis 3:8-10 (NETS)

Genesis 3:8-10 (English Elpenor)

And they heard the voice of HaShem (יְהֹוָ֧ה) G-d (אֱלֹהִ֛ים) walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֔ים) amongst the trees of the garden. Then the man and his wife heard the sound of the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (ĕlōhîm, אלהים) moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (ĕlōhîm, אלהים) among the trees of the orchard. And they heard the sound of the Lord (κυρίου) God (τοῦ θεοῦ) walking about in the orchard in the evening, and both Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord (κυρίου) God (τοῦ θεοῦ) in the midst of the timber of the orchard. And they heard the voice of the Lord (Κυρίου) God (τοῦ Θεοῦ) walking in the garden in the afternoon; and both Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord (Κυρίου) God (τοῦ Θεοῦ) in the midst of the trees of the garden.
And HaShem (יְהֹוָ֥ה) G-d (אֱלֹהִ֖ים) called unto the man, and said unto him: ‘Where art thou?’ But the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (ĕlōhîm, אלהים) called to the man and said to him, “Where are you?” And the Lord (κύριος) God ( θεὸς) called Adam and said to him, “Adam, where are you?” And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) called Adam and said to him, Adam, where art thou?
And he said: ‘I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.’ The man replied, “I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.” And he said to him, “I heard the sound of you walking about in the orchard, and I was afraid, because I am naked, and I hid myself.” And he said to him, I heard thy voice as thou walkedst in the garden, and I feared because I was naked and I hid myself.

Here the narrator called God יְהֹוָ֧ה (Yᵊhōvâ) אֱלֹהִ֖ים (ĕlōhîm) in the Masoretic text which was corroborated by Κυρίου τοῦ Θεοῦ and Κύριος Θεὸς in the Septuagint. And Adam and Eve, though covered in clothing of their own design and manufacture, were naked and ashamed, and hid themselves from the presence of the Lord God.

I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Genesis 3:8; 3:9 and 3:10 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Genesis 3:8; 3:9 and 3:10 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and a table comparing the Greek of 2 Corinthians 11:3 the NET and KJV follow.

Genesis 3:8 (Tanakh)

Genesis 3:8 (KJV)

Genesis 3:8 (NET)

And they heard the voice of HaShem G-d walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of HaShem G-d amongst the trees of the garden. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Then the man and his wife heard the sound of the Lord God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the orchard.

Genesis 3:8 (Septuagint BLB)

Genesis 3:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤκουσαν τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ τὸ δειλινόν καὶ ἐκρύβησαν ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου Καὶ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ τὸ δειλινόν, καὶ ἐκρύβησαν ὅ τε ᾿Αδὰμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐν μέσῳ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου

Genesis 3:8 (NETS)

Genesis 3:8 (English Elpenor)

And they heard the sound of the Lord God walking about in the orchard in the evening, and both Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God in the midst of the timber of the orchard. And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the afternoon; and both Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord God in the midst of the trees of the garden.

Genesis 3:9 (Tanakh)

Genesis 3:9 (KJV)

Genesis 3:9 (NET)

And HaShem G-d called unto the man, and said unto him: ‘Where art thou?’ And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”

Genesis 3:9 (Septuagint BLB)

Genesis 3:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδαμ ποῦ εἶ καὶ ἐκάλεσε Κύριος ὁ Θεὸς τὸν ᾿Αδὰμ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ᾿Αδάμ, ποῦ εἶ

Genesis 3:9 (NETS)

Genesis 3:9 (English Elpenor)

And the Lord God called Adam and said to him, “Adam, where are you?” And the Lord God called Adam and said to him, Adam, where art thou?

Genesis 3:10 (Tanakh)

Genesis 3:10 (KJV)

Genesis 3:10 (NET)

And he said: ‘I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.’ And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. The man replied, “I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.”

Genesis 3:10 (Septuagint BLB)

Genesis 3:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην ὅτι γυμνός εἰμι καὶ ἐκρύβην καὶ εἶπεν αὐτῷ· τῆς φωνῆς σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην

Genesis 3:10 (NETS)

Genesis 3:10 (English Elpenor)

And he said to him, “I heard the sound of you walking about in the orchard, and I was afraid, because I am naked, and I hid myself.” And he said to him, I heard thy voice as thou walkedst in the garden, and I feared because I was naked and I hid myself.

2 Corinthians 11:3 (NET)

2 Corinthians 11:3 (KJV)

But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

2 Corinthians 11:3 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 11:3 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 11:3 (Byzantine Majority Text)

φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν ῞Ευαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις ευαν εξηπατησεν εν τη πανουργια αυτου ουτως φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις ευαν εξηπατησεν εν τη πανουργια αυτου ουτως φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον

1 Genesis 1:31 (NET) Table

2 2 Thessalonians 2:9b (NET)

4 Matthew 24:24 (NET)

6 Matthew 24:24a (NET)

7 The NET parallel Greek text and NA28 had μή πως here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μηπως (KJV: lest by any means).

8 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτως (KJV: so) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

10 2 Corinthians 11:3 (NET)

11 1 Timothy 2:14 (NET)

12 Genesis 3:5b (NET) Table

13 Genesis 1:31a (NET) Table

Romans, Part 6

The children who came of age in a population where the worship of created things was firmly established know better than anyone that the worship of created things is a waste of time and effort.  At that moment they have an opportunity to turn back to the worship of the living God, but if their ἀσέβεια (ungodliness) is not overcome by the Spirit of God, the word of God, faith in the Lord Jesus, and being born from above they are more likely to take the next logical step.

Unrighteous Worship

The Wrath of God Revealed from Heaven

And just as they did not see (ἐδοκίμασαν, a form of δοκιμάζω) fit (ἔχειν, a form of ἔχω) to acknowledge (ἐπιγνώσει, a form of ἐπίγνωσις) God…

Romans 1:28a NET

God gave them over (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) to a depraved (ἀδόκιμον, a form of ἀδόκιμος) mind, to do what should not be done.

Romans 1:28b NET

I think the King James translation of the first part of Romans 1:28a can really help here: And even as they did not like (ἐδοκίμασαν, a form of δοκιμάζω) to retain (ἔχειν, a form of ἔχω) God in their knowledge (ἐπιγνώσει, a form of ἐπίγνωσις)…  Paul used the word ἐχέτω (another form of ἔχω) in the sense of having a wife or a husband in 1 Corinthians 7:2 (KJV): let every man have (ἐχέτω) his own wife, and let every woman have (ἐχέτω) her own husband.  Considering where all this is leading—you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God1—the double entendre of ἔχω intrigues me.  It is something like, even as they did not approve of having God in their knowledge.

Approve is both a possible and likely meaning for ἐδοκίμασαν (a form of δοκιμάζω) in Romans 1:28.  It comes from δόκιμος.  And the negation of δόκιμος, ἀδόκιμος (ἀδόκιμον), is the unapproved (NET, depraved; KJV, reprobate) mind the Lord gave those who did not approve of having Him in their minds.  All of that beautiful logical symmetry is lost in both translations in favor of emotionally charged language that fails to communicate that the mind He gave them over to is unapproved, perhaps even untested, by God.  If the lake of fire,2 or the outer darkness,3 is the place where the omnipresent God is not, this unapproved mind is as close as a human being can come to it here and now.

Romans 1:28 is the first usage in the New Testament of ἐπιγνώσει (a form of ἐπίγνωσις).  Paul used it two other times in this letter: 1) For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge (ἐπίγνωσις) of sin;4 and, 2) For I can testify that [my fellow Israelites] are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth5 (ἐπίγνωσιν, another form of ἐπίγνωσις).  Though Paul doesn’t say it directly I think he has used ἐπίγνωσις6 in Greek for the Hebrew word יָדַע (yâdaʽ).

The early history of יָדַע (yâdaʽ) must have been in Paul’s thoughts as he penned Romans.7  The first occurrence of יָדַע (yâdaʽ) is from the mouth of the cunning serpent: The serpent said to the woman, “Surely you will not die, for God knows (yâdaʽ, ידע) that when you eat from it8 your eyes will open and you will be like divine beings who know (yâdaʽ, ידעי) good and evil.”9  Adam and Eve believed the serpent and ate the forbidden fruit.  Then the eyes of both of them opened, and they knew (yâdaʽ, וידעו) they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.10  And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing (yâdaʽ, לדעת) good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”  So the Lord God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.11

It seems to me that Paul must have been thinking about God’s promises through Jeremiah as he wrote Romans 9-11.  I will give them the desire to acknowledge (yâdaʽ, לדעת) that I am the Lord.  I will be their God and they will be my people.  For they will wholeheartedly return to me.12  “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know (yâdaʽ, דעו) me.  For all of them, from the least important to the most important, will know (yâdaʽ, ידעו) me,” says the Lord. “For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.”13  So while the desire for the ידעי (yâdaʽ) of good and evil led to sin and death, the ידעו (yâdaʽ) of God is the way back to righteousness and life.

One more thing about יָדַע (yâdaʽ) bears mentioning and bundles everything together with Paul’s understanding—you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.14  Now the man had marital relations (yâdaʽ, ידע) with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.15  So יָדַע (yâdaʽ) (and ἐπίγνωσις, I think,) describes an intimate form of knowing, much more than a casual acquaintance.

God gave them over to a depraved, reprobate or unapproved (ἀδόκιμον, a form of ἀδόκιμος) mind, and this led inexorably to the social situation we all know intimately (Romans 1:29-31 NET):

They are filled with every kind of unrighteousness,16 wickedness, covetousness, malice.  They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility.  They are gossips, slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents, senseless, covenant-breakers, heartless,17 ruthless.

One final thing should be noted about this unapproved mind.  Left to our own devices we not only practice this worship of unrighteousness, we promote it with missionary zeal.  Although they fully know (ἐπιγνόντες, a form of ἐπιγινώσκω) God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.18

 

Addendum: May 29, 2020
Tables comparing Genesis 3:4; 3:5; 3:7; 3:22; 3:23; Jeremiah 24:7; 31:34; Genesis 4:1; 2:16 and 2:17 in the Tanakh, KJV and NET, and Genesis 3:4; 3:5; 3:7; 3:22; 3:23; Jeremiah 24:7; 31:34 (38:34); Genesis 4:1; 2:16 and 2:17 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Romans 1:29 and 1:31 in the NET and KJV.

Genesis 3:4 (Tanakh)

Genesis 3:4 (KJV)

Genesis 3:4 (NET)

And the serpent said unto the woman: ‘Ye shall not surely die; And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: The serpent said to the woman, “Surely you will not die,

Genesis 3:4 (Septuagint BLB)

Genesis 3:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί οὐ θανάτῳ ἀποθανεῗσθε καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί· οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε

Genesis 3:4 (NETS)

Genesis 3:4 (English Elpenor)

And the snake said to the woman, “You will not die by death, And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die.

Genesis 3:5 (Tanakh)

Genesis 3:5 (KJV)

Genesis 3:5 (NET)

for G-d doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as G-d, knowing good and evil.’ For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil.”

Genesis 3:5 (Septuagint BLB)

Genesis 3:5 (Septuagint Elpenor)

ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾽ αὐτοῦ διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν ᾔδει γὰρ ὁ Θεός, ὅτι ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾿ αὐτοῦ, διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἔσεσθε ὡς θεοί, γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν

Genesis 3:5 (NETS)

Genesis 3:5 (English Elpenor)

for God knew that on the day you eat of it, your eyes would be opened, and you would be like gods knowing good and evil.” For God knew that in whatever day ye should eat of it your eyes would be opened, and ye would be as gods, knowing good and evil.

Genesis 3:7 (Tanakh)

Genesis 3:7 (KJV)

Genesis 3:7 (NET)

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.

Genesis 3:7 (Septuagint BLB)

Genesis 3:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν δύο καὶ ἔγνωσαν ὅτι γυμνοὶ ἦσαν καὶ ἔρραψαν φύλλα συκῆς καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῗς περιζώματα καὶ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν δύο, καὶ ἔγνωσαν ὅτι γυμνοὶ ἦσαν, καὶ ἔρραψαν φύλλα συκῆς καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς περιζώματα

Genesis 3:7 (NETS)

Genesis 3:7 (English Elpenor)

And the eyes of the two were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves. And the eyes of both were opened, and they perceived that they were naked, and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons to go round them.

Genesis 3:22 (Tanakh)

Genesis 3:22 (KJV)

Genesis 3:22 (NET)

And HaShem G-d said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.’ And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”

Genesis 3:22 (Septuagint BLB)

Genesis 3:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῗρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἶπεν ὁ Θεός· ἰδοὺ ᾿Αδὰμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν, τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν· καὶ νῦν μή ποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ λάβῃ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

Genesis 3:22 (NETS)

Genesis 3:22 (English Elpenor)

Then God said, “See, Adam has become like one of us, knowing good and evil, and now perhaps he might reach out his hand and take of the tree of life and eat, and live forever.” And God said, Behold, Adam is become as one of us, to know good and evil, and now lest at any time he stretch forth his hand, and take of the tree of life and eat, and [so] he shall live forever–

Genesis 3:23 (Tanakh)

Genesis 3:23 (KJV)

Genesis 3:23 (NET)

Therefore HaShem G-d sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. So the Lord God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.

Genesis 3:23 (Septuagint BLB)

Genesis 3:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήμφθη καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν, ἐξ ἧς ἐλήφθη

Genesis 3:23 (NETS)

Genesis 3:23 (English Elpenor)

And the Lord God sent him forth from the orchard of delight to till the earth from which he was taken. So the Lord God sent him forth out of the garden of Delight to cultivate the ground out of which he was taken.

Jeremiah 24:7 (Tanakh)

Jeremiah 24:7 (KJV)

Jeremiah 24:7 (NET)

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. I will give them the desire to acknowledge that I am the Lord.  I will be their God and they will be my people.  For they will wholeheartedly return to me.’

Jeremiah 24:7 (Septuagint BLB)

Jeremiah 24:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ δώσω αὐτοῗς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμὲ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῗς εἰς θεόν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπ᾽ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμέ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπ’ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν

Jeremiah 24:7 (NETS)

Jeremiah 24:7 (English Elpenor)

And I will give them a heart that they may know me, that I am the Lord, and they shall become a people to me, and I shall become a god to them, because they shall return to me with their whole heart. And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart.

Jeremiah 31:34 (Tanakh)

Jeremiah 31:34 (KJV)

Jeremiah 31:34 (NET)

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me.  For all of them, from the least important to the most important, will know me,” says the Lord.  “For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.”

Jeremiah 31:34 (Septuagint BLB)

Jeremiah 38:34 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων γνῶθι τὸν κύριον ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν καὶ ἕως μεγάλου αὐτῶν ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῗς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων· γνῶθι τὸν Κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι

Jeremiah 38:34 (NETS)

Jeremiah 38:34 (English Elpenor)

And they shall not teach, each his fellow citizen and each his brother, saying, “Know the Lord,” because they shall all know me, from their small even to their great, because I will be gracious regarding their injustices, and remember their sins no more. And they shall not at all teach every one his [fellow] citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them: for I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.

Genesis 4:1 (Tanakh)

Genesis 4:1 (KJV)

Genesis 4:1 (NET)

And the man knew Eve his wife; and she conceived and bore Cain, and said: ‘I have gotten a man with the help of HaShem.’ And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Now the man was intimate with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.  Then she said, “I have created a man just as the Lord did!”

Genesis 4:1 (Septuagint BLB)

Genesis 4:1 (Septuagint Elpenor)

Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ ΑΔΑΜ δὲ ἔγνω Εὔαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τὸν Κάϊν καὶ εἶπεν· ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ Θεοῦ

Genesis 4:1 (NETS)

Genesis 4:1 (English Elpenor)

Now Adam knew his wife Heua, and after she had conceived she bore Kain and said, “I have acquired a man through God.” AND Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.

Genesis 2:16 (Tanakh)

Genesis 2:16 (KJV)

Genesis 2:16 (NET)

And HaShem G-d commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat; And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,

Genesis 2:16 (Septuagint BLB)

Genesis 2:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ καὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς τῷ ᾿Αδὰμ λέγων· ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φαγῇ

Genesis 2:16 (NETS)

Genesis 2:16 (English Elpenor)

And the Lord God commanded Adam, saying, “You shall eat for food of every tree that is in the orchard, And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,

Genesis 2:17 (Tanakh)

Genesis 2:17 (KJV)

Genesis 2:17 (NET)

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’ But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.”

Genesis 2:17 (Septuagint BLB)

Genesis 2:17 (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ ᾗ δ᾽ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾽ αὐτοῦ θανάτῳ ἀποθανεῗσθε ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν, οὐ φάγεσθε ἀπ᾿ αὐτοῦ· ᾗ δ᾿ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾿ αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανεῖσθε

Genesis 2:17 (NETS)

Genesis 2:17 (English Elpenor)

but of the tree for knowing good and evil, of it you shall not eat; on the day that you eat of it, you shall die by death.” but of the tree of the knowledge of good and evil– of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.

Romans 1:29 (NET)

Romans 1:29 (KJV)

They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice.  They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility.  They are gossips, Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας

Romans 1:31 (NET)

Romans 1:31 (KJV)

senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless. Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

1 Romans 7:4 (NET)

4 Romans 3:20 (NET)

5 Romans 10:2 (NET)

6 The Septuagint used forms of εἴδω and γινώσκω for the verses quoted in Genesis (3:5 ᾔδει, γινώσκοντες; 3:7 ἔγνωσαν; 3:22 γινώσκειν) and in Jeremiah (24:7 εἰδέναι; 31:34 γνῶθιεἰδήσουσίν).  I think Paul used forms of ἐπίγνωσις to add that intimate sense of knowing, following 1 Corinthians 13:12b (NET): Now I know (γινώσκω) in part, but then I will know fully (ἐπιγνώσομαι, a form of ἐπιγινώσκω), just as I have been fully known (ἐπεγνώσθην, another form of ἐπιγινώσκω).

8 Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” Genesis 2:16, 17 (NET)

9 Genesis 3:4, 5 (NET)

10 Genesis 3:7 (NET)

11 Genesis 3:22, 23 (NET)

12 Jeremiah 24:7 (NET)

13 Jeremiah 31:34 (NET)

14 Romans 7:4 (NET)

15 Genesis 4:1 (NET)

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πορνεια (KJV: fornication) following unrighteousness.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ασπονδους (KJV: implacable) following heartless (KJV: without natural affection).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 Romans 1:32 (NET)