A Shadow of the Good Things, Part 3

Paul wrote believers in Colossae (Colossians 2:16, 17 NET):

do not let anyone judge you with respect to food or[1] drink, or in the matter of a feast, new moon,[2] or Sabbath days—these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ![3]

Translating σῶμα reality has a nice philosophical ring that my mind likes, and it avoids any confusion that body of Christ (σῶμα τοῦ Χριστοῦ) referred to believers.  Still, I think Paul was saying something much more visual: the body casting the shadow of the good things to come is Christ’s, and any allusion to his death on the cross was completely intentional.

The translators of the NASB caught the flavor of verse 16 as I understand it now: Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day.[4]  Translating κρινέτω (a form of κρίνω)—is to act as your judge—conveys Paul’s (and the Holy Spirit’s) intent that no one can condemn or absolve me in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day but Christ alone.  Consider Paul’s attitude (1 Corinthians 4:4, 5 NET):

For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this.  The one who judges (ἀνακρίνων, a form of ἀνακρίνω) me is the Lord.  So then, do not judge (κρίνετε, a form of κρίνω) anything before the time.  Wait until the Lord comes.  He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts.  Then each will receive recognition from God.

Paul (and the Holy Spirit) hauled me in for questioning[5] when I thought they only meant no one [may condemn me] in regard to food or drink (1 Corinthians 10:24-33 NET):

Do not seek your own good, but the good of the other person.[6]  Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience, for the earth and its abundance are the Lord’s.  If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience.  But if someone says to you, “This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience[Table] I do not mean yours but the other person’s.

For why is my freedom being judged (κρίνεται, a form of κρίνω) by another’s conscience?  If[7] I partake with thankfulness (χάριτι, a form of χάρις; KJV: by grace), why am I blamed for the food that I give thanks for?

So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.  Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God, just as I also try to please everyone in all things.  I do not seek my own benefit,[8] but the benefit of many, so that they may be saved.

I plan to focus on the Sabbath because it has the most material to access.  So I’ll start at the beginning.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 2:1-3 (Tanakh) Genesis 2:1-3 (NET) Genesis 2:1-3 (NETS)

Genesis 2:1-3 (English Elpenor)

And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. The heavens and the earth were completed with everything that was in them. And the sky and the earth were finished, and all their arrangement. AND the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And on the seventh day G-d finished His work which He had made; and He rested (וַיִּשְׁבֹּת֙) on the seventh day from all His work which He had made. By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased (shâbath, וישבת) on the seventh day all the work that he had been doing. And on the sixth day God finished his works that he had made, and he left off (κατέπαυσεν) on the seventh day from all his works that he had made. And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased (κατέπαυσε) on the seventh day from all his works which he made.
And G-d blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested (שָׁבַת֙) from all His work which G-d in creating had made. God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased (shâbath, שבת) all the work that he had been doing in creation. And God blessed the seventh day and hallowed it, because on it he left off (κατέπαυσεν) from all his works that God had begun to make. And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased (κατέπαυσεν) from all his works which God began to do.

I actually intended to skip the next occurrence of שָׁבַת֙ (Tanakh: rested).  The rabbis who translated the Septuagint chose κατέπαυσε(ν) (a form of καταπαύω) here and another form of καταπαύω there.  Since they made the connection, I won’t ignore it.  It occurred in the promise God made Himself after the flood.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 8:20-22 (Tanakh) Genesis 8:20-22 (NET) Genesis 8:20-22 (NETS)

Genesis 8:20-22 (English Elpenor)

And Noah builded an altar unto HaShem; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar. Noah built an altar to the Lord.  He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to God and took of all the clean domestic animals and of all the clean birds and offered whole burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.
And HaShem smelled the sweet savour; and HaShem said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the Lord smelled the soothing aroma and said to himself, “I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on.  I will never again destroy everything that lives, as I have just done. And the Lord God smelled an odor of fragrance, and the Lord God, when he had given it thought, said, “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans, for the mind of humankind applies itself attentively to evil things from youth; so I will not proceed hereafter to smite all living flesh, as I have done. And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease (יִשְׁבֹּֽתוּ).’ “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease (shâbath, ישבתו).” During all the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring shall not cease (καταπαύσουσιν)—during day and night.” All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease (καταπαύσουσι) by day or night.

I thought this anti-sabbath (יִשְׁבֹּֽתוּ negated) might be unnecessarily confusing.  But “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans (τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων),” was worth the price of admission.  These deeds (ἔργα, a form of ἔργον) flow from the imagination of man (ἀνθρώπου, a form of ἄνθρωπος; NETS: humankind) [which] is intently bent upon evil things from his youth.

This will certainly prove to be an important association with the Sabbath rest.  An association of ἔργον and Sabbath occurs again when Israel was enslaved in Egypt.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 5:4, 5 (Tanakh) Exodus 5:4, 5 (NET) Exodus 5:4, 5 (NETS)

Exodus 5:4, 5 (English Elpenor)

And the king of Egypt said unto them: ‘Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.’ The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?  Return to your labor!” And the king of Egypt said to them, “Moyses and Aaron, why are you diverting my people from their tasks?  Each of you, go back to his tasks.” And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
And Pharaoh said: ‘Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest (וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם) from their burdens?’ Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest (shâbath, והשבתם) from their labor.” And Pharao said, “Look, the people of the land now are very numerous.  Therefore, let us not give them relief (καταπαύσωμεν) from their tasks.” And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest (καταπαύσωμεν) from their work.

Why do ye…turn the people from their works (ἔργων, a form of ἔργον)? depart each of you to your works (ἔργα, a form of ἔργον)…let us not then give them rest (καταπαύσωμεν) from their work (ἔργων, a form of ἔργον).  Thus spoke the slave master of Israel.

The rabbis chose ἀφανιεῖτε (a form of ἀφανίζω) in the Septuagint for the next occurrence of תַּשְׁבִּ֥ית (shâbath), so I’ll skip to the end of the first week Israel gathered the bread which HaShem hath given [them] to eat.[9]

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:23 (Tanakh) Exodus 16:23 (NET) Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest (שַׁבָּת֧וֹן), a holy sabbath (שַׁבַּת) unto HaShem.  Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.’ He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work (shabbâthôn, שבתון), a holy Sabbath (shabbâth, שבת) to the Lord.  Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’” And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata (σάββατα), a rest (ἀνάπαυσις) holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the Sabbath (σάββατα), a holy rest (ἀνάπαυσις) to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow.

I’ll pause here to acknowledge some additional words: שַׁבָּת֧וֹן (shabbâthôn; Tanakh: solemn rest) was translated ἀνάπαυσις in the Septuagint.  According to the Koine Greek Lexicon online κατάπαυσις and ἀνάπαυσις are cognates.  Also, שַׁבַּת (shabbâth) was transliterated σάββατα (a form of σάββατον).  I puzzled over this transliteration, given the word order in the Septuagint, but it does seem to hold up two verses later.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:24-27 (Tanakh) Exodus 16:24-27 (NET) Exodus 16:24-27 (NETS)

Exodus 16:24-27 (English Elpenor)

And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it. And they left some of it until the morning, according as Moyses instructed them.  And it did not stink, nor was there a worm in it. And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.
And Moses said: ‘Eat that to-day; for to-day is a sabbath (שַׁבָּ֥ת) unto HaShem; to-day ye shall not find it in the field. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath (shabbâth, שבת) to the Lord; today you will not find it in the area. And Moyses said, “Eat today!  For today is Sabbata (σάββατα) to the Lord.  It will not be found on the plain. And Moses said, Eat [that] to-day, for to-day is a sabbath (σάββατα) to the Lord: [it] shall not be found in the plain.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the Sabbath (שַׁבָּ֖ת), in it there shall be none.’ Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath (shabbâth, שבת), there will not be any.” Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata (σάββατα).  There will be none in it.” Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath (σάββατα), for there shall be none on that [day].
And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing. And it happened on the seventh day, certain of the people went out to collect, and they found none. And it came to pass on the seventh day [that] some of the people went forth to gather, and found none.

As a native unbeliever I appreciate these empiricists who went out to “prove” God’s word.  Of course if I were only a native unbeliever I probably wouldn’t “waste” my time on such “cleverly concocted fables.”  Since יהוה (yehôvâh) had a completely different response I’m compelled to reconsider my unbelief and, perhaps more importantly, highlight part of this story I had chosen to ignore.

Sunday through Thursday Israel was under orders from Moses not to leave anything they gathered until the next morning.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:20 (Tanakh) Exodus 16:20 (NET) Exodus 16:20 (NETS)

Exodus 16:20 (English Elpenor)

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them. But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them. And they did not listen to Moyses, but certain ones left some of it to the morning.  And it bred worms and stank, and Moyses was irritated with them. But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them.

But יהוה (yehôvâh) held his peace through this first round of empirical investigation.  Of course, I can’t say for certain that the people who angered Moses were empiricists doing empirical research, so I will call them unbelievers, in the sense that they did not believe in the word of יהוה (yehôvâh).  I will distinguish the believers from the unbelievers in the only way believers in the word of יהוה (yehôvâh) can be distinguished: believers do what He says.  As James wrote, Show me your faith without works and I will show you faith by my works.[10]

The believers and unbelievers lived in two different realities: Only unbelievers had any sensual experience of the worms and rot the next morning.  If they persisted in their unbelief they had five mornings of empirical evidence that the bread which was kept over until morning on the Sabbath should not be eaten, despite their sensual observation that it did not rot, neither was there any worm therein.  The believers on the other hand had six days of empirical evidence that the bread was there to be gathered and eaten just as יהוה (yehôvâh) promised through Moses, and every reason to trust Him on the seventh morning.

So this time, יהוה (yehôvâh) spoke to Moses to explain to the unbelievers:

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:28-30 (Tanakh) Exodus 16:28-30 (NET) Exodus 16:28-30 (NETS)

Exodus 16:28-30 (English Elpenor)

And HaShem said unto Moses: ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws? So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions? Then the Lord said to Moyses, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my laws? And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?
See that HaShem hath given you the Sabbath (הַשַּׁבָּת֒); therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.’ See, because the Lord has given you the Sabbath (shabbâth, השבת), that is why he is giving you food for two days on the sixth day.  Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.” See!  For the Lord has given you this day, the Sabbaths (σάββατα).  Therefore he gave you on the sixth day bread for two days.  Sit, each person, in your houses; let no one go out from his place on the seventh day.” See, for the Lord has given you this day [as] the Sabbath (σάββατα), therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
So the people rested (וַיִשְׁבְּת֥וּ) on the seventh day. So the people rested (shâbath, וישבתו) on the seventh day. And the people sabbatized (ἐσαββάτισεν) on the seventh day. And the people kept sabbath (ἐσαββάτισεν) on the seventh day.

This highlights something of the religious mind that Jesus encountered in Israel (Luke 13:10-17).  The Hebrew word was וַיִשְׁבְּת֥וּ (shâbath), the same root word as God rested (וַיִּשְׁבֹּת֙) on the seventh day from all His work, but the rabbis didn’t translate it κατέπαυσε(ν).  It is the same root word as day and night shall not cease (יִשְׁבֹּֽתוּ), but they didn’t translate it with a form of καταπαύω as they did there.  And again it is the same root word as ye make them rest (וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם) from their burdens, but not translated with any form of καταπαύω.  Why not?  I think the people of Israel did not rest from their burdens or cease from their works in the rabbis’ religious mind, rather they sabbatized (ἐσαββάτισεν, a form of σαββατίζω): They performed a religious ritual.

The rabbis were not alone in this religious mind.  When I first wrestled with Jesus’ saying—The Sabbath was made for people, not[11] people for the Sabbath[12]—I thought it was alarmingly humanistic, and questioned his reasoning.  But here it is, isn’t it?  See that HaShem hath given you the SabbathSo the people rested.

I’ll pick this up in another essay.  A table comparing Paul’s quotation of Psalm 24:1b (23:1b) from the Septuagint in 1 Corinthians 10:26 follows.

1 Corinthians 10:26 (NET Parallel Greek)

Psalm 24:1b (Septuagint BLB)

Psalm 23:1b (Septuagint Elpenor)

τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ΤΟΥ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

1 Corinthians 10:26 (NET)

Psalm 23:1b (NETS)

Psalm 23:1b (English Elpenor)

for the earth and its abundance are the Lord’s. The Lord’s is the earth and its fullness, The earth is the Lord’s and the fullness thereof;

Tables comparing Psalm 24:1; Genesis 2:1; 2:2; 2:3; 8:20; 8:21; 8:22; Exodus 5:4; 5:5; 16:15; 16:23; 16:24; 16:25; 16:26; 16:27; 16:20; 16:28; 16:29 and 16:30 in the Tanakh, KJV and NET, and Psalm 24:1 (23:1); Genesis 2:1; 2:2; 2:3; 8:20; 8:21; 8:22; Exodus 5:4; 5:5; 16:15; 16:23; 16:24; 16:25; 16:26; 16:27; 16:20; 16:28; 16:29 and 16:30 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Colossians 2:16, 17; 1 Corinthians 10:24; 10:30; 10:33 and Mark 2:27 in the NET and KJV.

Psalm 24:1 (Tanakh)

Psalm 24:1 (KJV)

Psalm 24:1 (NET)

The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. A psalm of David.  The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.

Psalm 24:1 (Septuagint BLB)

Psalm 23:1 (Septuagint Elpenor)

ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· τῆς μιᾶς Σαββάτων. – ΤΟΥ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ

Psalm 23:1 (NETS)

Psalm 23:1 (English Elpenor)

A Psalm.  Pertaining to Dauid.  The Lord’s is the earth and its fullness, the world and all those who live in it; [A Psalm for David on the first day of the week.[13]]  The earth is the Lord’s and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it.

Genesis 2:1 (Tanakh)

Genesis 2:1 (KJV)

Genesis 2:1 (NET)

And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. The heavens and the earth were completed with everything that was in them.

Genesis 2:1 (Septuagint BLB)

Genesis 2:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν ΚΑΙ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν.

Genesis 2:1 (NETS)

Genesis 2:1 (English Elpenor)

And the sky and the earth were finished, and all their arrangement. AND the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.

Genesis 2:2 (Tanakh)

Genesis 2:2 (KJV)

Genesis 2:2 (NET)

And on the seventh day G-d finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing.

Genesis 2:2 (Septuagint BLB)

Genesis 2:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν καὶ συνετέλεσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε, καὶ κατέπαυσε τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε

Genesis 2:2 (NETS)

Genesis 2:2 (English Elpenor)

And on the sixth day God finished his works that he had made, and he left off on the seventh day from all his works that he had made. And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.

Genesis 2:3 (Tanakh)

Genesis 2:3 (KJV)

Genesis 2:3 (NET)

And G-d blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which G-d in creating had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.

Genesis 2:3 (Septuagint BLB)

Genesis 2:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι καὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν· ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ Θεὸς ποιῆσαι

Genesis 2:3 (NETS)

Genesis 2:3 (English Elpenor)

And God blessed the seventh day and hallowed it, because on it he left off from all his works that God had begun to make. And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.

Genesis 8:20 (Tanakh)

Genesis 8:20 (KJV)

Genesis 8:20 (NET)

And Noah builded an altar unto HaShem; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar. And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Noah built an altar to the Lord.  He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Genesis 8:20 (Septuagint BLB)

Genesis 8:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ ᾠκοδόμησεν Νωε θυσιαστήριον τῷ θεῷ καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ᾠκοδόμησε Νῶε θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον

Genesis 8:20 (NETS)

Genesis 8:20 (English Elpenor)

And Noe built an altar to God and took of all the clean domestic animals and of all the clean birds and offered whole burnt offerings on the altar. And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.

Genesis 8:21 (Tanakh)

Genesis 8:21 (KJV)

Genesis 8:21 (NET)

And HaShem smelled the sweet savour; and HaShem said in His heart: ‘I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. And the Lord smelled the soothing aroma and said to himself, “I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of their minds is evil from childhood on.  I will never again destroy everything that lives, as I have just done.

Genesis 8:21 (Septuagint BLB)

Genesis 8:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὠσφράνθη κύριος ὁ θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς διανοηθείς οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν καθὼς ἐποίησα καὶ ὠσφράνθη Κύριος ὁ Θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς διανοηθείς· οὐ προσθήσω ἔτι καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος αὐτοῦ· οὐ προσθήσω οὖν ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν, καθὼς ἐποίησα

Genesis 8:21 (NETS)

Genesis 8:21 (English Elpenor)

And the Lord God smelled an odor of fragrance, and the Lord God, when he had given it thought, said, “I will not proceed hereafter to curse the earth because of the deeds of humans, for the mind of humankind applies itself attentively to evil things from youth; so I will not proceed hereafter to smite all living flesh, as I have done. And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more smite all living flesh as I have done.

Genesis 8:22 (Tanakh)

Genesis 8:22 (KJV)

Genesis 8:22 (NET)

While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.’ While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”

Genesis 8:22 (Septuagint BLB)

Genesis 8:22 (Septuagint Elpenor)

πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός ψῦχος καὶ καῦμα θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς, σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ, ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσι

Genesis 8:22 (NETS)

Genesis 8:22 (English Elpenor)

During all the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring shall not cease—during day and night.” All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

Exodus 5:4 (Tanakh)

Exodus 5:4 (KJV)

Exodus 5:4 (NET)

And the king of Egypt said unto them: ‘Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.’ And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?  Return to your labor!”

Exodus 5:4 (Septuagint BLB)

Exodus 5:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτοῗς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἵνα τί Μωυσῆ καὶ Ααρων διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου· ἱνατί Μωυσῆ καὶ ᾿Ααρὼν διαστρέφετε τὸν λαὸν ἀπὸ τῶν ἔργων; ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ

Exodus 5:4 (NETS)

Exodus 5:4 (English Elpenor)

And the king of Egypt said to them, “Moyses and Aaron, why are you diverting my people from their tasks?  Each of you, go back to his tasks.” And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.

Exodus 5:5 (Tanakh)

Exodus 5:5 (KJV)

Exodus 5:5 (NET)

And Pharaoh said: ‘Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?’ And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”

Exodus 5:5 (Septuagint BLB)

Exodus 5:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Φαραω ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῗ ὁ λαός μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ εἶπε Φαραώ· ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῖ ὁ λαός· μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων

Exodus 5:5 (NETS)

Exodus 5:5 (English Elpenor)

And Pharao said, “Look, the people of the land now are very numerous.  Therefore, let us not give them relief from their tasks.” And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.

Exodus 16:15 (Tanakh)

Exodus 16:15 (KJV)

Exodus 16:15 (NET)

And when the children of Israel saw it, they said one to another: ‘What is it?’ –for they knew not what it was.  And Moses said unto them: ‘It is the bread which HaShem hath given you to eat. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was.  And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” because they did not know what it was.  Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you for food.

Exodus 16:15 (Septuagint BLB)

Exodus 16:15 (Septuagint Elpenor)

ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο οὐ γὰρ ᾔδεισαν τί ἦν εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος ὁ ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῗν φαγεῗν ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ· τί ἐστι τοῦτο; οὐ γὰρ ᾔδεισαν, τί ἦν. εἶπε δὲ Μωυσῆς αὐτοῖς· οὗτος ὁ ἄρτος, ὃν ἔδωκε Κύριος ὑμῖν φαγεῖν

Exodus 16:15 (NETS)

Exodus 16:15, 16a (English Elpenor)

And when they saw it, the sons of Israel said one to the other, “What is this?”  For they did not know what it was. Then Moyses said to them, “This is the bread that the Lord has given you to eat. And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is this? for they knew not what it was; and Moses said to them, (16) This [is] the bread which the Lord has given you to eat.

Exodus 16:23 (Tanakh)

Exodus 16:23 (KJV)

Exodus 16:23 (NET)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto HaShem. Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.’ And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord. Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept until morning.’”

Exodus 16:23 (Septuagint BLB)

Exodus 16:23 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν ὃ ἐλάλησεν κύριος σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον ὅσα ἐὰν πέσσητε πέσσετε καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε ἕψετε καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· οὐ τοῦτο τὸ ρῆμά ἐστιν, ὃ ἐλάλησε Κύριος; σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε, καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλείπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωΐ

Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow.

Exodus 16:24 (Tanakh)

Exodus 16:24 (KJV)

Exodus 16:24 (NET)

And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.

Exodus 16:24 (Septuagint BLB)

Exodus 16:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατελίποσαν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καθάπερ συνέταξεν αὐτοῗς Μωυσῆς καὶ οὐκ ἐπώζεσεν οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ καὶ κατελίποσαν ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ

Exodus 16:24 (NETS)

Exodus 16:24 (English Elpenor)

And they left some of it until the morning, according as Moyses instructed them. And it did not stink, nor was there a worm in it. And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it.

Exodus 16:25 (Tanakh)

Exodus 16:25 (KJV)

Exodus 16:25 (NET)

And Moses said: ‘Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto HaShem; to-day ye shall not find it in the field. And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the area.

Exodus 16:25 (Septuagint BLB)

Exodus 16:25 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ εἶπε δὲ Μωυσῆς· φάγετε σήμερον, ἔστι γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ

Exodus 16:25 (NETS)

Exodus 16:25 (English Elpenor)

And Moyses said, “Eat today!  For today is Sabbata to the Lord.  It will not be found on the plain. And Moses said, Eat [that] to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: [it] shall not be found in the plain.

Exodus 16:26 (Tanakh)

Exodus 16:26 (KJV)

Exodus 16:26 (NET)

Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.’ Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none. Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”

Exodus 16:26 (Septuagint BLB)

Exodus 16:26 (Septuagint Elpenor)

ἓξ ἡμέρας συλλέξετε τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ ἓξ ἡμέρας συλλέξετε· τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ

Exodus 16:26 (NETS)

Exodus 16:26 (English Elpenor)

Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata. There will be none in it.” Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day].

Exodus 16:27 (Tanakh)

Exodus 16:27 (KJV)

Exodus 16:27 (NET)

And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.

Exodus 16:27 (Septuagint BLB)

Exodus 16:27 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον

Exodus 16:27 (NETS)

Exodus 16:27 (English Elpenor)

And it happened on the seventh day, certain of the people went out to collect, and they found none. And it came to pass on the seventh day [that] some of the people went forth to gather, and found none.

Exodus 16:20 (Tanakh)

Exodus 16:20 (KJV)

Exodus 16:20 (NET)

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them. Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. But they did not listen to Moses; some kept part of it until morning, and it was full of worms and began to stink, and Moses was angry with them.

Exodus 16:20 (Septuagint BLB)

Exodus 16:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καὶ ἐξέζεσεν σκώληκας καὶ ἐπώζεσεν καὶ ἐπικράνθη ἐπ᾽ αὐτοῗς Μωυσῆς καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ, ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ· καὶ ἐξέζεσε σκώληκας καὶ ἐπώζεσε· καὶ ἐπικράνθη ἐπ᾿ αὐτοῖς Μωυσῆς

Exodus 16:20 (NETS)

Exodus 16:20 (English Elpenor)

And they did not listen to Moyses, but certain ones left some of it to the morning.  And it bred worms and stank, and Moyses was irritated with them. But they did not hearken to Moses, but some left of it till the morning; and it bred worms and stank: and Moses was irritated with them.

Exodus 16:28 (Tanakh)

Exodus 16:28 (KJV)

Exodus 16:28 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws? And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?

Exodus 16:28 (Septuagint BLB)

Exodus 16:28 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου

Exodus 16:28 (NETS)

Exodus 16:28 (English Elpenor)

Then the Lord said to Moyses, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my laws? And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law?

Exodus 16:29 (Tanakh)

Exodus 16:29 (KJV)

Exodus 16:29 (NET)

See that HaShem hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.’ See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. See, because the Lord has given you the Sabbath, that is why he is giving you food for two days on the sixth day.  Each of you stay where you are; let no one go out of his place on the seventh day.”

Exodus 16:29 (Septuagint BLB)

Exodus 16:29 (Septuagint Elpenor)

ἴδετε ὁ γὰρ κύριος ἔδωκεν ὑμῗν τὴν ἡμέραν ταύτην τὰ σάββατα διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῗν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἴδετε, ὁ γὰρ Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν σάββατα τὴν ἡμέραν ταύτην· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

Exodus 16:29 (NETS)

Exodus 16:29 (English Elpenor)

See!  For the Lord has given you this day, the sabbaths. Therefore he gave you on the sixth day bread for two days. Sit, each person, in your houses; let no one go out from his place on the seventh day.” See, for the Lord has given you this day [as] the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.

Exodus 16:30 (Tanakh)

Exodus 16:30 (KJV)

Exodus 16:30 (NET)

So the people rested on the seventh day. So the people rested on the seventh day. So the people rested on the seventh day.

Exodus 16:30 (Septuagint BLB)

Exodus 16:30 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

Exodus 16:30 (NETS)

Exodus 16:30 (English Elpenor)

And the people sabbatized on the seventh day. And the people kept sabbath on the seventh day.

Colossians 2:16, 17 (NET)

Colossians 2:16, 17 (KJV)

Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days— Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ! Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου

1 Corinthians 10:24 (NET)

1 Corinthians 10:24 (KJV)

Do not seek your own good, but the good of the other person. Let no man seek his own, but every man another’s wealth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος

1 Corinthians 10:30 (NET)

1 Corinthians 10:30 (KJV)

If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for? For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω

1 Corinthians 10:33 (NET)

1 Corinthians 10:33 (KJV)

just as I also try to please everyone in all things.  I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved. Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καθὼς καγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Mark 2:27 (NET)

Mark 2:27 (KJV)

Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath. And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον

[1] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction η.

[2] The NET parallel Greek text and NA28 had νεομηνίας here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νουμηνιας.

[3] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article τοῦ preceding Christ.  The Byzantine Majority Text did not.

[4] Colossians 2:16 (NASB)

[5] The first definition of ἀνακρίνω is: “to question, inquire, interrogate, ask.”

[6] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκαστος following other person.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[7] The Stephanus Textus Receptus had δε (KJV: For) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[8] The NET parallel Greek text and NA28 had σύμφορον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had συμφερον (KJV: profit).

[9] Exodus 16:15b (Tanakh)

[10] James 2:18b (NET) Table

[11] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (not translated in the NET) preceding not.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[12] Mark 2:27 (NET)

[13] The English translators of the Elpenor version of the Septuagint chose the first day of the week for Σαββάτων (a form of σάββατον).  It is a religious paraphrase as opposed to a literal translation of the word. Addendum: 4/11/2020 – The translators were not translating Σαββάτων but τῆς μιᾶς Σαββάτων.  When Σαββάτων occurs with μιᾶς, μίαν or μιᾷ in the New Testament that combination is translated the first day of the week.

Fear – Deuteronomy, Part 10

“Because you obeyed (shâmaʽ, שמעת; Septuagint: ἤκουσας, a form of ἀκούω) your wife, the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said to Adam, and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground thanks to you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.”[1]

The Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) had commanded Adam: “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.”[2]  Eve saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, so she took some of its fruit and ate it.[3]  When she brought some to Adam she brought not only her recommendation but empirical evidence that she had both touched it and eaten it and had not died.

Adam preferred the voice of his wife to the voice of yehôvâh.  When Jacob preferred the beautiful Rachel over Leah the Lord saw that Leah was unloved (śânêʼ).[4]  In other words Adam hated the voice of God relative to that of his wife, the voice of God was unlovedFor the sake of argument I’ll describe Adam’s iniquity as defiance: Adam was not deceived,[5] Paul assured Timothy.

Adam’s defiance visited upon Cain became a murderous rage: Cain became very angry [Table]…Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”  While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.[6]  Cain’s murderous rage combined with the memory of the mercy yehôvâh showed him became a defiant self-righteousness in his descendant Lamech, perhaps even incipient tribal law (Genesis 4:23, 24 NET):

Lamech said to his wives, “Adah and Zillah!  Listen (shâmaʽ, שמען; Septuagint: ἀκούσατέ, another form of ἀκούω) to me!  You wives of Lamech, hear my words!  I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.  If Cain is to be avenged seven times as much, then Lamech seventy-seven times!”

The upshot of this relatively unhindered visiting of fathers’ iniquity upon the sons was: The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.[7]  So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them.”[8]

I began this portion of my study of fear to understand how the translators of the NET “arrived at I punish as a translation of the Hebrew word pâqad (פקד)” in Deuteronomy 5:9.  If punishment could arrest this relatively unhindered visiting of fathers’ iniquity upon the sons before it culminated in a death sentence for all living creatures it would be a welcome relief.  This brings me to the third occurrence of ואפקד (pâqad) translated punish or punishment (and I have brought the punishment) in the NET (Leviticus 18:25 NET):

Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.

This was not a reference to the violence of the antediluvian world but to the worship/sexual practices of the inhabitants of Canaan before Israel entered the promised land.  But first I need to consider whether the visiting of the fathers’ iniquity upon the sons was quite as unhindered as I have imagined it.

I was born and raised in the latter half of the twentieth century near the northern edge of the Bible belt in the United States of America.  I am a hardcore materialist with some Jesus jelly smeared on top.  I acknowledge this to confess the iniquity of my fathers, not to blame them or excuse myself, but to begin to claim my freedom from my own acceptance of that iniquity as my truth.

The voice of your brother’s blood is crying out to me from the ground (ʼădâmâh)![9] yehôvâh told Cain.  I hear this as a poetic reference to yehôvâh’s omniscience (Psalm 139:1-12).  These days I’m not unwilling to take it literally, that Abel’s blood had a voice that yehôvâh could hear crying out from the ground, but it’s not natural to me.  I am the dark side of, Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.[10]  Still, opening myself to its possibility gives me a different perspective.

So now, you are banished (ʼârar, ארור) from the ground (ʼădâmâh, האדמה: NET footnote 28): Heb “cursed are you from the ground”), yehôvâh continued, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand [Table].  When you try to cultivate the ground (ʼădâmâh, האדמה) it will no longer yield its best for you.  You will be a homeless wanderer on the earth [Table].[11]  To Adam He had already said, cursed (ʼârar, ארורה) is the ground (ʼădâmâh, האדמה) thanks to you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.  It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.  By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground (ʼădâmâh, האדמה), for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.[12]

I can begin to accept these as revelation of the very nature of the ground created by a loving, gracious and holy God, how the earth itself responds to its sinful inhabitants, rather than as post hoc punishments invented in the moment.  And I can begin to see the nature of the earth, the ground we live on, as a deterrent to the unhindered visiting of the fathers’ iniquity upon the sons.

Cain couldn’t supply himself with food by his own cultivation of the ground; the ground would no longer yield its best for him.  Cain built a city, a place where people could live in community and trade with one another for things they all needed.  Did he honor those still righteous enough to cultivate the ground that would not yield its best to him?  Did he learn from them?

The text doesn’t say.  It says, The earth (ʼerets, הארץ) was ruined in the sight of God; the earth (ʼerets, הארץ) was filled with violence.  If I accept that the blood of victims has a voice that yehôvâh can hear crying out from the ground, crying out to Him to act, and multiply that by the increase of population over the many generations I can at least imagine the cacophony in his ears and begin to appreciate his choices (Genesis 6:6, 7 NET):

The Lord (yehôvâh, יהוה) regretted that he had made humankind on the earth (ʼerets, בארץ), and he was highly offended.  So the Lord (yehôvâh, יהוה) said, “I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth (ʼădâmâh, האדמה) – everything from humankind to animals, including creatures that move on the ground and birds of the air, for I regret that I have made them.”

The religious mind must sit quietly here to meditate that at this moment in history yehôvâh preferred to destroy all life (air and ground) but that which could be saved in a boat and to start over again rather than to establish a law or a religion (aside from the rudiments of animal sacrifice handed down from Adam, Cain and Abel).  One might say that yehôvâh hated law and religion, law and religion were unloved relative to starting over again with a remnant of the former world.  But after the flood (Genesis 8:20-22 NET):

Noah built an altar to the Lord (yehôvâh, ליהוה).  He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.  And the Lord (yehôvâh, יהוה) smelled the soothing aroma and (yehôvâh, יהוה) said to himself, “I will never again curse the ground (ʼădâmâh, האדמה) because of humankind, even though the inclination of their minds (lêb, לב) is evil from childhood on.  I will never again destroy everything that lives, as I have just done.  While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”

God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) spoke one law to address violence, “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) has made humankind”[13] and one revised dietary law: Everything that creeps on the ground and all the fish of the sea are under your authority.  You may eat any moving thing that lives.  As I gave you the green plants, I now give you everything.[14]  I assume that the trees of life and of the knowledge of good and evil did not survive the flood and had become a nonissue (Genesis 3:22).  But in Leviticus yehôvâh was establishing both a law and a religion in clear contrast to those originated by men.  Now that will have to wait for another essay.

In my first draft of this essay I had hoped to avoid Noah’s curse: Cursed (ʼârar, ארור; Septuagint: ἐπικατάρατος) be Canaan![15]  But I couldn’t get away with it.  And I have to admit it is more germane than I want it to be.  If Noah’s story (Genesis 9:20-27) were about almost anyone else we would take it simply as James’ source text (James 3:7-12 NET):

For every kind of animal, bird, reptile, and sea creature is subdued and has been subdued by humankind.  But no human being can subdue the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison.  With it we bless the Lord and Father, and with it we curse (καταρώμεθα, a form of καταράομαι) people made in God’s image.  From the same mouth come blessing and cursing (κατάρα).  These things should not be so, my brothers and sisters.  A spring does not pour out fresh water and bitter water from the same opening, does it?  Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs?  Neither can a salt water spring produce fresh water.

But it was Noah, the heir of the world, who spoke this curse and this blessing so we are taught: “God’s blessing is going to rest directly on Shem, indirectly on Japheth, and His cursing is going to rest upon Ham’s son Canaan.”[16]  “So Ham was cursed and Shem and Japheth were blessed in cooperative unity.  The problem which must arise from the cursing of Canaan is this: Why did God curse Canaan for the sin of Ham?  Beyond this, why did God curse the Canaanites, a nation, for the sin of one man?”[17]  The text is fairly clear that Noah not God spoke both the curse and the blessing.  To this point Moses had been very explicit when ʼĕlôhı̂ym or yehôvâh spoke.  Why do we want to believe that Noah spoke for Him here?

Noah was a godly man; he was blameless (tâmı̂ym, תמים; Septuagint: τέλειος) among his contemporaries.  He walked with God.[18]  Perhaps we want tâmı̂ym to be an absolute term.  But this was not Paul writing, According to the righteousness stipulated in the law [as understood by first century Pharisees] I was blameless (ἄμεμπτος).[19]  Noah was blameless (KJV: perfect) among his contemporaries[20] (dôr, בדרתיו; Septuagint: γενεᾷ), those condemned to death for their violence: Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.[21]  About all one can say for sure about Noah is that he wasn’t a murderer and perhaps not every inclination of the thoughts of [his mind] was only evil all the time.

God said to Noah, Make for yourself an ark of cypress wood.  Make rooms in the ark, and cover it with pitch inside and out.[22]  And Noah did all that God commanded him – he did indeed.[23]  Through his faithfulness Noah was declared a herald of righteousness: and if [God] did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly worldthen the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment[24]  By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family.  Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.[25]

But Noah found favor (chên, חן; Septuagint: χάριν) in the sight of the Lord.[26]  As followers of Jesus it is more prudent to believe that Noah’s faithfulness was on account of yehôvâh’s grace rather than due to some inherent quality of Noah’s: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.[27]  There is no one righteous, not even one[28] [i.e., in and of himself] there is no one who shows kindness, not even one,[29] Paul quoted the Psalm of David (Psalm 14:2, 3 Tanakh):

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.  They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

Jesus’ assessment of Noah and of the entire Old Testament is very helpful here: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[30]  Noah didn’t miraculously escape the corruption of the flesh of Adam.  Noah didn’t speak for God unless the text had said that Noah spoke the word of God.

Noah’s “words came to pass, so we believe he was inspired by God.”[31]  I know of no place in Scripture where it is written, “this took place to fulfill Noah’s prophecy.”  Generations of Bible expositors would surely have quoted it if they had found it, so the contention that Noah’s curse and blessing “came to pass” is in the eye of the beholder.

“The act of Ham could not go unpunished.  In the curse of Noah upon Canaan, he was not punishing him personally for something his father Ham had done.  The words of Noah refer not to Canaan himself, but to the nation that would come from him…Though we are not told the exact sin of Ham, we do know that it was reprehensible enough for God to curse the line of his son Canaan.  The judgment was not directed to Canaan personally but rather to his descendants.”[32]  As prophecies go, then—and the Scriptures do not record that Canaan himself was ever enslaved to his brothers—one need not fear Noah as a prophet (Deuteronomy 18:21, 22 NET):

“Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’ – whenever a prophet speaks in my name and the prediction is not fulfilled, then I have not spoken it; the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”

“Noah’s words did come to pass in the future, as we read that many of Canaan’s descendants were either killed or put under tribute by Israel (descendants of Shem) during the times of Joshua and the Judges, and later by King Solomon.”  God’s words will come to pass but the simple fact that a man’s words come to pass doesn’t make them God’s words (Deuteronomy 13:1-4 NET):

Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder, and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.”  You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the Lord your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.  You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.

I’m not accusing Noah of being a false prophet.  I’m not accusing Noah of being any kind of prophet at all.  If I’m accusing Noah of anything it is that he spoke angrily, self-righteously, with a hangover.  But what I must believe about God to believe that He cursed a nation of people for something a man did many generations before those people were even born is a very different god than the One I am knowing through the Scriptures.

I concede that one who believes this is God because “many of Canaan’s descendants were either killed or put under tribute by Israel (descendants of Shem) during the times of Joshua and the Judges, and later by King Solomon” may also believe that He will punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject (śânêʼ, לשׁנאי) me[33]  Still, I hope that one may be willing to concede that Noah’s curse was not the love that does no wrong to a neighbor, not the love that is the fulfillment of the law.[34]

While I don’t believe that Noah’s curse, or his blessing, were the immutable Word of God I do think his curse is a terrifying example of God visiting Noah’s iniquity upon Canaan, terrifying precisely because the effect of Noah’s iniquity[35] has seemed so sure and certain that so many have assumed it was divine prophecy.  We’re not told how Canaan reacted to Noah’s curse.  I know how I would react to Noah’s “godliness,” “blamelessness,” and his “walk” with God unless I were willing to forgive him for his drunken rant.  And I know that Canaan’s descendants practiced a law and religion inimical to yehôvâh.

I’ll return to Leviticus 18 in another essay.


[1] Genesis 3:17 (NET)

[2] Genesis 2:16, 17 (NET)

[3] Genesis 3:6a (NET)

[4] Genesis 29:31a (NET)

[5] 1 Timothy 2:14a (NET)

[6] Genesis 4:5b, 8 (NET)

[7] Genesis 6:11 (NET)

[8] Genesis 6:13a (NET)

[9] Genesis 4:10b (NET) Table

[10] Proverbs 22:6 (NET)

[11] Genesis 4:11, 12 (NET)

[12] Genesis 3:17b-19 (NET)

[13] Genesis 9:6 (NET)

[14] Genesis 9:2b, 3 (NET)

[15] Genesis 9:25a (NET)

[16] J. Ligon Duncan, “The Cursing of Canaan,” Sermon on Genesis 9:18-29, November 22, 1998, First Presbyterian Church, Jackson, Mississippi

[17] Bob Deffinbaugh, “10. The Nakedness of Noah and the Cursing of Canaan (Genesis 9:18-10:32),” Bible.org

[18] Genesis 6:9b (NET)

[19] Philippians 3:6b (NET)

[20] NET note 32: Heb “Noah was a godly man, blameless in his generations.” The singular “generation” can refer to one’s contemporaries, i.e., those living at a particular point in time. The plural “generations” can refer to successive generations in the past or the future. Here, where it is qualified by “his” (i.e., Noah’s), it refers to Noah’s contemporaries, comprised of the preceding generation (his father’s generation), those of Noah’s generation, and the next generation (those the same age as his children). In other words, “his generations” means the generations contemporary with him. See BDB 190 s.v. דוֹר.

[21] Genesis 6:5b (NET)

[22] Genesis 6:14 (NET)

[23] Genesis 6:22 (NET)

[24] 2 Peter 2:5, 9 (NET)

[25] Hebrews 11:7 (NET)

[26] Genesis 6:8 (NET)

[27] Genesis 6:9 (KJV)

[28] Romans 3:10b (NET)

[29] Romans 3:12b (NET)

[30] John 3:7 (NET)

[31] Troy Lacey, “The Curse of Canaan,” October 12, 2012, Answers In Genesis

[32] Don Stewart, “Why Was Canaan Cursed Instead of Ham?,” Blue Letter Bible

[33] Deuteronomy 5:9b (NET)

[34] Romans 13:10 (NET)

[35] To those who hold that the fourth generation is a limit to Noah’s iniquity, I concede the point.  It would not be accurate to blame Noah’s iniquity for the sins of Canaanites in the time of Israel’s conquest.  My point is that iniquity is like a snowball rolling downhill, gaining mass and momentum, as long as people continue to reject, hate, prefer something other than, yehôvâh.