Luke 8:22-56

This passage was assigned in the preaching course I’m taking. It is extra to any assignment in the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

It’s preface is Jesus’ response to those who informed Him that his mother and brothers desired to see Him: “My mother and my brothers are those who hear (ἀκούοντες, a present participle of ἀκούω) the word of God and do (ποιοῦντες, a present participle of ποιέω) it.”1

One2 day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out, and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke3 and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm. He said to them, “Where is4 your faith?” And they were afraid, and they marveled, saying to one another, “Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?”

Then they sailed to the country of the Gerasenes,5 which is opposite6 Galilee. When Jesus had stepped out on land, there met him7 a man from the city who had8 demons. For a long time9 he had worn no clothes,10 and he had not lived in a house but among the tombs. When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.” For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound11 with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon12 into the desert.) Jesus then asked him,13 “What is your name?” And he said, “Legion,”14 for many demons had entered him. And they begged15 him not to command them to depart into the abyss. Now a large herd of pigs was feeding16 there on the hillside, and they begged17 him to let them enter these. So he gave them permission. Then the demons came out of the man and entered18 the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.

When the herdsmen saw what had happened,19 they fled and20 told it in the city and in the country. Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone,21 sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid. And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed. Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes22 asked23 him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned. The man from whom the demons had gone begged24 that he might be with him, but Jesus25 sent him away, saying, “Return to your home, and declare how much God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

Now26 when Jesus returned,27 the crowd welcomed him, for they were all waiting for him [Table]. And there came a man named Jairus,28 who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus’ feet, he implored him to come to his house, for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.

As Jesus went, the people pressed around him. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians,29 she could not be healed by30 anyone. She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased. And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter31 said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”32 But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that power has gone out33 from me.” And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared34 in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed. And he said to her, “Daughter,35 your faith has made you well; go in peace.”

While he was still speaking, someone from the ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.”36 But Jesus on hearing this answered him,37 “Do not fear; only believe,38 and she will be well.” And when he came39 to the house, he allowed no one to enter with him,40 except Peter and John and James, and the father and mother of the child. And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not41 dead but sleeping.” And they laughed at him, knowing that she was dead. But42 taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”43 And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat. And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.44

The assignment this time was to determine the Source of Sorrow (SOS), Empowering Grace (EMP), Call to Action (CTA) and Road to Christ (RTC) for each story. And then determine the same for the entire passage by the overlap of the individual stories.

On a Boat in a Storm

Jesus’ question—Where (ποῦ) is your faith?45—hints at the Source of Sorrow here. The verb εστιν (is) does not occur in the NET parallel Greek text or NA28, the critical text, but only in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text, the received text. As I considered the phrase without a verb its tone changed from an accusation—“where did your faith go”—to a gentle reminder—“where your faith? in your own seamanship or in God?”

Luke seems to have described a different storm at a later time than that described by Matthew. I’m assuming here that Matthew and Levi were the same person:

Matthew 9:9-13 (ESV)

Mark 2:13-17 (ESV)

Luke 5:27-32 (ESV)

As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew46 sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.

And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples. And when the Pharisees saw this, they said47 to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” But when he48 heard it, he said,49 “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. Go and learn what this means: ‘I desire mercy,50 and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but51 sinners.”52

He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them. And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.

And as53 he reclined at table54 in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed55 him. And the scribes of the Pharisees,56 when they saw that he was eating57 with sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why58 does he eat59 with tax collectors and sinners?” And when Jesus heard it, he said to them,60 “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners.”61

After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.” And leaving everything,62 he rose and followed63 him.

And Levi64 made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them. And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors65 and sinners?” And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but66 those who are sick. I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

The similarities are striking but the differences are also telling. Only Luke recorded that Levi (Matthew) was leaving everything67 (καταλιπὼν πάντα). And only Matthew recorded Jesus’ command to his and Matthew’s accusers: Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’68 These nuances make me quite comfortable with the idea that Matthew/Levi was Matthew the apostle and the author of the Gospel according to Matthew.

Matthew 10:1-4 (ESV)

Mark 3:13-19 (ESV)

Luke 6:12-16 (ESV)

And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction. The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew69 the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;70 Simon the Zealot,71 and Judas Iscariot,72 who betrayed him.

And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him. And he appointed twelve (whom he also named apostles73) so that they might be with him and he might send them out to preach and have authority74 to cast out demons. He appointed the twelve:75 Simon (to whom he gave the name Peter); James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew,76 and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,77 and Judas Iscariot,78 who betrayed him.

In these days he went out79 to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God. And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles: Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and80 James and John, and81 Philip, and Bartholomew, and Matthew,82 and Thomas, and83 James the son84 of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, and85 Judas the son of James, and Judas Iscariot,86 who87 became a traitor.

Only Matthew differentiated himself as the tax collector88 ( τελώνης). A table outlining these events follows.

Matthew

Mark

Luke

Stilling of a Storm (8:23-27)
Healing the Gadarene Demoniacs (8:28-34)
The Call of Matthew (9:9-13) The Call of Levi (2:13-17) The Call of Levi (5:27-32)
Sending Out the 12 Apostles (10:1-4) Appointing the 12 Apostles (3:13-19) Choosing the 12 Apostles (6:12-16)
Stilling of a Storm (4:35-41) Stilling of a Storm (8:22-25)
Healing of a Demoniac (5:1-20) Healing of a Demoniac (8:26-39)

The storm described in Luke was clearly after these events, while the storm described by Matthew occurred before them. This has become considerably more important to me than completing this assignment. Why?

In an expository sermon, the homiletical outline is worded in principles derived from and supported by features of the text in its context. The preacher demonstrates how the text supports these principles and then applies them to the contemporary context of the listeners.89

…the finest expositors begin preparing each sermon by asking themselves the following question: What may I, with the authority of God’s Word, require of you as a result of what we discern this text means?90

I don’t do this for myself studying God’s Word. I won’t do it to anyone else. I’ve already acknowledged that at my best I receive the 2nd person imperatives of Scripture—you must—“as fair warnings: what God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure91 is doing,”92 because of who He is in his faithfulness. At my best I recognize that I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.93 So, I’ll consider the advantages for knowing the only true God, and Jesus Christ whom [He has] sent94 implicit in understanding the storms recorded by Matthew and Luke as two separate events.

The disciples began hearing and doing Jesus’ word: “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out.95 The storm caused them some question or doubt. It reminds me of Jesus’ parable (Mark 4:3-9 ESV):

Listen! Behold, a sower went out to sow.96 And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds97 came and devoured it. Other98 seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately99 it sprang up, since it had no depth of soil. And when the sun rose,100 it was scorched, and since it had no root, it withered away. Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. And other101 seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing102 and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.” And he said,103 “He who has104 ears to hear, let him hear.”

Jesus explained the parable to his disciples (Mark 4:14-20 ESV):

The sower sows the word. And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them [Table]. And these are the ones105 sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately106 receive it with joy. And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately107 they fall away. And others108 are the ones sown among thorns. They are109 those who hear the word, but the cares of the110 world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold [Table].

I only recall hearing this preached in one of two ways: Either as a fait accompli, too bad, so sad, most people spend eternity in the lake of fire. Or, with an implicit application that the soil, those who hear the word, should improve themselves somehow. The latter isn’t completely off the mark if one understands that God’s soil enrichment program is Himself, through faith in Jesus Christ, in the person of his own indwelling Holy Spirit. I don’t recall ever hearing that said in a sermon, but I have an exceptionally strong religious bias against sitting down with God the Father, God the Son, God the Holy Spirit and following Him through the Bible.

Whether I see the impact of these storms as tribulation or persecution, or the cares of the world, one advantage to understanding them as two separate events is that I see Jesus working to improve the soil that is his disciples. I might even see some development in the contrast between the storm Matthew recounted and the one here in Luke’s Gospel account. A gentle reminder—“where your faith?”—is not the same as Why are you “timid, fearful, cowardly, fainthearted; miserable, wretched, worthless; deserving pity, deserving contempt?”111 And they were afraid, Luke wrote, and they marveled, saying to one another, “Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey (ὑπακούουσιν, a form of ὑπακούω) him?”112

Luke and the Holy Spirit chose some interesting words here. The Greek word translated they were afraid was φοβηθέντες, a participle of φοβέω. It was the same word the rabbis chose to describe the people at Sinai (Exodus 20) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 20:15 (Tanakh)

Exodus 20:18 (NET)

Exodus 20:18 (NETS)

Exodus 20:18 (Elpenor English)

And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled (וַיָּנֻ֔עוּ), and stood afar off. All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking—and when the people saw it they trembled with fear (nûaʿ, וינעו) and kept their distance. And the people were perceiving the sound and the flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking. Now all the people were afraid (φοβηθέντες) and stood at a distance. And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared (φοβηθέντες) and stood afar off,

The Greek word translated they marveled was ἐθαύμασαν, a 3rd person plural form of θαυμάζω. It was the same word the rabbis chose to describe the kings who encountered God as defender of Zion.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 48:2-5 (Tanakh/KJV)

Psalm 48:2-5 (NET)

Psalm 47:3-6 (NETS)

Psalm 47:3-6 (Elpenor English)

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king. since he planted it well, for the enjoyment of the whole earth, Mountains of Sion, the slopes of the north, the city of the great King— The city of the great King is well planted [on] the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, [on] the sides of the north.
God is known in her palaces for a refuge. God is in its fortresses; he reveals himself as its defender. within its bastions God is known, when he supports it, God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. For look, the kings assemble; they advance together. because, look, the kings assembled; they came together. For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
They saw it, and so they marvelled (תָּמָ֑הוּ); they were troubled, and hasted away. As soon as they see, they are shocked (tāmah, תמהו); they are terrified, they quickly retreat. They, when they saw it so, were astounded (ἐθαύμασαν); they were troubled; they were shaken; They saw, and so they wondered (ἐθαύμασαν): they were troubled, they were moved.

Though Jesus’ disciples may not have been ready intellectually to acknowledge Him as God in human flesh, they had already begun to respond to Him as others in the past had responded to their encounters with the living God, according to Luke’s and the Holy Spirit’s word choices. And still, I admit, I’m not exactly sure what Jesus expected from his disciples. What does faith look like when one encounters a life-threatening circumstance following the Lord?

Luke was apparently a fellow passenger and eye-witness to Paul’s faith in the storm they encountered on their way to Rome (Acts 27:21-26 ESV).

Since113 they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me (Acts 27:9, 10) and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss. Yet now114 I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. For this very night there stood before me115 an angel of the God to whom I belong and whom I worship, and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’ So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. But we must run aground on some island.”

The most likely Scriptural precedent for the disciples’ peril in the storms was the story of Jonah fleeing from the Lord.

Masoretic Text

Septuagint

Jonah 1:4-6 (Tanakh)

Jonah 1:4-6 (NET)

Jonah 1:4-6 (NETS)

Jonah 1:4-6 (Elpenor English)

But HaShem hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. But the Lord hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up! And the Lord aroused a wind in the sea, and a great surge came upon the sea, and the ship was in danger of breaking up. And the Lord raised up a wind on the sea; and there was a great storm on the sea, and the ship was in danger of being broken.
And the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep. The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep. And the mariners were afraid and cried out, each to their god. And they heaved the wares that were in the ship into the sea, to be lightened from them. But Jonas went down into the hold of the ship and was sleeping and snoring. And the sailors were alarmed, and cried every one to his god, and cast out the wares that were in the ship into the sea, that it might be lightened of them. But Jonas was gone down into the hold of the ship, and was asleep, and snored.
So the shipmaster came to him, and said unto him: ‘What meanest thou that thou sleepest? arise, call upon thy G-d, if so be that G-d will think upon us, that we perish not.’ The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!” And the captain came to him and said to him, “Why are you snoring? Get up, invoke your god in order that the god might deliver us and we not perish.” And the shipmaster came to him, and said to him, Why snorest thou? arise, and call upon thy God, that God may save us, and we perish not.

Mark seems to have patterned his retelling of a story of Jesus’ disciples in a storm after the story of Jonah, recasting Jonah as Jesus and the shipmaster as Jesus’ frightened disciples (Mark 4:38 ESV):

But [Jesus] was in116 the stern, asleep on the cushion. And they woke117 him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”

The sequencing of events seems to place Mark’s account of a storm at roughly the same time as Luke’s account rather than Matthew’s, but Jesus’ responses recorded in Mark seem to collapse the two (or more) events into one (Mark 4:40 ESV):

He said to them, “Why are you so118 afraid? Have you still no119 faith?”

A table comparing these responses in Greek and English translation follows:

Mark 4:40 (NET Parallel Greek)

Matthew 8:26 (NET Parallel Greek)

Mark 4:40 (NET Parallel Greek)

Luke 8:25 (NET Parallel Greek)

τί δειλοί ἐστε τί δειλοί ἐστε οὔπω ἔχετε πίστιν ποῦ πίστις ὑμῶν

Mark 4:40 (ESV)

Matthew 8:26 (ESV)

Mark 4:40 (ESV)

Luke 8:25 (ESV)

Why are you so afraid? Why are you afraid Have you still no faith? Where is your faith?

The development I think I see in Luke’s account compared to Matthew’s vanishes in Mark’s account. And the point is well-taken. I’m a fan now. I want Jesus’ disciples to improve. I don’t want the Lord’s time and effort patiently teaching them to be wasted. But I also know that self-improvement fades to insignificance in the face of death and resurrection. I know that the main difference between Paul in Acts and Peter or John in Matthew or Luke is God Himself, through faith in Jesus Christ, in the person of his own indwelling Holy Spirit. Paul confessed (Galatians 2:19-21 NET):

For through…law (διὰ νόμου) I died to the law so that I may live to God. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through…law (εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη), then Christ died for nothing!

Plundering the Strong Man’s Goods

Accepting Matthew’s and Luke’s accounts of a storm as two separate events helps me see that Jesus, led by the Spirit, set out across the Sea of Galilee on two separate occasions to rescue men possessed by demons, and then He left again back across the sea.

Matthew 8:28 (ESV)

Luke 8:26, 27 (ESV)

And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way [Table].

Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs.

Matthew 9:1 (ESV)

Luke 8:40 (ESV)

And getting into a boat he crossed over and came to his own city [Table].

Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him [Table].

Freeing demon-possessed men doesn’t exhaust the meaning of plundering a strong man’s goods. All of us need his rescue from our father the devil. It does, however, present a vivid and dramatic demonstration.

Matthew 12:28, 29 (ESV)

Mark 3:27 (ESV)

Luke 11:20-22 (ESV)

But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you. Or how can someone enter a strong man’s house and plunder120 his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house [Table].

But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house [Table].

But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you [Table]. When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe; but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil [Table].

And it leads me to the conclusion that there was more to these storms than, “The collision of warm water and moist warm air with cooler air, leading to condensation and storm clouds.”121 Satan was able to conjure a windstorm to kill Job’s children (Job 1:18b, 19 ESV):

“Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house [Table], and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you” [Table].

But Satan did nothing to Job without the Lord’s permission (Job 1:12 ESV [Table]):

And the Lord said to Satan, “Behold, all that [Job] has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.

Given that, the words recorded in Jonah are also true of the storms endured by Jesus’ disciples (Jonah 1:4a ESV):

But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea…

What about the storm Luke and Paul encountered on their way to Rome? What about the storm named Helene? I worked at a conference in Orlando last week, but my own experience of Helene is scarcely worth mentioning.

On the last day of the conference I was drenched in a brief downpour as we loaded the company van so one of the owners could get ahead of the storm on her way to Philadelphia. Being drenched, working in the heat in Orlando, is probably best described as a refreshing shower. I changed into shorts but wore the same shirt I was drenched in to dinner that evening. And being drenched caused my employer to tell me to take everyone back to the hotel in an Uber on the company card.

The next morning I flew out of Orlando about four hours earlier than originally planned, landed uneventfully in St. Louis, met briefly with friends and then drove home to Desloge under partly cloudy conditions. For the next day or so I studied Luke’s Gospel account with a gentle rain pattering on the porch outside my open sliding door. Others had different experiences. Many died.

“Here’s how Hurricane Helene brought ‘biblical devastation’ to western North Carolina in a near ‘worst-case scenario’” a CBS News headline online read.122 “CBS News has confirmed that at least 162 people across several states were killed by Helene. Buncombe County alone has reported more than 50 deaths, including a 7-year-old who was swept away by floodwaters with his grandparents.” Li Cohen, the credited author, explained the words “biblical devastation” in her headline.

In Buncombe County, home to Asheville, Emergency Services Assistant Director Ryan Cole told the Citizen-Times that “catastrophic devastation” didn’t accurately describe the impact the deluge had.
“It would go a little bit further and say we have biblical devastation through the county,” Cole said. “We’ve had biblical flooding here and it has been extremely significant.”

CBS News is a commercial enterprise. It makes sense, I suppose, that the implicit application in Ms. Cohen’s article, for those who have ears to hear, is to buy electric vehicles. And I suppose that I, flying to and from Orlando and driving to and from my home in an ordinary vehicle, am one of those to blame for the death of “a 7-year-old who was swept away by floodwaters with his grandparents,” according to Ms. Cohen’s informant

As unprecedented as Helene’s impact on the region was, there is a chance it won’t be the last.

“The rapid intensification of Helene over the Gulf, the amount of moisture available in its surrounding environment, and its manifestation as locally heavy — and in some cases, historically unheard of — rainfall amounts are all known side effects of a warmer atmosphere,” the [North Carolina State climate] office said.

Last year was already the warmest humans had ever recorded and 2024 has seen countless heat records. The continued use of fossil fuels releases greenhouse gases that are trapping heat within the atmosphere, increasing average temperatures that fuel extreme weather events like Helene.

As I sit here now grappling with my own reactions to our different experiences of Helene, the first explanation that comes to mind is geographical. Missouri wasn’t particularly harmed by this storm. I was never in any real danger in Orlando. I suspected that while I was still there. Having lived in Kissimmee I told my sister, alarmed for my safety by news reports, that “most hurricanes in the Orlando area are windy rainstorms with a really good press agent.”

As I consider that “7-year-old who was swept away by floodwaters with his grandparents,” I hear my religious beliefs screaming like some angry child: “If those dead people didn’t go to the right church, or do the right things, or believe or say the right things about Jesus, they will burn in the lake of fire for all eternity!” But even in the midst of that cacophany, I hear Jesus’ calm voice (Luke 20:38 ESV):

Now (δὲ) he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.

These were not just words Jesus spoke. This is the confidence Jesus lived. Consider his response to those mourning Jairus’ dead daughter (Luke 8:52-55 ESV):

And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.” And they laughed at him, knowing that she was dead. But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.” And her spirit returned, and she got up at once.

It is the same calm voice who said (Matthew 11:27-30 ESV):

All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses (βούληται, a form of βούλομαι) to reveal him. Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls [Table]. For my yoke is easy, and my burden is light.

Again, these are more than mere words. His welcome was apparent in almost everything He did (Luke 8:40-42a ESV).

Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him [Table]. And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus’ feet, he implored him to come to his house, for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.

The very next words in Luke’s Gospel account are: As Jesus went123 And that same calm voice said (John 6:44, 45 ESV):

No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day [Table]. It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me[Table]

This is the backstory as it were, what was actually going on within the woman who was healed by touching Jesus’ garment, and how she was drawn to Jesus (Luke 8:42b-44 ESV).

As Jesus went, the people pressed around him. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone. She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.

Jesus was aware that something had happened between God and someone—for I perceive that power has gone out from me124—but He seems to have been uncertain who that someone was until she confessed (Luke 8:47, 48 ESV).

And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed. And he said to her, “Daughter, your faith has made you well (σέσωκεν, a form of σώζω); go in peace.”

Mark elaborated some about this woman (Mark 5:27, 28 ESV):

She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment. For she said, “If125 I touch even his garments, I will be made well (σωθήσομαι, another form of σώζω).”

But this elaboration seems to focus my attention too much on the circumstance of her faith—She had heard the reports about Jesus—and its content—If I touch even his garments—rather than the object and source of her faith; namely, Jesus Christ and the only true God who, according to Jesus, drew her to Him. This drawing leads me back again to that same calm voice (John 12:31, 32 ESV):

Now (νῦν) is the judgment of this world; now (νῦν) will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.

Hearing his calm voice, with his steady hand on the tiller of my life, I have hope that though I didn’t know that “7-year-old who was swept away by floodwaters” or “his grandparents,” there is yet a time when we may meet (not because I know their faith but because I know the faithfulness of my God) and we will share a common story much like Paul outlined for Titus (Titus 3:3-7 ESV).

For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another. But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared, he saved (ἔσωσεν, another form of σώζω) us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit [Table], whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior, so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life [Table].

The postscript to Luke 8:22-56 is (Luke 9:1, 2 ESV):

And he called the twelve together126 and gave them power and authority over all demons and to cure diseases, and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.127

According to a note (32) in the NET, Jesus quoted from Hosea 6:6 in Matthew 9:13. A table comparing the Greek of Jesus’ quotation with that of the Septuagint follows.

Matthew 9:13b (NET Parallel Greek)

Hosea 6:6a (Septuagint BLB) Table

Hosea 6:6a (Septuagint Elpenor)

ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν

Matthew 9:13b (NET)

Hosea 6:6a (NETS)

Hosea 6:6a (English Elpenor)

I want mercy and not sacrifice I want mercy and not sacrifice I will [have] mercy rather than sacrifice

Tables comparing Exodus 20:18 (20:15); Psalm 48:2; 48:3; 48:4; 48:5; Jonah 1:4; 1:5 and 1:6 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 20:18; Psalm 48:2 (47:3); 48:3 (47:4); 48:4 (47:5); 48:5 (47:6); Jonah 1:4; 1:5 and 1:6 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Luke 8:22; 8:24-27; 8:29-35; 8:37, 38; 8:41; 8:43; 8:45-52; 8:54; Matthew 9:9; 9:11-13; Mark 2:15-17; Luke 5:28-31; Matthew 10:3, 4; Mark 3:14-16; 3:18, 19; Luke 6:12; 6:14-16; Mark 4:3-6; 4:8-9; 4:16-19; Acts 27:21-23; Mark 4:38; 4:40; 5:28 and Luke 9:1, 2 in the KJV and NET follow.

Exodus 20:15 (Tanakh)

Exodus 20:18 (KJV)

Exodus 20:18 (NET)

And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off. And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking—and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.

Exodus 20:18 (BLB Septuagint)

Exodus 20:18 (Elpenor Septuagint)

καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄρος τὸ καπνίζον φοβηθέντες δὲ πᾶς ὁ λαὸς ἔστησαν μακρόθεν Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄρος τὸ καπνίζον· φοβηθέντες δὲ πᾶς ὁ λαὸς ἔστησαν μακρόθεν

Exodus 20:18 (NETS)

Exodus 20:18 (Elpenor English)

And the people were perceiving the sound and the flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking. Now all the people were afraid and stood at a distance. And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,

Psalm 48:2 (Tanakh)

Psalm 48:2 (KJV)

Psalm 48:2 (NET)

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.

Psalm 48:2 (BLB Septuagint)

Psalm 47:3 (Elpenor Septuagint)

εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου εὐρίζῳ ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιών, τὰ πλευρὰ τοῦ Βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου

Psalm 47:3 (NETS)

Psalm 47:3 (Elpenor English)

since he planted it well, for the enjoyment of the whole earth, Mountains of Sion, the slopes of the north, the city of the great King— The city of the great King is well planted [on] the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, [on] the sides of the north.

Psalm 48:3 (Tanakh)

Psalm 48:3 (KJV)

Psalm 48:3 (NET)

God is known in her palaces for a refuge. God is known in her palaces for a refuge. God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.

Psalm 48:3 (BLB Septuagint)

Psalm 47:4 (Elpenor Septuagint)

ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς ὁ Θεὸς ἐν τοῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς

Psalm 47:4 (NETS)

47:4 (Elpenor English)

within its bastions God is known, when he supports it, God is known in her palaces, when he undertakes to help her.

Psalm 48:4 (Tanakh)

Psalm 48:4 (KJV)

Psalm 48:4 (NET)

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. For look, the kings assemble; they advance together.

Psalm 48:4 (BLB Septuagint)

Psalm 47:5 (Elpenor Septuagint)

ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό

Psalm 47:5 (NETS)

Psalm 47:5 (Elpenor English)

because, look, the kings assembled; they came together. For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.

Psalm 48:5 (Tanakh)

Psalm 48:5 (KJV)

Psalm 48:5 (NET)

They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.

Psalm 48:5 (BLB Septuagint)

Psalm 47:6 (Elpenor Septuagint)

αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν

Psalm 47:6 (NETS)

Psalm 47:6 (Elpenor English)

They, when they saw it so, were astounded; they were troubled; they were shaken; They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.

Jonah 1:4 (Tanakh)

Jonah 1:4 (KJV)

Jonah 1:4 (NET)

But HaShem hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. But the Lord hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!

Jonah 1:4 (BLB Septuagint)

Jonah 1:4 (Elpenor Septuagint)

καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν συντριβῆναι καὶ Κύριος ἐξήγειρε πνεῦμα μέγα εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευε τοῦ συντριβῆναι

Jonah 1:4 (NETS)

Jonah 1:4 (Elpenor English)

And the Lord aroused a wind in the sea, and a great surge came upon the sea, and the ship was in danger of breaking up. And the Lord raised up a wind on the sea; and there was a great storm on the sea, and the ship was in danger of being broken.

Jonah 1:5 (Tanakh)

Jonah 1:5 (KJV)

Jonah 1:5 (NET)

And the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep. Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. The sailors were so afraid that each cried out to his own god and they flung the ship’s cargo overboard to make the ship lighter. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold below deck, had lain down, and was sound asleep.

Jonah 1:5 (BLB Septuagint)

Jonah 1:5 (Elpenor Septuagint)

καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ καὶ ἀνεβόων ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν τοῦ κουφισθῆναι ἀπ᾽ αὐτῶν Ιωνας δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου καὶ ἐκάθευδεν καὶ ἔρρεγχεν καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναυτικοὶ καὶ ἀνεβόησαν ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτοῦ καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν τοῦ κουφισθῆναι ἀπ᾿ αὐτῶν. ᾿Ιωνᾶς δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου καὶ ἐκάθευδε καὶ ἔρρεγχε

Jonah 1:5 (NETS)

Jonah 1:5 (Elpenor English)

And the mariners were afraid and cried out, each to their god. And they heaved the wares that were in the ship into the sea, to be lightened from them. But Jonas went down into the hold of the ship and was sleeping and snoring. And the sailors were alarmed, and cried every one to his god, and cast out the wares that were in the ship into the sea, that it might be lightened of them. But Jonas was gone down into the hold of the ship, and was asleep, and snored.

Jonah 1:6 (Tanakh)

Jonah 1:6 (KJV)

Jonah 1:6 (NET)

So the shipmaster came to him, and said unto him: ‘What meanest thou that thou sleepest? arise, call upon thy G-d, if so be that G-d will think upon us, that we perish not.’ So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”

Jonah 1:6 (BLB Septuagint)

Jonah 1:6 (Elpenor Septuagint)

καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ τί σὺ ῥέγχεις ἀνάστα καὶ ἐπικαλοῦ τὸν θεόν σου ὅπως διασώσῃ ὁ θεὸς ἡμᾶς καὶ μὴ ἀπολώμεθα καὶ προσῆλθε πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ· τί σὺ ῥέγχεις; ἀνάστα καὶ ἐπικαλοῦ τὸν Θεόν σου, ὅπως διασώσῃ ὁ Θεὸς ἡμᾶς καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα

Jonah 1:6 (NETS)

Jonah 1:6 (Elpenor English)

And the captain came to him and said to him, “Why are you snoring? Get up, invoke your god in order that the god might deliver us and we not perish.” And the shipmaster came to him, and said to him, Why snorest οὐ thou? arise, and call upon thy God, that God may save us, and we perish not.

Luke 8:22 (NET)

Luke 8:22 (KJV)

One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out, Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

Luke 8:22 (NET Parallel Greek)

Luke 8:22 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:22 (Byzantine Majority Text)

Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν

Luke 8:24-27 (NET)

Luke 8:24-27 (KJV)

They came and woke him, saying, “Master, Master, we are about to die!” So he got up and rebuked the wind and the raging waves; they died down, and it was calm. And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24 (NET Parallel Greek)

Luke 8:24 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:24 (Byzantine Majority Text)

προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες· ἐπιστάτα ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα. ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος· καὶ ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη προσελθοντες δε διηγειραν αυτον λεγοντες επιστατα επιστατα απολλυμεθα ο δε εγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και τω κλυδωνι του υδατος και επαυσαντο και εγενετο γαληνη προσελθοντες δε διηγειραν αυτον λεγοντες επιστατα επιστατα απολλυμεθα ο δε εγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και τω κλυδωνι του υδατος και επαυσαντο και εγενετο γαληνη
Then he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and amazed, saying to one another, “Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey him!” And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

Luke 8:25 (NET Parallel Greek)

Luke 8:25 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:25 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτος ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ ειπεν δε αυτοις που εστιν η πιστις υμων φοβηθεντες δε εθαυμασαν λεγοντες προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και τοις ανεμοις επιτασσει και τω υδατι και υπακουουσιν αυτω ειπεν δε αυτοις που εστιν η πιστις υμων φοβηθεντες δε εθαυμασαν λεγοντες προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και τοις ανεμοις επιτασσει και τω υδατι και υπακουουσιν αυτω
So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

Luke 8:26 (NET Parallel Greek)

Luke 8:26 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:26 (Byzantine Majority Text)

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
As Jesus stepped ashore, a certain man from the town met him who was possessed by demons. For a long time this man had worn no clothes and had not lived in a house, but among the tombs. And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

Luke 8:27 (NET Parallel Greek)

Luke 8:27 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:27 (Byzantine Majority Text)

ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλ᾿ ἐν τοῖς μνήμασιν εξελθοντι δε αυτω επι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πολεως ος ειχεν δαιμονια εκ χρονων ικανων και ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο και εν οικια ουκ εμενεν αλλ εν τοις μνημασιν εξελθοντι δε αυτω επι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πολεως ος ειχεν δαιμονια εκ χρονων ικανων και ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο και εν οικια ουκ εμενεν αλλ εν τοις μνημασιν

Luke 8:29-35 (NET)

Luke 8:29-35 (KJV)

For Jesus had started commanding the evil spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so he would be bound with chains and shackles and kept under guard. But he would break the restraints and be driven by the demon into deserted places.) (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

Luke 8:29 (NET Parallel Greek)

Luke 8:29 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:29 (Byzantine Majority Text)

|παρήγγελλεν| γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. (πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο |ὑπὸ| τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους) παρηγγελλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους παρηγγειλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Jesus then asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” because many demons had entered him. And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

Luke 8:30 (NET Parallel Greek)

Luke 8:30 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:30 (Byzantine Majority Text)

ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· τί σοι ὄνομα ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν· λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον
And they began to beg him not to order them to depart into the abyss. And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

Luke 8:31 (NET Parallel Greek)

Luke 8:31 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:31 (Byzantine Majority Text)

καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and the demonic spirits begged Jesus to let them go into them. He gave them permission. And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

Luke 8:32 (NET Parallel Greek)

Luke 8:32 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:32 (Byzantine Majority Text)

ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις ην δε εκει αγελη χοιρων ικανων βοσκομενων εν τω ορει και παρεκαλουν αυτον ινα επιτρεψη αυτοις εις εκεινους εισελθειν και επετρεψεν αυτοις
So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned. Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

Luke 8:33 (NET Parallel Greek)

Luke 8:33 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:33 (Byzantine Majority Text)

ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθεν εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη
When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside. When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

Luke 8:34 (NET Parallel Greek)

Luke 8:34 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:34 (Byzantine Majority Text)

ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid. Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Luke 8:35 (NET Parallel Greek)

Luke 8:35 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:35 (Byzantine Majority Text)

ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ᾿ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας |τοῦ| Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν εξηλθον δε ιδειν το γεγονος και ηλθον προς τον ιησουν και ευρον καθημενον τον ανθρωπον αφ ου τα δαιμονια εξεληλυθει ιματισμενον και σωφρονουντα παρα τους ποδας του ιησου και εφοβηθησαν

Luke 8:37, 38 (NET)

Luke 8:37, 38 (KJV)

Then all the people of the Gerasenes and the surrounding region asked Jesus to leave them alone, for they were seized with great fear. So he got into the boat and left. Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Luke 8:37 (NET Parallel Greek)

Luke 8:37 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:37 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ᾿ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying, Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Luke 8:38 (NET Parallel Greek)

Luke 8:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:38 (Byzantine Majority Text)

ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ᾿ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων εδεετο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον ο ιησους λεγων εδεετο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον ο ιησους λεγων

Luke 8:41 (NET)

Luke 8:41 (KJV)

Then a man named Jairus, who was a leader of the synagogue, came up. Falling at Jesus’ feet, he pleaded with him to come to his house, And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:

Luke 8:41 (NET Parallel Greek)

Luke 8:41 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:41 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα Ἰάϊρος καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ και ιδου ηλθεν ανηρ ω ονομα ιαειρος και αυτος αρχων της συναγωγης υπηρχεν και πεσων παρα τους ποδας του ιησου παρεκαλει αυτον εισελθειν εις τον οικον αυτου και ιδου ηλθεν ανηρ ω ονομα ιαειρος και αυτος αρχων της συναγωγης υπηρχεν και πεσων παρα τους ποδας του ιησου παρεκαλει αυτον εισελθειν εις τον οικον αυτου

Luke 8:43 (NET)

Luke 8:43 (KJV)

Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone. And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

Luke 8:43 (NET Parallel Greek)

Luke 8:43 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:43 (Byzantine Majority Text)

Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ρύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπ᾿ οὐδενὸς θεραπευθῆναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι

Luke 8:45-52 (NET)

Luke 8:45-52 (KJV)

Then Jesus asked, “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing against you!” And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

Luke 8:45 (NET Parallel Greek)

Luke 8:45 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:45 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· τίς ὁ ἁψάμενος μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ Πέτρος· ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσιν σε καὶ ἀποθλίβουσιν και ειπεν ο ιησους τις ο αψαμενος μου αρνουμενων δε παντων ειπεν ο πετρος και οι μετ αυτου επιστατα οι οχλοι συνεχουσιν σε και αποθλιβουσιν και λεγεις τις ο αψαμενος μου και ειπεν ο ιησους τις ο αψαμενος μου αρνουμενων δε παντων ειπεν ο πετρος και οι μετ αυτου επιστατα οι οχλοι συνεχουσιν σε και αποθλιβουσιν και λεγεις τις ο αψαμενος μου
But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out from me.” And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Luke 8:46 (NET Parallel Greek)

Luke 8:46 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:46 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατο μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ᾿ ἐμοῦ ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου ο δε ιησους ειπεν ηψατο μου τις εγω γαρ εγνων δυναμιν εξελθουσαν απ εμου
When the woman saw that she could not escape notice, she came trembling and fell down before him. In the presence of all the people, she explained why she had touched him and how she had been immediately healed. And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

Luke 8:47 (NET Parallel Greek)

Luke 8:47 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:47 (Byzantine Majority Text)

ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ δι᾿ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα ιδουσα δε η γυνη οτι ουκ ελαθεν τρεμουσα ηλθεν και προσπεσουσα αυτω δι ην αιτιαν ηψατο αυτου απηγγειλεν αυτω ενωπιον παντος του λαου και ως ιαθη παραχρημα ιδουσα δε η γυνη οτι ουκ ελαθεν τρεμουσα ηλθεν και προσπεσουσα αυτω δι ην αιτιαν ηψατο αυτου απηγγειλεν αυτω ενωπιον παντος του λαου και ως ιαθη παραχρημα
Then he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.” And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

Luke 8:48 (NET Parallel Greek)

Luke 8:48 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:48 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκεν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ο δε ειπεν αυτη θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
While he was still speaking, someone from the synagogue leader’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

Luke 8:49 (NET Parallel Greek)

Luke 8:49 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:49 (Byzantine Majority Text)

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεται τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον
But when Jesus heard this, he told him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

Luke 8:50 (NET Parallel Greek)

Luke 8:50 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:50 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευσον, καὶ σωθήσεται ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω λεγων μη φοβου μονον πιστευε και σωθησεται
Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother. And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

Luke 8:51 (NET Parallel Greek)

Luke 8:51 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:51 (Byzantine Majority Text)

ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν τινα σὺν αὐτῷ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα εισελθων δε εις την οικιαν ουκ αφηκεν εισελθειν ουδενα ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην και τον πατερα της παιδος και την μητερα ελθων δε εις την οικιαν ουκ αφηκεν εισελθειν ουδενα ει μη πετρον και ιωαννην και ιακωβον και τον πατερα της παιδος και την μητερα
Now they were all wailing and mourning for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep!” And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

Luke 8:52 (NET Parallel Greek)

Luke 8:52 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:52 (Byzantine Majority Text)

ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν· μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει

Luke 8:54 (NET)

Luke 8:54 (KJV)

But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.” And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

Luke 8:54 (NET Parallel Greek)

Luke 8:54 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 8:54 (Byzantine Majority Text)

αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου

Matthew 9:9 (NET)

Matthew 9:9 (KJV)

As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. So he got up and followed him. And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Matthew 9:9 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:9 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:9 (Byzantine Majority Text)

Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω

Matthew 9:11-13 (NET)

Matthew 9:11-13 (KJV)

When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

Matthew 9:11 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:11 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:11 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων
When Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

Matthew 9:12 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:12 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:12 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.” But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

Matthew 9:13 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:13 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:13 (Byzantine Majority Text)

πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

Mark 2:15-17 (NET)

Mark 2:15-17 (KJV)

As Jesus was having a meal in Levi’s home, many tax collectors and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who followed him. And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

Mark 2:15 (NET Parallel Greek)

Mark 2:15 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:15 (Byzantine Majority Text)

Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω
When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?” And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Mark 2:16 (NET Parallel Greek)

Mark 2:16 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:16 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει και οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ιδοντες αυτον εσθιοντα μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις αυτου τι οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει και οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ιδοντες αυτον εσθιοντα μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις αυτου τι οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει
When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners.” When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Mark 2:17 (NET Parallel Greek)

Mark 2:17 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:17 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς [ὅτι] οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν

Luke 5:28-31 (NET)

Luke 5:28-31 (KJV)

And he got up and followed him, leaving everything behind. And he left all, rose up, and followed him.

Luke 5:28 (NET Parallel Greek)

Luke 5:28 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 5:28 (Byzantine Majority Text)

καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
Then Levi gave a great banquet in his house for Jesus, and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them. And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

Luke 5:29 (NET Parallel Greek)

Luke 5:29 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 5:29 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾿ αὐτῶν κατακείμενοι και εποιησεν δοχην μεγαλην ο λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι και εποιησεν δοχην μεγαλην λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι
But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

Luke 5:30 (NET Parallel Greek)

Luke 5:30 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 5:30 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do. And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

Luke 5:31 (NET Parallel Greek)

Luke 5:31 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 5:31 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀποκριθεὶς |ὁ| Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες

Matthew 10:3, 4 (NET)

Matthew 10:3, 4 (KJV)

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Matthew 10:3 (NET Parallel Greek)

Matthew 10:3 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 10:3 (Byzantine Majority Text)

Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και ματθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιος ο επικληθεις θαδδαιος
Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

Matthew 10:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 10:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 10:4 (Byzantine Majority Text)

Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον σιμων ο κανανιτης και ιουδας ισκαριωτης ο και παραδους αυτον

Mark 3:14-16 (NET)

Mark 3:14-16 (KJV)

He appointed 12 so that they would be with him and he could send them to preach And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

Mark 3:14 (NET Parallel Greek)

Mark 3:14 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:14 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐποίησεν δώδεκα ([οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν]), ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
and to have authority to cast out demons. And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

Mark 3:15 (NET Parallel Greek)

Mark 3:15 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:15 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
To Simon he gave the name Peter; And Simon he surnamed Peter;

Mark 3:16 (NET Parallel Greek)

Mark 3:16 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:16 (Byzantine Majority Text)

[καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον

Mark 3:18, 19 (NET)

Mark 3:18, 19 (KJV)

and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

Mark 3:18 (NET Parallel Greek)

Mark 3:18 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:18 (Byzantine Majority Text)

καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην
and Judas Iscariot, who betrayed him. (20a) Now Jesus went home And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

Mark 3:19, 20a (NET Parallel Greek)

Mark 3:19 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:19 (Byzantine Majority Text)

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν (20a) Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον

Luke 6:12 (NET)

Luke 6:12 (KJV)

Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God. And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Luke 6:12 (NET Parallel Greek)

Luke 6:12 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 6:12 (Byzantine Majority Text)

Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου

Luke 6:14-16 (NET)

Luke 6:14-16 (KJV)

Simon (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew, Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

Luke 6:14 (NET Parallel Greek)

Luke 6:14 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 6:14 (Byzantine Majority Text)

Σίμωνα (ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον), καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον σιμωνα ον και ωνομασεν πετρον και ανδρεαν τον αδελφον αυτου ιακωβον και ιωαννην φιλιππον και βαρθολομαιον
Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

Luke 6:15 (NET Parallel Greek)

Luke 6:15 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 6:15 (Byzantine Majority Text)

καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν |καὶ| Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον ζηλωτὴν ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην ματθαιον και θωμαν ιακωβον τον του αλφαιου και σιμωνα τον καλουμενον ζηλωτην
Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

Luke 6:16 (NET Parallel Greek)

Luke 6:16 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 6:16 (Byzantine Majority Text)

καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς ἐγένετο προδότης ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης ιουδαν ιακωβου και ιουδαν ισκαριωτην ος και εγενετο προδοτης

Mark 4:3-6 (NET)

Mark 4:3-6 (KJV)

“Listen! A sower went out to sow. Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

Mark 4:3 (NET Parallel Greek)

Mark 4:3 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:3 (Byzantine Majority Text)

Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

Mark 4:4 (NET Parallel Greek)

Mark 4:4 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο
Other seed fell on rocky ground where it did not have much soil. It sprang up at once because the soil was not deep. And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

Mark 4:5 (NET Parallel Greek)

Mark 4:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
When the sun came up it was scorched, and because it did not have sufficient root, it withered. But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

Mark 4:6 (NET Parallel Greek)

Mark 4:6 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:6 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ἥλιος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ρίζαν ἐξηράνθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

Mark 4:8, 9 (NET)

Mark 4:8, 9 (KJV)

But other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.” And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

Mark 4:8 (NET Parallel Greek)

Mark 4:8 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:8 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν |ἓν| τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!” And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

Mark 4:9 (NET Parallel Greek)

Mark 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:9 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω και ελεγεν ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Mark 4:16-19 (NET)

Mark 4:16-19 (KJV)

These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy. And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

Mark 4:16 (NET Parallel Greek)

Mark 4:16 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:16 (Byzantine Majority Text)

καὶ οὗτοι εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον
But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away. And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.

Mark 4:17 (NET Parallel Greek)

Mark 4:17 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:17 (Byzantine Majority Text)

καὶ οὐκ ἔχουσιν ρίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροι εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται
Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word, And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

Mark 4:18 (NET Parallel Greek)

Mark 4:18 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:18 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοι εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
but worldly cares, the seductiveness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it produces nothing. And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

Mark 4:19 (NET Parallel Greek)

Mark 4:19 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:19 (Byzantine Majority Text)

καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται

Acts 27:21-23 (NET)

Acts 27:21-23 (KJV)

Since many of them had no desire to eat, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not put out to sea from Crete, thus avoiding this damage and loss. But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Acts 27:21 (NET Parallel Greek)

Acts 27:21 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 27:21 (Byzantine Majority Text)

Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν· ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες, πειθαρχήσαντας μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαι τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν πολλης δε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν πολλης δε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν
And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

Acts 27:22 (NET Parallel Greek)

Acts 27:22 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 27:22 (Byzantine Majority Text)

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου
For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

Acts 27:23 (NET Parallel Greek)

Acts 27:23 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 27:23 (Byzantine Majority Text)

παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι [ἐγώ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω

Mark 4:38 (NET)

Mark 4:38 (KJV)

But he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

Mark 4:38 (NET Parallel Greek)

Mark 4:38 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:38 (Byzantine Majority Text)

καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων. καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα

Mark 4:40 (NET)

Mark 4:40 (KJV)

And he said to them, “Why are you cowardly? Do you still not have faith?” And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

Mark 4:40 (NET Parallel Greek)

Mark 4:40 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 4:40 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν

Mark 5:28 (NET)

Mark 5:28 (KJV)

for she kept saying, “If only I touch his clothes, I will be healed.” For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

Mark 5:28 (NET Parallel Greek)

Mark 5:28 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 5:28 (Byzantine Majority Text)

ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κὰν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι

Luke 9:1, 2 (NET)

Luke 9:1, 2 (KJV)

After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases, Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Luke 9:1 (NET Parallel Greek)

Luke 9:1 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 9:1 (Byzantine Majority Text)

Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

Luke 9:2 (NET Parallel Greek)

Luke 9:2 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 9:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς] και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας

1 Luke 8:21b (ESV) Table

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: Now) at the beginning of this clause, where the NET parallel Greek text and NA28 had δὲ.

3 The NET parallel Greek text and NA28 had διεγερθεὶς, a participle of διεγείρω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγερθεις (KJV: he arose), a participle of ἐγείρω.

6 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀντιπέρα, a form of the adverb ἀντιπέραν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αντιπεραν (KJV: over against).

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω following there met. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ος ειχεν (KJV: which had), a 3rd person singular form of ἔχω in the imperfect tense here, where the NET parallel Greek text and NA28 had a present participle ἔχων.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here followed by χρόνῳ ἱκανῷ in the dative case, which the translators treated like the beginning of a new clause. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκ here followed by χρονων ικανων in the genitive case, which the translators treated like a modifier of the previous clause (KJV: which had devils long time).

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καὶ here followed by ιματιον ουκ ενεδιδυσκετο, a form of ἐνδιδύσκω in the imperfect tense, which the translators treated like the beginning of a new clause (KJV: and ware no clothes). The NET parallel Greek text and NA28 had οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον; ἐνεδύσατο is a form of ἐνδύω in the middle voice and aorist tense.

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λεγων (KJV: saying) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 The NET parallel Greek text and NA28 had παρεκάλουν here, a 3rd person plural form of παρακαλέω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular form παρεκαλει (KJV: they besought).

16 The NET parallel Greek text and NA28 had βοσκομένη here, a singular participle of βόσκω in the nominative case, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural participle βοσκομενων in the genitive case.

18 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had εἰσῆλθον here, a 3rd person plural form of εἰσέρχομαι, where the Stephanus Textus Receptus had the singular εισηλθεν.

19 The NET parallel Greek text and NA28 had γεγονὸς here, a neuter participle of γίνομαι in the active voice, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the masculine γεγενημενον (KJV: was done) in the middle or passive voice.

20 The Stephanus Textus Receptus had απελθοντες (KJV: went) following fled and. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

23 The NET parallel Greek text and NA28 had ἠρώτησεν here, a singular form of ἐρωτάω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural ηρωτησαν (KJV: besought).

24 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐδεῖτο here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εδεετο (KJV: besought). These appear to be alternate spellings of the same part of speech.

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγενετο (KJV: it came to pass) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 The NET parallel Greek text and NA28 had ὑποστρέφειν here, an infinitive form of ὑποστρέφω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υποστρεψαι (KJV: was returned) in the aorist tense.

30 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπ᾿ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υπ (KJV: of).

31 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και οι μετ αυτου (KJV: and they that were with him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

32 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και λεγεις τις ο αψαμενος μου (KJV: and sayest thou, Who touched me) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω (KJV: unto him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

35 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θαρσει (KJV: be of good comfort) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

36 The NET parallel Greek text and NA28 had μηκέτι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply μη (KJV: not).

37 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λεγων (KJV: saying). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

38 The NET parallel Greek text and NA28 had πίστευσον here, an imperative form of πιστεύω in the aorist tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πιστευε in the present tense.

42 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκβαλων εξω παντας και (KJV: put them all out, and) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

44 Luke 8:22-56 (ESV)

45 Luke 8:25a (ESV)

48 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

49 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτοις (KJV: unto them) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

50 The NET parallel Greek text and NA28 had the neuter ἔλεος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the masculine ελεον.

51 The NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text had the conjunction ἀλλὰ here, where the Stephanus Textus Receptus and NA28 had ἀλλ’.

52 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις μετανοιαν (KJV: to repentance) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

53 The NET parallel Greek text and NA28 had γίνεται here, a form of γίνομαι in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγενετο (KJV: it came to pass) in the 2nd aorist tense.

54 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν τω preceding reclined at table (KJV: sat at meat). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

57 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι ἐσθίει here, a 3rd person singular form of ἐσθίω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτον εσθιοντα (KJV: him eat), a present participle.

58 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τι (KJV: How) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

59 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και πινει (KJV: and drink) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

60 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι (“that”) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

61 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις μετανοιαν (KJV: to repentance) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

62 The NET parallel Greek text and NA28 had πάντα here, a form of πᾶς, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απαντα (KJV: all), a form of ἅπας.

64 The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Levi. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

65 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τῶν preceding tax collectors. The Stephanus Textus Receptus did not.

67 Luke 5:28a (ESV)

68 Matthew 9:13b (ESV)

70 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λεββαιος ο επικληθεις (KJV: Lebbaeus, whose surname was) preceding Thaddeus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

72 The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Iscariot. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

74 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θεραπευειν τας νοσους και (KJV: to heal sicknesses, and) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

84 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τον του preceding of Aphaeus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

87 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καὶ (KJV: also) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

88 Matthew 10:3 (ESV)

89 The Path of Preparation: Four Necessary Steps, #4 Organize: Sequence and Order p. 101; Christ-Centered Preaching, Chapter 5

90 The Balance: A Generic Framework pp. 74, 75; Christ-Centered Preaching, Chapter 4, Part 1

91 Philippians 2:13 (ESV)

93 Romans 7:18b (ESV) Table

94 John 17:3b (ESV)

95 Luke 8:22b (ESV)

96 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding to sow. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

97 The Stephanus Textus Receptus had του ουρανου (KJV: of the air) here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

98 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And).

99 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective or adverb εὐθὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the adverb ευθεως.

101 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural adjective ἄλλα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular αλλο.

102 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐξανόμενα here, a participle of αὐξάνω in the passive voice, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυξανοντα (KJV: increased) in the active voice.

103 The Stephanus Textus Receptus had αυτοις (KJV: unto them) here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

104 The NET parallel Greek text and NA28 had ὃς ἔχει here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο εχων (KJV: He that hath).

105 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ομοιως (KJV: likewise). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

108 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄλλοι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτοι (KJV: these).

112 Luke 8:25b (ESV)

113 The NET parallel Greek text and NA28 had τε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: But).

118 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτως (KJV: so) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

119 The NET parallel Greek text and NA28 had οὔπω ἔχετε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πως ουκ εχετε (KJV: how is it that ye have no).

121 Bullet point #4 in answer to my question: what causes storms to form?

123 Luke 8:42b (ESV)

124 Luke 8:46b (ESV)

126 The Stephanus Textus Receptus had μαθητας αυτου (KJV: his twelve disciples) following twelve. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

127 The NET parallel Greek text and NA28 had [τοὺς ἀσθενεῖς] (NET: the sick), a form of the adjective ἀσθενής following to heal, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τους ασθενουντας (KJV: the sick), a participle of the verb ἀσθενέω.

Who Am I? Part 16

This is a continuation of my consideration of “5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith” by Kristi Burke. Her first Bible passage was “Romans 9…the starting point of my deconstruction journey.”1 Though she began with verse 16, I started at the beginning of the chapter to gain some context.

I’ll pick up where I left off (Romans 9:22-24 NET):

But what if God, willing (θέλων, a form of θέλω) to demonstrate (ἐνδείξασθαι, a form of ἐνδείκνυμι) his wrath (Romans 1:18-32) and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction? And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory—even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

God’s demonstration of this contrast between the wealth of his glory on the objects of mercy and his wrath on those who prepared themselves for destruction offended Ms. Burke: “I was fed one version of god who was a loving father but I’m learning about this completely different god who intentionally creates people to go to hell.”2 If I believed that the Lord’s wish…for all to come to repentance3 was subordinate to the wishes of every individual, I might be troubled by this, too. Apart from the Lord’s intervention—he has prepared beforehand (προητοίμασεν, a form of προετοιμάζω) for glory—we all share an innate propensity to prepare ourselves for destruction. But I believe that God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all4 and that Jesus will draw all to Himself.5

“Sirs, what must I do to be saved?”6 the Philippian jailer asked Paul and Silas (Acts 16:31a NET Table):

They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved…”

I can read this verse as written now, believing that I am saved primarily from my own sinfulness. When I believed what I was taught (or imagined I was being taught) in church, I believed that I was saved primarily from hell. I was explicitly instructed to add “before you die” as a condition to faith:

Believe in the Lord Jesus [before you die] and you will be saved [from hell].

I surveyed the 10 occurrences of forms of ᾅδης in the New Testament (see table below). All were translated hell in the KJV. Obviously, to be saved from KJV hell, one must trust the Lord before one dies. And there was a time I thought KJV hell was synonymous with the lake of fire of the final judgment (Revelation 20:11-15 NET).

Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them. And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was openedthe book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds [Table]. The sea gave up the7 dead that were in it, and Death and Hades gave up the8 dead that were in them, and each one was judged according to his deeds. Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second deaththe lake of fire [Table]. If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

There were 66 occurrences of forms of שְׁאוֹל (šᵊ’ôl) in the Masoretic text (see table below); 31 of them were translated hell in the KJV. Most forms of שְׁאוֹל (šᵊ’ôl) in the Masoretic text were translated with forms of ᾅδης in the Septuagint. Most occurrences of forms of שְׁאוֹל (šᵊ’ôl) mirror death as we perceive it.

Masoretic Text

Septuagint

Ecclesiastes 9:10 (Tanakh/KJV)

Ecclesiastes 9:10 (NET)

Ecclesiastes 9:10 (NETS)

Ecclesiastes 9:10 (English Elpenor)

Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave (בִּשְׁא֕וֹל), whither thou goest. Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave (šᵊ’ôl, בשאול), the place where you will eventually go. Whatever your hand finds to do, as is your might, do! For there is no work and reasoning and knowledge and wisdom in Hades (ἐν ᾅδῃ), where you are going. Whatsoever thine hand shall find to do, do with all thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades (ἐν ᾅδῃ) wither thou goest.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 14:11 (Tanakh/KJV)

Isaiah 14:11 (NET)

Isaiah 14:11 (NETS)

Isaiah 14:11 (English Elpenor)

Thy pomp is brought down to the grave (שְׁא֛וֹל), and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. Your splendor has been brought down to Sheol (šᵊ’ôl, שאול), as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.’ But your glory has gone down to Hades (εἰς ᾅδου)—your abundant joy; they will spread decay beneath you, and a worm will be your covering. Thy glory has come down to Hades (εἰς ᾅδου), and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 38:18 (Tanakh/KJV)

Isaiah 38:18 (NET)

Isaiah 38:18 (NETS)

Isaiah 38:18 (English Elpenor)

For the grave (שְׁא֛וֹל) cannot praise thee, death (מָ֣וֶת) can not celebrate thee: they that go down into the pit (ב֖וֹר) cannot hope for thy truth. Indeed Sheol (šᵊ’ôl, שאול) does not give you thanks; death (māveṯ, מות) does not praise you. Those who descend into the Pit (bôr, בור) do not anticipate your faithfulness. For those who are in Hades (ἐν ᾅδου) will not praise you, nor will the dead (οἱ ἀποθανόντες) bless you, nor will those who are in Hades (ἐν ᾅδου) hope for your mercy. For they that are in the grave (ἐν ᾅδου) shall not praise thee, neither shall the dead (οἱ ἀποθανόντες) bless thee, neither shall they that are in Hades (ἐν ᾅδου) hope for thy mercy.

This very human understanding of death corresponds to the euphemism fallen asleep (κεκοίμηται, a form of κοιμάω) as Jesus used it (John 11:11b-15a NET):

“Our friend Lazarus has fallen asleep (κεκοίμηται, a form of κοιμάω). But I am going there to awaken him.” Then the disciples replied,9 “Lord, if he has fallen asleep (κεκοίμηται, a form of κοιμάω), he will recover.” (Now Jesus had been talking about his death [θανάτου, a form of θάνατος], but they thought he had been talking about real sleep [τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου].)

Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died (ἀπέθανεν, a form of ἀποθνήσκω)…

Paul used κοιμηθησόμεθα (another form of κοιμάω) in a similar way (1 Corinthians 15:51, 52 NET):

Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep (κοιμηθησόμεθα), but we will all be changed [Table]—in a moment, in the blinking of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead (νεκροὶ, a form of νεκρός) will be raised imperishable, and we will be changed.

Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection)10 asked Jesus a trick question about a woman and seven brothers: “In the resurrection, therefore, whose wife will the woman11 be? For all seven had married her.”12 First, Jesus corrected their misunderstanding of the coming age (Luke 20:34, 35 NET):

So Jesus13 said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.14 But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.15

Then Jesus elaborated on the resurrection (Luke 20:36, 37 NET):

In fact, they can no16 longer die (ἀποθανεῖν, another form of ἀποθνήσκω) because they are equal to angels (ἰσάγγελοι, a form of ἰσάγγελος) and are sons of God,17 since they are sons of the resurrection. But even Moses revealed that the dead are raised in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob [Table].

Jesus went one step further to affirm something about God and those who have died as we perceive death (Luke 20:38 NET):

Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.

The Greek word translated live was ζῶσιν, a form of ζάω in the present tense. Technically, ζῶσιν might also indicate the subjunctive mood, “for all may live before him,” but I found no English translation other18 than the indicative mood.

One occurrence (perhaps two) of שְׁאוֹל (šᵊ’ôl) in the Masoretic text conveys this idea of living (ζώντων) inhabitants.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 14:9, 10 (Tanakh/KJV)

Isaiah 14:9, 10 (NET)

Isaiah 14:9, 10 (NETS)

Isaiah 14:9, 10 (English Elpenor)

Hell (שְׁא֗וֹל) from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Sheol (šᵊ’ôl, שאול) below is stirred up about you, ready to meet you when you arrive. It rouses the spirits of the dead for you, all the former leaders of the earth; it makes all the former kings of the nations rise from their thrones. Hades ( ᾅδης) beneath was embittered on meeting you; all the mighty who have ruled the earth rose up together against you—those who have roused from their thrones all the kings of the nations. Hell ( ᾅδης) from beneath is provoked to meet thee: all the great ones that have ruled over the earth have risen up together against thee, they that have raised up from their thrones all the kings of the nations.
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? All of them respond to you, saying: ‘You too have become weak like us! You have become just like us! All will answer and say to you: “You too were taken even as we were, and you were counted among us!” All shall answer and say to thee, Thou also hast been taken, even as we; and thou art numbered amongst us.

Masoretic Text

Septuagint

Ezekiel 32:21 (Tanakh/KJV)

Ezekiel 32:21 (NET)

Ezekiel 32:21 (NETS)

Ezekiel 32:21 (English Elpenor)

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell (שְׁא֖וֹל) with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. The bravest of the warriors will speak to him from the midst of Sheol (šᵊ’ôl, שאול) along with his allies, saying: ‘The uncircumcised have come down; they lie still, killed by the sword.’ And the giants in the depth of the hole (βόθρου) shall say to you, “You are greater than whom? Descend, and lie with the uncircumcised in the midst of those wounded by dagger.” the giants also shall say to thee, Be thou in the depth of the pit (βόθρου): to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them [that are] slain with the sword.

Jesus described a rich man in Hades calling out to Abraham (Luke 16:23, 24 NET):

And in Hades (τῷ ᾅδῃ), as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side [Table]. So he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue because I am in anguish in this fire.’

This survey helped me to understand why eternal life wasn’t about living forever when Jesus prayed: Now this is eternal life—that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.19 More to the point in this essay, given that even Paul wrote of those who have fallen asleep in Christ,20 waiting to rise in the resurrection at the last day,21 it focused my attention on the question: What gave anyone hope that believing in the Lord Jesus, even before one dies, might save one from KJV hell?

Three22 Scriptures come to mind. I’ll consider those in another essay. The tables mentioned above follow:

English Translations of Forms of ᾅδης

Reference Greek KJV NET
Matthew 11:23 ᾅδου to hell to Hades
Matthew 16:18 ᾅδου of hell of Hades
Luke 10:15 ᾅδου to hell to Hades
Luke 16:23 ᾅδῃ hell Hades
Acts 2:27 ᾅδην hell Hades
Acts 2:31 ᾅδην hell Hades
Revelation 1:18 ᾅδου of hell of Hades
Revelation 6:8 ᾅδης Hell Hades
Revelation 20:13 ᾅδης hell Hades
Revelation 20:14 ᾅδης hell Hades

English Translations of Forms of שְׁאוֹל (šᵊ’ôl)

Reference Hebrew KJV NET Septuagint (BLB/Elpenor)
Genesis 37:35 שאלה into the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Genesis 42:38 שאולה to the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ἅδου
Genesis 44:29 שאלה to the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Genesis 44:31 שאלה to the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Numbers 16:30 שאלה into the pit to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Numbers 16:33 שאלה into the pit into the pit εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Deuteronomy 32:22 שאול hell Sheol ᾅδου / ᾅδου
1 Samuel (1 Kings) 2:6 שאול to the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
2 Samuel (2 Kings) 22:6 שאול of hell of Sheol θανάτου / θανάτου
1 Kings (3 Kings) 2:6 שאל to the grave death εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
1 Kings (3 Kings) 2:9 שאול to the grave death εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Job 7:9 שאול to the grave to the grave εἰς ᾅδην / εἰς ᾄδην
Job 11:8 משאול than hell than Sheol τῶν ἐν ᾅδου / τῶν ἐν ᾃδου
Job 14:13 בשאול in the grave in Sheol ἐν ᾅδῃ / ἐν ᾅδῃ
Job 17:13 שאול the grave the grave ᾅδης / ᾅδης
Job 17:16 שאל of the pit of death εἰς ᾅδην / εἰς ᾅδην
Job 21:13 שאול to the grave to the grave ᾅδου / ᾅδου
Job 24:19 שאול the grave the grave na / na
Job 26:6 שאול Hell The underworld ᾅδης / ᾅδης
Psalm 6:5 (6:6) בשאול in the grave In Sheol ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ / ἐν δὲ τῷ ῞ᾼδῃ
Psalm 9:17 (9:18) לשאולה into hell sent to Sheol εἰς τὸν ᾅδην / εἰς τὸν ᾅδην
Psalm 16:10 (15:10) לשאול in hell to Sheol εἰς ᾅδην / εἰς ᾅδην
Psalm 18:5 (17:6) שאול of hell of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Psalm 30:3 (29:4) שאול the grave Sheol ᾅδου / ᾅδου
Psalm 31:17 (30:18) לשאול in the grave to the grave εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Psalm 49:14 (48:15) לשאול in the grave to Sheol ἐν ᾅδῃ / ἐν ᾅδῃ
שאול in the grave Sheol ἐν τῷ ᾅδῃ / ἐν τῷ ᾅδῃ
Psalm 49:15 (48:16) שאול of the grave of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Psalm 55:15 (54:16) שאול into hell into Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Psalm 86:13 (85:13) משאול hell of Sheol ἐξ ᾅδου / ἐξ ᾅδου
Psalm 88:3 (87:4) לשאול unto the grave Sheol τῷ ᾅδῃ / τῷ ᾅδῃ
Psalm 89:48 (88:49) שאול of the grave of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Psalm 116:3 (114:3) שאול of hell of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Psalm 139:9 (138:8) שאול in hell in Sheol εἰς τὸν ᾅδην / εἰς τὸν ᾅδην
Psalm 141:7 שאול grave’s of Sheol τὸν ᾅδην / τὸν ᾅδην
Proverbs 1:12 כשאול as the grave like Sheol ὥσπερ ᾅδης / ὥσπερ ᾅδης
Proverbs 5:5 שאול on hell to the grave εἰς τὸν ᾅδην / εἰς τὸν ᾅδην
Proverbs 7:27 שאול to hell to the grave ᾅδου / ᾅδου
Proverbs 9:18 שאול of hell of the grave ᾅδου / ᾅδου
Proverbs 15:11 שאול Hell Death ᾅδης / ᾅδης
Proverbs 15:24 משאול from hell to Sheol ἐκ τοῦ ᾅδου / ἐκ τοῦ ᾅδου
Proverbs 23:14 משאול from hell from death ἐκ θανάτου / ἐκ θανάτου
Proverbs 27:20 שאול Hell Death ᾅδης / ᾅδης
Proverbs 30:16 שאול The grave the grave ᾅδης / na
Ecclesiastes 9:10 בשאול in the grave in the grave ἐν ᾅδῃ / ἐν ᾅδῃ
Song of Songs 8:6 כשאול as the grave as Sheol ὡς ᾅδης / ὡς ᾅδης
Isaiah 5:14 שאול hell Death ᾅδης / ᾅδης
Isaiah 7:11 שאלה ask it as Sheol (Note 17) na / na
Isaiah 14:9 שאול Hell Sheol ᾅδης / ᾅδης
Isaiah 14:11 שאול to the grave to Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Isaiah 14:15 שאול hell Sheol ᾅδου / ᾅδην
Isaiah 28:15 שאול hell Sheol τοῦ ᾅδου / τοῦ ᾅδου
Isaiah 28:18 שאול hell Sheol τὸν ᾅδην / τὸν ᾅδην
Isaiah 38:10 שאול of the grave of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Isaiah 38:18 שאול the grave Sheol οἱ ἐν ᾅδου / οἱ ἐν ᾅδου
Isaiah 57:9 שאול hell Sheol ᾅδου / ᾅδου
Ezekiel 31:15 שאולה to the grave to Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Ezekiel 31:16 שאולה to hell to Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Ezekiel 31:17 שאולה into hell to Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Ezekiel 32:21 שאול of hell of Sheol βόθρου / βόθρου
Ezekiel 32:27 שאול to hell to Sheol εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Hosea 13:14 שאול of the grave of Sheol ᾅδου / ᾅδου
שאול O grave O Sheol ᾅδη / ᾅδη
Amos 9:2 בשאול into hell into the netherworld εἰς ᾅδου / εἰς ᾅδου
Jonah 2:2 (2:3) שאול of hell of Sheol ᾅδου / ᾅδου
Habakkuk 2:5 כשאול as hell as Sheol’s καθὼς ᾅδης / καθὼς ᾅδης

According to a note (87) in the NET Jesus quoted from Exodus 3:6 in Luke 20:37. A table comparing the Greek of his quotation to the Septuagint follows.

Luke 20:37b (NET Parallel Greek) Table

Exodus 3:6a (Septuagint BLB) Table

Exodus 3:6a (Septuagint Elpenor)

τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ Θεὸς ῾Αβραὰμ καὶ Θεὸς ᾿Ισαὰκ καὶ Θεὸς ᾿Ιακώβ

Luke 20:37b (NET)

Exodus 3:6a (NETS)

Exodus 3:6a (English Elpenor)

the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob God of Abraam and God of Isaak and God of Iakob the God of Abraam, and the God of Isaac, and the God of Jacob

Tables comparing Ecclesiastes 9:10; Isaiah 14:11; 38:18; 14:9; 14:10 and Ezekiel 32:21 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Ecclesiastes 9:10; Isaiah 14:11; 38:18; 14:9; 14:10 and Ezekiel 32:21 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Revelation 20:13; John 11:12; 11:15; Luke 20:33; 20:34, 35 and Luke 20:36 the NET and KJV follow.

Ecclesiastes 9:10 (Tanakh)

Ecclesiastes 9:10 (KJV)

Ecclesiastes 9:10 (NET)

Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, the place where you will eventually go.

Ecclesiastes 9:10 (Septuagint BLB)

Ecclesiastes 9:10 (Septuagint Elpenor)

πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον ὅτι οὐκ ἔστιν ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ πάντα, ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι, ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον, ὅτι οὐκ ἔστι ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ, ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ

Ecclesiastes 9:10 (NETS)

Ecclesiastes 9:10 (English Elpenor)

Whatever your hand finds to do, as is your might, do! For there is no work and reasoning and knowledge and wisdom in Hades, where you are going. Whatsoever thine hand shall find to do, do with all thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades wither thou goest.

Isaiah 14:11 (Tanakh)

Isaiah 14:11 (KJV)

Isaiah 14:11 (NET)

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.’

Isaiah 14:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:11 (Septuagint Elpenor)

κατέβη δὲ εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου ἡ πολλή σου εὐφροσύνη ὑποκάτω σου στρώσουσιν σῆψιν καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ κατέβη εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου, ἡ πολλὴ εὐφροσύνη σου· ὑποκάτω σου στρώσουσι σῆψιν, καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ

Isaiah 14:11 (NETS)

Isaiah 14:11 (English Elpenor)

But your glory has gone down to Hades—your abundant joy; they will spread decay beneath you, and a worm will be your covering. Thy glory has come down to Hades, and thy great mirth: under thee they shall spread corruption, and the worm shall be thy covering.

Isaiah 38:18 (Tanakh)

Isaiah 38:18 (KJV)

Isaiah 38:18 (NET)

For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the Pit do not anticipate your faithfulness.

Isaiah 38:18 (Septuagint BLB)

Isaiah 38:18 (Septuagint Elpenor)

οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσίν σε οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσί σε, οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσί σε, οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου

Isaiah 38:18 (NETS)

Isaiah 38:18 (English Elpenor)

For those who are in Hades will not praise you, nor will the dead bless you, nor will those who are in Hades hope for your mercy. For they that are in the grave shall not praise thee, neither shall the dead bless thee, neither shall they that are in Hades hope for thy mercy.

Isaiah 14:9 (Tanakh)

Isaiah 14:9 (KJV)

Isaiah 14:9 (NET)

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Sheol below is stirred up about you, ready to meet you when you arrive. It rouses the spirits of the dead for you, all the former leaders of the earth; it makes all the former kings of the nations rise from their thrones.

Isaiah 14:9 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:9 (Septuagint Elpenor)

ὁ ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς γῆς οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασιλεῖς ἐθνῶν ὁ ᾅδης κάτωθεν ἐπικράνθη συναντήσας σοι, συνηγέρθησάν σοι πάντες οἱ γίγαντες οἱ ἄρξαντες τῆς γῆς, οἱ ἐγείραντες ἐκ τῶν θρόνων αὐτῶν πάντας βασιλεῖς ἐθνῶν

Isaiah 14:9 (NETS)

Isaiah 14:9 (English Elpenor)

Hades beneath was embittered on meeting you; all the mighty who have ruled the earth rose up together against you—those who have roused from their thrones all the kings of the nations. Hell from beneath is provoked to meet thee: all the great ones that have ruled over the earth have risen up together against thee, they that have raised up from their thrones all the kings of the nations.

Isaiah 14:10 (Tanakh)

Isaiah 14:10 (KJV)

Isaiah 14:10 (NET)

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? All of them respond to you, saying: ‘You too have become weak like us! You have become just like us!

Isaiah 14:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 14:10 (Septuagint Elpenor)

πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσί σοι· καὶ σὺ ἑάλως, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς, ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης

Isaiah 14:10 (NETS)

Isaiah 14:10 (English Elpenor)

All will answer and say to you: “You too were taken even as we were, and you were counted among us!” All shall answer and say to thee, Thou also hast been taken, even as we; and thou art numbered amongst us.

Ezekiel 32:21 (Tanakh)

Ezekiel 32:21 (KJV)

Ezekiel 32:21 (NET)

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. The bravest of the warriors will speak to him from the midst of Sheol along with his allies, saying: ‘The uncircumcised have come down; they lie still, killed by the sword.’

Ezekiel 32:21 (Septuagint BLB)

Ezekiel 32:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐροῦσίν σοι οἱ γίγαντες ἐν βάθει βόθρου γίνου τίνος κρείττων εἶ κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας καὶ ἐροῦσί σοι οἱ γίγαντες· ἐν βάθει βόθρου γίνου, τίνος κρείττων εἶ; κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας

Ezekiel 32:21 (NETS)

Ezekiel 32:21 (English Elpenor)

And the giants in the depth of the hole shall say to you, “You are greater than whom? Descend, and lie with the uncircumcised in the midst of those wounded by dagger.” the giants also shall say to thee, Be thou in the depth of the pit: to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them [that are] slain with the sword.

Revelation 20:13 (NET)

Revelation 20:13 (KJV)

The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds. And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

Revelation 20:13 (NET Parallel Greek)

Revelation 20:13 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 20:13 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων και εδωκεν η θαλασσα τους νεκρους τους εν αυτη και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους νεκρους τους εν αυτοις και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων

John 11:12 (NET)

John 11:12 (KJV)

Then the disciples replied, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

John 11:12 (NET Parallel Greek)

John 11:12 (Stephanus Textus Receptus)

John 11:12 (Byzantine Majority Text)

εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ· κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται

John 11:15 (NET)

John 11:15 (KJV)

and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

John 11:15 (NET Parallel Greek)

John 11:15 (Stephanus Textus Receptus)

John 11:15 (Byzantine Majority Text)

καὶ χαίρω δι᾿ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

Luke 20:33 (NET)

Luke 20:33 (KJV)

In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her.” Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

Luke 20:33 (NET Parallel Greek)

Luke 20:33 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 20:33 (Byzantine Majority Text)

γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Luke 20:34, 35 (NET)

Luke 20:34, 35 (KJV)

So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage. And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

Luke 20:34 (NET Parallel Greek)

Luke 20:34 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 20:34 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

Luke 20:35 (NET Parallel Greek)

Luke 20:35 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 20:35 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται

Luke 20:36 (NET)

Luke 20:36 (KJV)

In fact, they can no longer die because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection. Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

Luke 20:36 (NET Parallel Greek)

Luke 20:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 20:36 (Byzantine Majority Text)

οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν καὶ υἱοί εἰσιν θεοῦ τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες ουτε γαρ αποθανειν ετι δυνανται ισαγγελοι γαρ εισιν και υιοι εισιν του θεου της αναστασεως υιοι οντες

2 Ibid.

3 2 Peter 3:9b (NET) Table

4 Romans 11:32 (NET)

6 Acts 16:30b (NET)

7 The Net parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοὺς preceding dead. The Stephanus Textus Receptus did not.

8 The Net parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοὺς preceding dead. The Stephanus Textus Receptus did not.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον (KJV: said).

10 Luke 20:27a (NET)

11 The NET parallel Greek text and NA28 had γυνὴ at the beginning of this clause. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

12 Luke 20:33 (NET)

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αποκριθεις (KJV: answering) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 The NET parallel Greek text and NA28 had οὐδὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτε (KJV: Neither).

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding of God. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 The Aramaic Bible in Plain English treats both ἔστιν and ζῶσιν as if they were not in the present tense, but both are still in the indicative mood: “But he was not the God of the dead, but of the living, for all of them were alive to him.”

According to Rev. Glenn David Bauscher in the introduction to his translation of the Aramaic New Testament: “Aramaic was the language of Jesus of Nazareth (‘Yeshua Netsari’ in Aramaic) and of his twelve disciples. The Peshitta New Testament is the only complete Aramaic New Testament known today which is held by a significant Christian denomination to be the original text written by the Apostles. The Church of The East has always held to this text as the original writing of the Apostles, preserved with word for word accuracy by its Scribes for nearly two thousand years with meticulous care and reverence.”

In an article titled “Be one of the few who has a copy of the Original New Testament!” Rev. Bauscher contends: “While the apostle Paul was carrying the gospel message to the West — ‘first to the Jew, then to the Gentile’ — Thomas was doing the same, except going in the opposite direction . . . to the East. The Church of the East became the largest Christian church of the middle ages, spreading the gospel message and building churches as far away as India and China, with 100 million members. The Muslim conquests and massacres of the 7th – 11th centuries, as well as the Mongol’s destruction of Christians and churches, left very few members of that great church remaining. This is history unknown to most in the West, but eastern Christians have not forgotten.”

19 John 17:3 (NET)

20 1 Corinthians 15:18a (NET)

21 John 11:24b (NET) Table

A Shadow of the Good Things, Part 9

In another essay I began to consider the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS) in Leviticus 16:8 (Septuagint [Table]). It led me to Paul’s continuing discussion of the death of those who were baptized into Christ Jesus (Romans 7:14-20 NET):

For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual, sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table]. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me [Table].

Immediately, I was confronted with my own unbelief. My religious mind rebels against the idea that I am unspiritual, sold into slavery to sin.1 Why adhere to a religion that renders me unspiritual, sold into slavery to sin? The easiest way to overcome the evangelical penchant of my religious mind to fabricate a religion palatable to unbelievers is to stop thinking about religion and start thinking about truth: Set them apart in the truth, Jesus prayed to his Father; your word is truth.2

Truthfully, my religious mind wants I am unspiritual, sold into slavery to sin to apply to the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires.3 My old man may well be the proximate cause of my unspirituality and slavery to sin, but Paul described an I, as I am seen here and now, that is comprised of both an old man and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth:4 For I want to do the good, he wrote, but I cannot do it.5

Though this saying is too defeatist for my religious mind, its truth is readily apparent when contrasted to the lie told at the inauguration of the law.

Romans 7:18b (NET)

Exodus 19:8b (NET)

For I want to do the good, but I cannot do it. All that the Lord has commanded we will do!

Besides, I do not do the good: For through the law I died to the law so that I may live to God. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing!6

Literally: “For I by law to law died” (ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον). I suppose I’ve wanted this I to be the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires7 only, but Paul wrote (Romans 12:1 NET):

Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies (τὰ σώματα ὑμῶν) as a sacrifice—alive, holy, and pleasing to God—which is your reasonable service.

I wonder if persons might be a better translation of σώματα here, but the bodies or persons to whom Paul wrote were comprised of both an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires8 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.9

Paul continued: so that I may live to God.10 Literally: “so that (ἵνα) to God (θεῷ) I may live (ζήσω).” The may was added because the verb ζήσω is in the subjunctive mood. Logically, it can be dropped, however, because this is a purpose and a result clause: “to God I live” because “I by law to law died.” Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him,11 Jesus told some Sadducees (who contend that there is no resurrection).12

I have been crucified with Christ (Χριστῷ συνεσταύρωμαι):13 “in Christ, to Christ, by Christ I have been and am crucified with [Him].” The Greek verb συνεσταύρωμαι is in the perfect tense:

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.

For example, Galatians 2:20 should be translated “I am in a present state of having been crucified with Christ,” indicating that not only was I crucified with Christ in the past, but I am existing now in that present condition.

Paul continued: and it is no longer I who live.14 Literally, “and I live (ζῶ δὲ) no longer I (οὐκέτι ἐγώ),” but Christ lives in me.15 Literally, “but lives (ζῇ δὲ) in me (ἐν ἐμοὶ) Christ (Χριστός).” So the life I now live in the body:16 “so which ( δὲ) now I live (νῦν ζῶ) in flesh (ἐν σαρκί),” I live because of the faithfulness of the Son of God:17 “in the faithfulness I live (ἐν πίστει ζῶ τῇ) of the Son of God (τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ),”18 who loved me (τοῦ ἀγαπήσαντος με) and gave himself (καὶ παραδόντος ἑαυτὸν) for me (ὑπὲρ ἐμοῦ).19

So, the I who actually accomplishes the good I want to do,20 or “is present in/with me,” (but cannot do) is Christ [who] lives in me.21 This is in keeping with Paul’s explanation in his letter to the Galatians of an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires22 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth23 (Galatians 5:16, 17 NET):

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh. For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want (θέλητε, a form of θέλω) [Table].

But I say (Λέγω δέ), live by the Spirit, “by [the] Spirit (πνεύματι) walk or you walk (περιπατεῖτε),” and you will not carry out the desires of the flesh,24 “and (καὶ) desire of flesh (ἐπιθυμίαν σαρκὸς) you never carry out (οὐ μὴ τελέσητε).” I wrote about the strength of οὐ μὴ τελέσητε elsewhere. Jesus is the One who proved this statement true.

So, to walk or live by the Spirit, buoyed up and carried along by the fruit of the Spirit—Jesus’ own love, his joy, his peace, his patience, his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness and his self-control—is the only way I will do the good I want but cannot do. So you too, Jesus said, when you have done (ποιήσητε, a form of ποιέω) everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; we have only done (ποιῆσαι, another form of ποιέω) what was our duty.’25 Though I’ve complained—“You mean, I can’t even put in my thumb, pull out a plum and say, ‘Oh, what a good boy am I’?”26—I do recognize how little credit I deserve for what is effectively the Lord’s work in and through me.

This explains to my satisfaction why Paul and the Holy Spirit considered an I comprised of an old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires27 and a new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth,28 who want[s] to do the good, butcannot do it,29 unspiritual, sold into slavery to sin.30 This new desire (Romans 3:10-18), this new will, to do the will of God revealed in the law, prompted the following conclusion (Romans 7:16, 17 NET):

But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table].

Literally, “But if (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) this I do (τοῦτο ποιῶ),” according to a note (23) in the NET, “I agree with the law (σύμφημι τῷ νόμῳ) that it is good (ὅτι καλός)” or beautiful. But now (νυνὶ δὲ) it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), “but (ἀλλὰ) this lives ( |οἰκοῦσα|) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Here is the substance or body which cast the shadow of the scape-goat (English Elpenor) or the [goat] to be sent off (NETS). It was repeated for good measure (Romans 7:20 NET [Table]).

Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

Literally, “If now (εἰ δὲ) what not I want ( οὐ θέλω) I ([ἐγὼ]) this do (τοῦτο ποιῶ), it is no longer me (οὐκέτι ἐγὼ) doing it (κατεργάζομαι αὐτὸ), but (ἀλλὰ) this lives ( οἰκοῦσα) in me (ἐν ἐμοὶ), sin (ἁμαρτία)” or “but this sin lives in me.”

Paul continued (Romans 7:21-25 NET):

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. For I delight in the law of God in my inner being. But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin [Table].

Paul seemed simultaneously frustrated and calmly resigned to reside in this body of death (τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου) for a season, trusting the grace of God through Jesus Christ our Lord.31 The Lord described the scape-goat ceremony as follows:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:21, 22 (Tanakh)

Leviticus 16:21, 22 (NET)

Leviticus 16:21, 22 (NETS)

Leviticus 16:21, 22 (English Elpenor)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready. And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off (גְּזֵרָ֑ה); and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible (gᵊzērâ, גזרה) land, so he is to send the goat away into the desert. And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden (ἄβατον) region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert (ἄβατον) land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

I’ll pick this up in another essay. A table comparing Exodus 19:8 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (NET)

Exodus 19:8 (NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem (יְהוָֹ֖ה) hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem (יְהוָֹֽה). and all the people answered together, “All that the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה). And all the people with one accord answered and said, “All that God ( θεός) said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God (τὸν θεόν). And all the people answered with one accord, and said, All things that God ( Θεός) has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God (τὸν Θεόν).

Tables comparing Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Exodus 19:8; Leviticus 16:21 and 16:22 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 19:8 (Tanakh)

Exodus 19:8 (KJV)

Exodus 19:8 (NET)

And all the people answered together, and said: ‘All that HaShem hath spoken we will do.’ And Moses reported the words of the people unto HaShem. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the Lord.

Exodus 19:8 (Septuagint BLB)

Exodus 19:8 (Septuagint Elpenor)

ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν πάντα ὅσα εἶπεν ὁ θεός ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα ἀνήνεγκεν δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν θεόν ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν· πάντα, ὅσα εἶπεν ὁ Θεός, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα. ἀνήνεγκε δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Θεόν

Exodus 19:8 (Septuagint NETS)

Exodus 19:8 (English Elpenor)

And all the people with one accord answered and said, “All that God said we will do and heed.” Then Moyses carried the words of the people up to God. And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God.

Leviticus 16:21 (Tanakh)

Leviticus 16:21 (KJV)

Leviticus 16:21 (NET)

And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness. And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Aaron is to lay his two hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the Israelites and all their transgressions in regard to all their sins, and thus he is to put them on the head of the goat and send it away into the desert by the hand of a man standing ready.

Leviticus 16:21 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιθήσει Ααρων τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾽ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπιθήσει ᾿Ααρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ᾿ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:21 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:21 (English Elpenor)

And Aaron shall lay his hands on the head of the live goat and confess over it all the lawless acts of the sons of Israel and all their offenses and all their sins and shall put them on the head of the live goat and shall send it away into the desert by the hand of a ready person. and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness.

Leviticus 16:22 (Tanakh)

Leviticus 16:22 (KJV)

Leviticus 16:22 (NET)

And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off; and he shall let go the goat in the wilderness. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. The goat is to bear on itself all their iniquities into an inaccessible land, so he is to send the goat away into the desert.

Leviticus 16:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾽ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον καὶ λήψεται ὁ χίμαρος ἐφ᾿ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:22 (Septuagint NETS)

Leviticus 16:22 (English Elpenor)

And the goat shall bear on itself their offenses to an untrodden region, and he shall send off the goat into the wilderness. And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.

1 Romans 7:14b (NET) Table

2 John 17:17 (NET) Table

3 Ephesians 4:22b (NET)

4 Ephesians 4:24b (NET)

5 Romans 7:18b (NET) Table

6 Galatians 2:19-21 (NET)

7 Ephesians 4:22b (NET)

8 Ibid.

9 Ephesians 4:24b (NET)

10 Galatians 2:19b (NET)

11 Luke 20:38 (NET)

12 Luke 20:27 (NET)

13 Galatians 2:20a (NET)

14 Galatians 2:20b (NET)

15 Galatians 2:20c (NET)

16 Galatians 2:20d (NET)

17 Galatians 2:20e (NET)

18 Both πίστει and the article τῇ are in the dative case. Perhaps, this could be understood as “in faithfulness I live to” the Son of God, but that strikes me as the selfsame lie as All that the Lord has commanded we will do! (Exodus 19:8b NET)

19 Galatians 2:20f (NET)

20 Romans 7:18b (NET) Table

21 Galatians 2:20c (NET)

22 Ephesians 4:22b (NET)

23 Ephesians 4:24b (NET)

24 Galatians 5:16 (NET)

25 Luke 17:10 (NET)

27 Ephesians 4:22b (NET)

28 Ephesians 4:24b (NET)

29 Romans 7:18b (NET) Table

30 Romans 7:14b (NET) Table

31 Romans 7:25b (NET) Table

The Lost Son of Perdition, Part 11

And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,1 Jesus said. The Greek word translated when was ἐὰν. Another possible translation was if: And I, [if] I am lifted up from the earth

I understand why the translators chose when; if might imply to some that Jesus questioned whether his crucifixion might happen: My Father, if (εἰ) possible, let this cup pass from me!2 But to the philosophical bent of my mind, if sounds like the introduction to an if-then statement.

If Jesus is crucified,
then He will draw all people to Himself.
Jesus was crucified.
Therefore, He will draw all people to Himself.

This is a valid form of deductive reasoning called modus ponens or affirming the antecedent. It is logically equivalent to:

If Jesus is crucified,
then He will draw all people to Himself.
Jesus will not draw all people to Himself.
Therefore, He was not crucified.

This is another valid form of deductive reasoning called modus tollens or denying the consequent. Though the form is valid, everything depends on the truth of the original conditional statement. Interestingly, the example of a conditional statement given in the Oxford Reference online is false.

If the burglars entered by the front door,
then they forced the lock.
The burglars entered by the front door.
Therefore, they forced the lock.

Affirming the antecedent seems at least plausible. What about denying the consequent?

If the burglars entered by the front door,
then they forced the lock.
The lock was not forced.
Therefore, the burglars did not enter by the front door.

Perhaps the burglars had a key. Perhaps they found the front door unlocked and were savvy enough to lock it as they exited, making the crime scene appear more like insurance fraud than burglary.

Those who believe Jesus assume that his conditional statements are true. That probably explains why I’m not finding a lot of rational arguments describing: “1) how Jesus was wrong and 2) when He changed his mind.” I’m finding emotional arguments instead disputing that He said, Iwill draw all people to Myself.

Those with no philosophical bent to their minds feel no compulsion in the argument that Jesus will not draw all to Himself is the logical equivalent of Jesus was not crucified. So, I’ll continue to take the long way, which I’m finding quite edifying anyway. Jesus prayed (John 17:12 NET [Table]):

When I was with them I kept them safe and watched over them in your name that you have given me. Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.

The phrase except the one destined for destruction (KJV: but the son of perdition) was εἰ μὴ υἱὸς τῆς ἀπωλείας in Greek. As I worked on this essay it was brought to my attention that Paul used this same phrase (2 Thessalonians 2:3 NET):

Let no one deceive you in any way. For that day will not arrive until the rebellion comes and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction ( υἱὸς τῆς ἀπωλείας).

It has forced me to acknowledge my assumption that Jesus prayed about Judas Iscariot above. It seems like a good assumption when I focus on, When I was with them I kept them safe and watched over them in your name.3 But if I consider the preceding verse and verse 20 I must admit that Jesus may have been looking much further afield than I have previously imagined. I will proceed, however, as if my original assumption was correct.

Here is what happened when Peter questioned Jesus about the destiny of another (John 21:20-22 ESV):

Peter4 turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?” When5 Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?” Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”

I doubt that Jesus would ever question me about Judas Iscariot. But if He asked why I believed that Judas would be redeemed, my account would be: You said you would draw all to yourself. If He asked why I believed that Judas was eternally doomed, I could answer: You prayed, Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.6 In other words, I would be arguing that lost (ἀπώλετο, a form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω) and υἱὸς τῆς ἀπωλείας (NET: the one destined for destruction) were of eternal, rather than temporal, consequence, so that the scripture could be fulfilled. Wow!

Now, I don’t intend to argue that the sin condemned in Judas Iscariot’s flesh, standing on Jesus’ left (if I have understood this moment correctly) will not be condemned into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels.7 It is difficult for me to argue, however, that there would be no corresponding new human born of God and the one we know as Judas Iscariot standing on Jesus’ right so that the scripture could be fulfilled. I, and anyone who loves the truth of the scripture, would owe Judas Iscariot an eternal debt of gratitude. But is it necessary for Judas Iscariot to be utterly destroyed eternally so that the scripture could be fulfilled?

I’ll continue to look at examples of ἀπώλετο and ἀπωλείας in the Septuagint and try to remember that the words υἱὸς τῆς ἀπωλείας were applied to another as well.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 9:5 (Tanakh/KJV)

Psalm 9:5 (NET)

Psalm 9:6 (NETS)

Psalm 9:6 (English Elpenor)

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed (אִבַּ֣דְתָּ) the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. You terrified the nations with your battle cry. You destroyed (‘āḇaḏ, אבדת) the wicked; you permanently wiped out all memory of them. You rebuked nations, and the impious perished (ἀπώλετο); their name you blotted out forever and forever and ever. Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished (ἀπώλετο); thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.

Phrases like for ever and ever (Tanakh/KJV), forever and forever and ever (NETS) and for ever, even for ever and ever (English Elpenor) make this occurrence of ἀπώλετο (a form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω) seem about as eternal in duration as I can imagine. Only the English Elpenor translation of ἀσεβής (the ungodly one) makes it entirely clear that that which was destroyed or perished is singular. The Tanakh on chabad.org also translated רָשָׁ֑ע (‘āḇaḏ), a wicked man. I admit I have tended to hear the wicked, the impious and the ungodly as concrete plurals signifying wicked, impious or ungodly people.

A concrete example of God’s destruction of wicked men follows:

Masoretic Text

Septuagint

Numbers 16:26 (Tanakh)

Numbers 16:26 (NET)

Numbers 16:26 (NETS)

Numbers 16:26 (English Elpenor)

And [Moses] spoke unto the congregation, saying: ‘Depart, I pray you, from the tents of these wicked (הָֽרְשָׁעִים֙) men (הָֽאֲנָשִׁ֤ים), and touch nothing of theirs, lest ye be swept away (תִּסָּפ֖וּ) in all their sins.’ And he said to the community, “Move away from the tents of these wicked (rāšāʿ, הרשעים) men (‘îš, האנשים), and do not touch anything they have, lest you be destroyed (sāp̄â, תספו) because of all their sins.” And he spoke to the congregation, saying, “Be separated from the tents of these stubborn (τῶν σκληρῶν) men (τῶν ἀνθρώπων), and do not touch anything of all that is theirs, lest you too perish (συναπόλησθε) in all their sin.” And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn (τῶν σκληρῶν) men (τῶν ἀνθρώπων), and touch nothing that belongs to them, lest ye be consumed (συναπόλησθε) with them in all their sin.

When wicked and righteous are used almost euphemistically for those outside and those inside the congregation respectively, it doesn’t really surprise me that the rabbis rendered הָֽרְשָׁעִים֙ (rāšāʿ) τῶν σκληρῶν, stubborn in the Septuagint.

The story continued:

Masoretic Text

Septuagint

Numbers 16:27-33 (Tanakh)

Numbers 16:27-33 (NET)

Numbers 16:27-33 (NETS)

Numbers 16:27-33 (English Elpenor)

So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones. So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers. And they departed from around the tent of Kore, and Dathan and Abiron came out, and they stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their chattel. And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store.
And Moses said: ‘Hereby ye shall know that HaShem hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind. Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will. And Moyses said, “By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, because it is not of my own accord. And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that [I have] not [done them] of myself.
If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then HaShem hath not sent Me. If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me. If these are to die according to death of all people, if their visitation is to be according to the visitation of all people, the Lord has not sent me. If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me.
But if HaShem make a new thing (בְּרִיאָ֞ה), and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit (שְׁאֹ֑לָה), then ye shall understand that these men have despised HaShem.’ But if the Lord does something entirely new (bᵊrî’â, בריאה), and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave (šᵊ’ôl, שאלה), then you will know that these men have despised the Lord!” But if the Lord will show forth by an omen (φάσματι) and the earth opens its mouth and swallows them down and their households and their tents and all that belongs to them and they go down alive into Hades (ᾅδου), then you shall know that these men provoked the Lord.” But if the Lord shall shew by a wonder (φάσματι), and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades (ᾅδου), then ye shall know that these men have provoked the Lord.
And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them. When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open, Now as he stopped speaking all these words, the earth underneath them was split apart. And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them.
And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods. And the earth was opened and swallowed them down, and their households and all the men who were with Kore and their cattle. And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle.
So they, and all that appertained to them, went down alive (חַיִּ֖ים) into the pit (שְׁאֹ֑לָה); and the earth closed upon them, and they perished (וַיֹּֽאבְד֖וּ) from among the assembly. They and all that they had went down alive (ḥay, חיים) into the pit (šᵊ’ôl, שאלה), and the earth closed over them. So they perished (‘āḇaḏ, ויאבדו) from among the community. And they went down, they and as much as was theirs, alive (ζῶντα) into Hades (ᾅδου), and the earth covered them, and they perished (ἀπώλοντο) from the midst of the congregation. And they went down and all that they had, alive (ζῶντα) into Hades (ᾅδου); and the ground covered them, and they perished (ἀπώλοντο) from the midst of the congregation.

In this description of actual named men, their families and all they possessed, all that is required for the Scripture to be fulfilled is that they perished (וַיֹּֽאבְד֖וּ) from among the assembly (NET: community), they perished (ἀπώλοντο) from the midst of the congregation. I won’t argue whether they remained alive or how long they remained alive in Hades. From the perspective of the witnesses, they were alive when the earth closed upon them.

I have an extremely limited perspective on life. I consider Hades the place of the dead, but Jesus said: Now he is not God of the dead, but of the living (ζώντων, a form of ζάω), for all live (ζῶσιν, another form of ζάω) before him.8 In another essay I wrote: “I’m embarrassed how often I’ve missed what is now so clear in this context: Abraham learned everything he knew of Moses and the prophets who followed him from his own place in Hades after his death.”

I am perhaps equally embarrassed that I wondered how Abraham learned of Moses and the prophets. I couldn’t imagine that anyone had smuggled scrolls or parchments into Hades. But in Hades as Jesus described it (Luke 16:19-31), dead men do tell tales. Korah, Dathan, Abiram, their wives and children, for instance, had a dramatic tale to tell Father Abraham. I’ll turn my attention now to a more abstract rendering of רָשָׁע (rāšāʿ), wicked.

When the Lord revealed his plans for Sodom and Gomorrah (Genesis 18:16-22), Abraham was troubled.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:23 (Tanakh)

Genesis 18:23 (NET)

Genesis 18:23 (NETS)

Genesis 18:23 (English Elpenor)

And Abraham drew near, and said: ‘Wilt Thou indeed sweep away (תִּסְפֶּ֔ה) the righteous (צַדִּ֖יק) with the wicked (רָשָֽׁע)? Abraham approached and said, “Will you really sweep away (sāp̄â, תספה) the godly (ṣadîq, צדיק) along with the wicked (rāšāʿ, רשע)? Then when Abraam had come near, he said, “Surely you will not destroy (συναπολέσῃς) the righteous (δίκαιον) with the ungodly (ἀσεβοῦς), and the righteous ( δίκαιος) will be as the ungodly ( ἀσεβής)? And Abraam drew nigh and said, Wouldest thou destroy (συναπολέσῃς) the righteous (δίκαιον) with the wicked (ἀσεβοῦς), and shall the righteous ( δίκαιος) be as the wicked ( ἀσεβής)?

I’m willing to accept that the rabbis added a clause here to clarify Abraham’s argument: and the righteous will be as the ungodly? (NETS), and shall the righteous be as the wicked? (English Elpenor). Here δίκαιον, ἀσεβοῦς, δίκαιος and ἀσεβής are all singular. Abraham engaged the Lord in philosophical discussion about the Lord’s justice:

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:24 (Tanakh)

Genesis 18:24 (NET)

Genesis 18:24 (NETS)

Genesis 18:24 (English Elpenor)

Peradventure there are fifty righteous (צַדִּיקִ֖ם) within the city; wilt Thou indeed sweep away (תִּסְפֶּה֙) and not forgive the place for the fifty righteous (הַצַּדִּיקִ֖ם) that are therein? What if there are fifty godly people (ṣadîq, צדיקם) in the city? Will you really wipe it out (sāp̄â, תספה) and not spare the place for the sake of the 50 godly people (ṣadîq, הצדיקם) who are in it? If there should be fifty righteous (δίκαιοι) in the city, will you destroy (ἀπολεῖς) them? Will you not let the whole place go free on account of the fifty righteous (δικαίων), if they should be in it? Should there be fifty righteous (δίκαιοι) in the city, wilt thou destroy (ἀπολεῖς) them? wilt thou not spare the whole place for the sake of the fifty righteous (δικαίων), if they be in it?

Here both δίκαιοι and δικαίων were plural but refer to fifty hypothetical people in Abraham’s mind.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:25 (Tanakh)

Genesis 18:25 (NET)

Genesis 18:25 (NETS)

Genesis 18:25 (English Elpenor)

That be far from Thee to do after this manner, to slay (לְהָמִ֤ית) the righteous (צַדִּיק֙) with the wicked (רָשָׁ֔ע), that so the righteous (כַצַּדִּ֖יק) should be as the wicked (כָּֽרָשָׁ֑ע); that be far from Thee; shall not the judge of all the earth do justly?’ Far be it from you to do such a thing—to kill (mûṯ, להמית) the godly (ṣadîq, צדיק) with the wicked (rāšāʿ, רשע), treating the godly (ṣadîq, כצדיק) and the wicked (rāšāʿ, כרשע) alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?” By no means will you do anything like this thing, to slay (ἀποκτεῖναι) the righteous (δίκαιον) with the ungodly (ἀσεβοῦς), and the righteous ( δίκαιος) will be like the ungodly ( ἀσεβής)! By no means! Shall not you, the one who judges all the earth, do what is just?” By no means shalt thou do as this thing [is] so as to destroy (ἀποκτεῖναι) the righteous (δίκαιον) with the wicked (ἀσεβοῦς), so the righteous ( δίκαιος) shall be as the wicked ( ἀσεβής): by no means. Thou that judgest the whole earth, shalt thou not do right?

The righteous proved to be more hypothetical than the wicked in Sodom and Gomorrah. But in the Septuagint the Greek word translated destroy in Abraham’s question—will you destroy them?9—was ἀπολεῖς (a form of ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω). And his own answer to that question was: By no means will youslay (ἀποκτεῖναι, a form of ἀποκτείνω) the righteous with the ungodly.10 As far as eternal consequence is concerned, Jesus promised that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for11 Capernaum. I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Psalm 9:5; Numbers 16:26; 16:27; 16:28; 16:29; 16:30; 16:31; 16:32; 16:33; Genesis 18:23; 18:24 and 18:25 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 9:5 (9:6); Numbers 16:26; 16:27; 16:28; 16:29; 16:30; 16:31; 16:32; 16:33; Genesis 18:23; 18:24 and 18:25 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing John 21:20, 21 in the NET and KJV follow.

Psalm 9:5 (Tanakh)

Psalm 9:5 (KJV)

Psalm 9:5 (NET)

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. You terrified the nations with your battle cry. You destroyed the wicked; you permanently wiped out all memory of them.

Psalm 9:5 (Septuagint BLB)

Psalm 9:6 (Septuagint Elpenor)

ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἐπετίμησας ἔθνεσι, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος

Psalm 9:6 (NETS)

Psalm 9:6 (English Elpenor)

You rebuked nations, and the impious perished; their name you blotted out forever and forever and ever. Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.

Numbers 16:26 (Tanakh)

Numbers 16:26 (KJV)

Numbers 16:26 (NET)

And he spoke unto the congregation, saying: ‘Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.’ And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. And he said to the community, “Move away from the tents of these wicked men, and do not touch anything they have, lest you be destroyed because of all their sins.”

Numbers 16:26 (Septuagint BLB)

Numbers 16:26 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων ὧν ἐστιν αὐτοῖς μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν καὶ ἐλάλησε πρὸς τὴν συναγωγὴν λέγων· ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων, καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων, ὧν ἐστιν αὐτοῖς, μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν

Numbers 16:26 (NETS)

Numbers 16:26 (English Elpenor)

And he spoke to the congregation, saying, “Be separated from the tents of these stubborn men, and do not touch anything of all that is theirs, lest you too perish in all their sin.” And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest ye be consumed with them in all their sin.

Numbers 16:27 (Tanakh)

Numbers 16:27 (KJV)

Numbers 16:27 (NET)

So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones. So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.

Numbers 16:27 (Septuagint BLB)

Numbers 16:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορε κύκλῳ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορὲ κύκλῳ· καὶ Δαθὰν καὶ ᾿Αβειρὼν ἐξῆλθον καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν

Numbers 16:27 (NETS)

Numbers 16:27 (English Elpenor)

And they departed from around the tent of Kore, and Dathan and Abiron came out, and they stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their chattel. And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store.

Numbers 16:28 (Tanakh)

Numbers 16:28 (KJV)

Numbers 16:28 (NET)

And Moses said: ‘Hereby ye shall know that HaShem hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind. And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.

Numbers 16:28 (Septuagint BLB)

Numbers 16:28 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι κύριος ἀπέστειλέν με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα ὅτι οὐκ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἀπέστειλέ με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ὅτι οὐκ ἀπ’ ἐμαυτοῦ

Numbers 16:28 (NETS)

Numbers 16:28 (English Elpenor)

And Moyses said, “By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, because it is not of my own accord. And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that [I have] not [done them] of myself.

Numbers 16:29 (Tanakh)

Numbers 16:29 (KJV)

Numbers 16:29 (NET)

If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then HaShem hath not sent Me. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the Lord has not sent me.

Numbers 16:29 (Septuagint BLB)

Numbers 16:29 (Septuagint Elpenor)

εἰ κατὰ θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι εἰ καὶ κατ᾽ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν οὐχὶ κύριος ἀπέσταλκέν με εἰ κατὰ θάνατον πάντων ἀνθρώπων ἀποθανοῦνται οὗτοι, εἰ καὶ κατ’ ἐπίσκεψιν πάντων ἀνθρώπων ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, οὐχὶ Κύριος ἀπέσταλκέ με

Numbers 16:29 (NETS)

Numbers 16:29 (English Elpenor)

If these are to die according to death of all people, if their visitation is to be according to the visitation of all people, the Lord has not sent me. If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me.

Numbers 16:30 (Tanakh)

Numbers 16:30 (KJV)

Numbers 16:30 (NET)

But if HaShem make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised HaShem.’ But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. But if the Lord does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the Lord!”

Numbers 16:30 (Septuagint BLB)

Numbers 16:30 (Septuagint Elpenor)

ἀλλ᾽ ἢ ἐν φάσματι δείξει κύριος καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου καὶ γνώσεσθε ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι τὸν κύριον ἀλλ’ ἢ ἐν φάσματι δείξει Κύριος, καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς, καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου, καὶ γνώσεσθε, ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι τὸν Κύριον

Numbers 16:30 (NETS)

Numbers 16:30 (English Elpenor)

But if the Lord will show forth by an omen and the earth opens its mouth and swallows them down and their households and their tents and all that belongs to them and they go down alive into Hades, then you shall know that these men provoked the Lord.” But if the Lord shall shew by a wonder, and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades, then ye shall know that these men have provoked the Lord.

Numbers 16:31 (Tanakh)

Numbers 16:31 (KJV)

Numbers 16:31 (NET)

And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them. And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: When he had finished speaking all these words, the ground that was under them split open,

Numbers 16:31 (Septuagint BLB)

Numbers 16:31 (Septuagint Elpenor)

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐρράγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους, ἐρράγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν

Numbers 16:31 (NETS)

Numbers 16:31 (English Elpenor)

Now as he stopped speaking all these words, the earth underneath them was split apart. And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them.

Numbers 16:32 (Tanakh)

Numbers 16:32 (KJV)

Numbers 16:32 (NET)

And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.

Numbers 16:32 (Septuagint BLB)

Numbers 16:32 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορε καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν αὐτοὺς καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορὲ καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν

Numbers 16:32 (NETS)

Numbers 16:32 (English Elpenor)

And the earth was opened and swallowed them down, and their households and all the men who were with Kore and their cattle. And when he ceased speaking all these words, the ground And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle.

Numbers 16:33 (Tanakh)

Numbers 16:33 (KJV)

Numbers 16:33 (NET)

So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.

Numbers 16:33 (Septuagint BLB)

Numbers 16:33 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου, καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ, καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς

Numbers 16:33 (NETS)

Numbers 16:33 (English Elpenor)

And they went down, they and as much as was theirs, alive into Hades, and the earth covered them, and they perished from the midst of the congregation. And they went down and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation.

Genesis 18:23 (Tanakh)

Genesis 18:23 (KJV)

Genesis 18:23 (NET)

And Abraham drew near, and said: ‘Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked? And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? Abraham approached and said, “Will you really sweep away the godly along with the wicked?

Genesis 18:23 (Septuagint BLB)

Genesis 18:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγγίσας Αβρααμ εἶπεν μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής καὶ ἐγγίσας ῾Αβραὰμ εἶπε· μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής

Genesis 18:23 (NETS)

Genesis 18:23 (English Elpenor)

Then when Abraam had come near, he said, “Surely you will not destroy the righteous with the ungodly, and the righteous will be as the ungodly? And Abraam drew nigh and said, Wouldest thou destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?

Genesis 18:24 (Tanakh)

Genesis 18:24 (KJV)

Genesis 18:24 (NET)

Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein? Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? What if there are fifty godly people in the city? Will you really wipe it out and not spare the place for the sake of the 50 godly people who are in it?

Genesis 18:24 (Septuagint BLB)

Genesis 18:24 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν ὦσιν πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει ἀπολεῖς αὐτούς οὐκ ἀνήσεις πάντα τὸν τόπον ἕνεκεν τῶν πεντήκοντα δικαίων ἐὰν ὦσιν ἐν αὐτῇ ἐὰν ὦσι πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει, ἀπολεῖς αὐτούς; οὐκ ἀνήσεις πάντα τὸν τόπον ἕνεκεν τῶν πεντήκοντα δικαίων, ἐὰν ὦσιν ἐν αὐτῇ

Genesis 18:24 (NETS)

Genesis 18:24 (English Elpenor)

If there should be fifty righteous in the city, will you destroy them? Will you not let the whole place go free on account of the fifty righteous, if they should be in it? Should there be fifty righteous in the city, wilt thou destroy them? wilt thou not spare the whole place for the sake of the fifty righteous, if they be in it?

Genesis 18:25 (Tanakh)

Genesis 18:25 (KJV)

Genesis 18:25 (NET)

That be far from Thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from Thee; shall not the judge of all the earth do justly?’ That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Far be it from you to do such a thing—to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”

Genesis 18:25 (Septuagint BLB)

Genesis 18:25 (Septuagint Elpenor)

μηδαμῶς σὺ ποιήσεις ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο τοῦ ἀποκτεῖναι δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής μηδαμῶς ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν οὐ ποιήσεις κρίσιν μηδαμῶς σὺ ποιήσεις ὡς τὸ ρῆμα τοῦτο, τοῦ ἀποκτεῖναι δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς, καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής. μηδαμῶς· ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν, οὐ ποιήσεις κρίσιν

Genesis 18:25 (NETS)

Genesis 18:25 (English Elpenor)

By no means will you do anything like this thing, to slay the righteous with the ungodly, and the righteous will be like the ungodly! By no means! Shall not you, the one who judges all the earth, do what is just?” By no means shalt thou do as this thing [is] so as to destroy the righteous with the wicked, so the righteous shall be as the wicked: by no means. Thou that judgest the whole earth, shalt thou not do right?

John 21:20, 21 (NET)

John 21:20, 21 (KJV)

Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. (This was the disciple who had leaned back against Jesus’ chest at the meal and asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”) Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?

John 21:20 (NET Parallel Greek)

John 21:20 (Stepanus Textus Receptus)

John 21:20 (Byzantine Majority Text)

Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα (ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν· κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;) επιστραφεις δε ο πετρος βλεπει τον μαθητην ον ηγαπα ο ιησους ακολουθουντα ος και ανεπεσεν εν τω δειπνω επι το στηθος αυτου και ειπεν κυριε τις εστιν ο παραδιδους σε επιστραφεις δε ο πετρος βλεπει τον μαθητην ον ηγαπα ο ιησους ακολουθουντα ος και ανεπεσεν εν τω δειπνω επι το στηθος αυτου και ειπεν κυριε τις εστιν ο παραδιδους σε
So when Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, what about him?” Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

John 21:21 (NET Parallel Greek)

John 21:21 (Stepanus Textus Receptus)

John 21:21 (Byzantine Majority Text)

τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

1 John 12:32 (NET)

2 Matthew 26:39b (NET) Table

3 John 17:12a (NET) Table

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: Then) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

5 The NET parallel Greek text and NA28 had οὖν (NET: So) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

6 John 17:12b (NET) Table

7 Matthew 25:41b (NET)

8 Luke 20:38 (NET)

9 Genesis 18:24b (NETS)

10 Genesis 18:25a (NETS)

11 Matthew 11:24 (NET)

Romans, Part 53

So, how can I view—Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord[1]—as a definition of love (ἀγάπη) rather than as rules?  Again, I’ve constructed the following table to help.

The Fruit of the Spirit

Galatians 5:22, 23 (NET)

love (ἀγάπη)

Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.  Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance, character, and character, hope.  And hope does not disappoint, because the love (ἀγάπη) of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.[2] Love (ἀγάπη) does no wrong (κακὸν, a form of κακός) to a neighbor. Therefore love (ἀγάπη) is the fulfillment of the law.[3] Knowledge puffs up, but love (ἀγάπη) builds up.[4]
Love (ἀγάπη) is…

1 Corinthians 13:4-7 (NET)

…not self-serving (οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς; literally, “not seek itself”)…

1 Corinthians 13:5 (NET)

If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for (ζητεῖ, a form of ζητέω) the one that went astray?[5]  But above all pursue (ζητεῖτε, another form of ζητέω) his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.[6]
This Love Without Hypocrisy…

Romans 12:9-21 (NET)

Do not lag in zeal (σπουδῇ, a form of σπουδή), be enthusiastic (ζέοντες, a form of ζέω) in spirit…

Romans 12:11a (NET)

…serve (δουλεύοντες, a form of δουλεύω) the Lord.

Romans 12:11b (NET)

But as you excel in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness (σπουδῇ) and in the love from us that is in you – make sure that you excel in this act of kindness too.[7] Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus.  He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.  He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm (ζέων, another form of ζέω) he spoke and taught accurately the facts about Jesus (KJV: the Lord), although he knew only the baptism of John.[8] Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ, not like those who do their work only when someone is watching – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.  Obey with enthusiasm (εὐνοίας, a form of εὔνοια), as though serving (δουλεύοντες) the Lord and not people, because you know that each person, whether slave or free, if he does something good (ἀγαθόν, a form of ἀγαθός), this will be rewarded by the Lord.[9]

In the previous essay it seemed to make intuitive sense to place cling to what is good[10]under that aspect of the fruit of the Spirit translated goodness.  Here it may seem like begging the question[11] to simply place—Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord—under love.  In one sense love (ἀγάπη) is the master key that can stand for all aspects of the fruit of the Spirit.  I think John used ἀγάπη that way often, but I want to follow Paul’s thinking here.

Therefore, since we have been declared righteous by faith (πίστεως, a form of πίστις), he wrote.  By our own faith?  I think not, for πίστις[12] is an aspect of the fruit of the Spirit.  Since we have been declared righteous by faith we have peace (εἰρήνην, a form of εἰρήνη) with God through our Lord Jesus Christ.[13]  Again, peace (εἰρήνη) is an aspect of the fruit of his Spirit.  Through our Lord Jesus Christ we have also obtained access by faith (πίστει, another form of πίστις) into this grace (χάριν, a form of χάρις) in which we stand.  And by grace, though Paul may mean more, I think he cannot mean less than the credited righteousness of God, this very fruit of God’s Holy Spirit.  And we rejoice in the hope of our glory!  But that’s not what Paul wrote.  And we rejoice (καυχώμεθα, a form of καυχάομαι) in the hope of God’s glory.[14]

Though the NET translators chose rejoice for καυχώμεθα here and in the next verse, boast is a more obvious meaning.  I say again, let no one think that I am a fool.  But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast (καυχήσωμαι, another form of καυχάομαι) a little.  What I am saying with this boastful (καυχήσεως, a form of καύχησις) confidence I do not say the way the Lord would.  Instead it is, as it were, foolishness.  Since many are boasting (καυχῶνται, another form of καυχάομαι) according to human standards, I too will boast (καυχήσομαι, another form of καυχάομαι).[15]  By the way, according to human standards is κατὰ σάρκα in Greek, according to the flesh (NKJV).

It gives me the sense that Paul meant we boast in the hope of God’s glory.  We boast in the hope that God will be glorified by the lives we live in the flesh (not according to the flesh), crucified with Christ (it is no longer I who live, but Christ lives in me),[16] living by the Spirit,[17] not by the works of the flesh.[18]  Translated that way we might be less likely to gloss over it and boast in the hope of our own glory.  Not only this, Paul continued, but we also rejoice (καυχώμεθα, a form of καυχάομαι; or, boast) in sufferings.[19]  So where does Paul get off writing this wacko stuff?

If I must boast (καυχᾶσθαι, another form of καυχάομαι), I will boast (καυχήσομαι, another form of καυχάομαι) about the things that show my weakness (ἀσθενείας, a form of ἀσθένεια).[20]  There was method to Paul’s madness.  For the Lord said to him, “My grace is enough for you, for my power is made perfect in weakness (ἀσθενείᾳ).” So then, Paul concluded, I will boast (καυχήσομαι) most gladly about my weaknesses (ἀσθενείαις), so that the power of Christ may reside in me.[21]  And in Romans we find a similar method to his madness: we also rejoice (or, boast) in sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance, character, and character, hope.[22]  And here I get a beautiful glimmer of an understanding why the NET translators chose rejoice over boast.

We don’t rejoice or boast in our own suffering because of a rational understanding: knowing that suffering produces endurance, and endurance, character, and character, hope.  We can only rejoice or boast in our own suffering because we are filled with the joy (χαρὰ) of God, another aspect of the fruit of his Spirit.  And rejoice hearkens back to that fact better than boast ever could.  I am confident they chose rejoice for this reason because of a note on the next verse.

And hope does not disappoint, Paul concluded, because the love (ἀγάπη) of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.[23]  The note in the NET reads: “The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ (…‘the love of God’) could be interpreted as either an objective genitive (‘our love for God’), subjective genitive (‘God’s love for us’), or both (M. Zerwick’s ‘general’ genitive [Biblical Greek,§§36-39]; D. B. Wallace’s ‘plenary’ genitive [ExSyn 119-21]). The immediate context, which discusses what God has done for believers, favors a subjective genitive, but the fact that this love is poured out within the hearts of believers implies that it may be the source for believers’ love for God; consequently an objective genitive cannot be ruled out. It is possible that both these ideas are meant in the text and that this is a plenary genitive: ‘The love that comes from God and that produces our love for God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us’ (ExSyn 121).”

Here is one place I can say with confidence the NET translators really got what Paul was saying.  This love (ἀγάπη), which has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us, does no wrong (κακὸν) to a neighbor.  Therefore love (ἀγάπη) is the fulfillment (πλήρωμα) of the law.[24]  Pouring this love out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us is what Jesus meant when He said: Do not think that I have come to abolish the law or the prophets.  I have not come to abolish these things but to fulfill (πληρῶσαι, a form of πληρόω, the verb from which the noun πλήρωμα is derived) them.[25]

I want to spend some time with κακὸν (a form of κακός) since this ἀγάπη does (or, works) no wrong (or, harm) to a neighbor.  The first time κακὸν occurs in the New Testament was from the mouth of the Roman governor.  Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?”  They all said, “Crucify him!”  He asked, “Why? What wrong (κακὸν) has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”[26]  Though Pilate found no κακὸν in Him under Roman law the chief priests and elders of Israel had accused Him of many things: “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”[27] Pilate asked.  When Jesus was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.[28]

Now, with 20-20 hindsight I can see Jesus consciously fulfilling Scripture: He was treated harshly and afflicted, but he did not even open his mouth.  Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.[29]  At the time in the moment, however, He appeared obstinate, belligerent and disdainful of authority.  Consider his teaching (Matthew 23:1-12 NET).

Jesus said to the crowds and to his disciples, “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.  Therefore pay attention to what they tell you and do it.  But do not do what they do, for they do not practice what they teach.  They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.  They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.  They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’  But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers.  And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.  Nor are you to be called ‘teacher,’ for you have one teacher, the Christ.  The greatest among you will be your servant.  And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

Even here there is a very rough edge that is disdainful of human authority.  More to the point, perhaps, Jesus did nothing that would inhibit his progress toward the cross.  My commandment (ἐντολὴ, a form of ἐντολή) is this, He also said, to love (ἀγαπᾶτε, a form of ἀγαπάω) one another just as I have loved (ἠγάπησα, another form of ἀγαπάω) you.  No one has greater love (ἀγάπην, a form of ἀγάπη) than this – that one lays down his life for his friends.  You are my friends if you do what I command (ἐντέλλομαι) you.[30]  Hanging on the cross, after thirty plus years of human experience, eating it, drinking it, pissing and shitting it, Jesus prayed what I consider the real prayer of salvation: Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.[31]

My point here, I suppose, is that the love that does (or, works) no wrong (or, harm) to a neighbor may not always appear to all the people all the time to be doing or working no wrong or harm to a neighbor.  By his own admission Jesus’ death on a cross was not his will but his Father’s.[32]  Like most human beings Jesus wanted to live; whoever is among the living has hope; a live dog is better than a dead lion.[33]  Perhaps I’ve overstated the case.  Jesus was not suicidal as He hung on the cross.

I want to follow this just a bit farther (Luke 16:25 NET).

Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you received your good things (ἀγαθά, another form of ἀγαθός) and Lazarus likewise bad things (κακά, another form of κακός), but now he is comforted here and you are in anguish.’

When I considered this in the light of the gospel I gleaned from my religion,[34] Abraham’s words seemed like karmic nonsense.  But in the light of the knowledge of God I’m compelled to reconsider.  God is love (ἀγάπη).[35]  Love (ἀγάπη) does no wrong (κακὸν, a form of κακός) to a neighbor.[36]  (And this is οὐκ the absolute negation, modifying ἐργάζεται [a form of ἐργάζομαι] apparently not κακὸν.)  So while I might be intellectually stimulated to wonder what role God’s love played in Lazarus’ life, the Holy Spirit reminds me that Knowledge puffs up, but love (ἀγάπη) builds up.[37]  All in all it is simpler then to assume that God’s love was revealed after Lazarus’ death.  This is in accord with Jesus’ knowledge of God: he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.[38]  And it is prudent to accept that I do not dictate when God reveals his love to anyone (or, in anyone for that matter).

I’ll continue looking into—Do not lag in zeal, be enthusiastic in spirit, serve the Lord—as a definition of love rather than as rules in the next essay.


[1] Romans 12:11 (NET) Table

[2] Romans 5:1-5 (NET)

[3] Romans 13:10 (NET)

[4] 1 Corinthians 8:1b (NET)

[5] Matthew 18:12b (NET)

[6] Matthew 6:33 (NET)

[7] 2 Corinthians 8:7 (NET)

[8] Acts 18:24, 25 (NET) Table

[9] Ephesians 6:5-8 (NET)

[10] Romans 12:9b (NET)

[11] Fallacy: Begging the Question

[12] Galatians 5:22 (NET) translated faithfulness

[13] Romans 5:1 (NET)

[14] Romans 5:2 (NET)

[15] 2 Corinthians 11:16-18 (NET)

[16] Galatians 2:20 (NET)

[17] Galatians 5:16 (NET)

[18] Galatians 5:19 (NET)

[19] Romans 5:3a (NET)

[20] 2 Corinthians 11:30 (NET)

[21] 2 Corinthians 12:9 (NET)

[22] Romans 5:3, 4 (NET)

[23] Romans 5:5 (NET)

[24] Romans 13:10 (NET)

[25] Matthew 5:17 (NET)

[26] Matthew 27:22, 23 (NET)

[27] Matthew 27:13 (NET)

[28] Matthew 27:12 (NET)

[29] Isaiah 53:7 (NET)

[30] John 15:12-14 (NET)

[31] Luke 23:34a (NET) Table

[32] Luke 22:42 (NET)

[33] Ecclesiastes 9:4 (NET)

[34] “Believe in the Lord Jesus Christ before you die or burn in hell for all eternity.”

[35] 1 John 4:8, 16 (NET) Table

[36] Romans 13:10a (NET)

[37] 1 Corinthians 8:1b (NET)

[38] Luke 20:38 (NET)

Condemnation or Judgment? – Part 4

Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.  “Woe to you, Chorazin!  Woe to you, Bethsaida!  If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.  But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως) than for you![1]

Here, potentially, I have another instance where more bearable meant that fewer people rise up at the judgment to condemn the inhabitants of Tyre and Sidon than the inhabitants of Chorazin and Bethsaida, those who witnessed Jesus’ miracles and yet rejected his message.  The same may be true of Capernaum relative to Sodom (Matthew 11:23, 24 NET).

And you, Capernaum, will you be exalted to heaven?  No, you will be thrown down to Hades!  For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day.  But I tell you, it will be more bearable for the region (γῇ)[2] of Sodom on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως) than for you!

But all of this assumes that my intuition that κρίσεως[3] is limited to judgment and does not expand to mean condemnation is correct.  In Revelation κρίσεως may mean condemnation as I understand it: Then I saw another angel flying directly overhead, and he had an eternal gospel to proclaim to those who live on the earth – to every nation, tribe, language, and people.  He declared in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment (ἡ ὥρα[4] τῆς κρίσεως αὐτοῦ) has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”[5]

Granted, the first thing that happens after the announcement of the hour of his judgment is a distinction I recognize as judgment.  One like a son of man seated on a cloud reaped the harvest of the earth for some unspecified purpose, at the command of an angel who came out of the temple in heaven.[6]  Then another angel came out of the temple in heaven and reaped the earth at the command of another angel who was in charge of the fire.  Those harvested in this way were the grapes from the vineyard of the earth, and were tossed into the great winepress of the wrath of God.[7]

So far so good.  But what I would consider the condemnation of the great winepress of the wrath of God was spelled out in some detail later as the seven bowls containing God’s wrath.

First Bowl

Revelation 16:2 (NET)

…ugly and painful sores appeared on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
Second Bowl

Revelation 16:3 (NET)

…the sea…turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
Third Bowl

Revelation 16:4-7 (NET)

…the rivers and the springs of water…turned into blood.
Fourth Bowl

Revelation 16:8, 9 (NET)

…the sun…was permitted to scorch people with fire.
Fifth Bowl

Revelation 16:10, 11 (NET)

…on the throne of the beast so that darkness covered his kingdom, and people began to bite their tongues because of their pain.
Sixth Bowl

Revelation 16:12-16 (NET)

…on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
Seventh Bowl

Revelation 16:17-21 (NET)

Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.  The great city was split into three parts and the cities of the nations collapsed….Every island fled away and no mountains could be found.  And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds each, fell from heaven on people…

After the third bowl containing God’s wrath John recorded:  Now I heard the angel of the waters saying: “You are just – the one who is and who was, the Holy One – because (ὅτι)[8] you have passed these judgments (ἔκρινας, a form of κρίνω),[9] because (ὅτι) they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink.  They got what they deserved!”  Then I heard the altar reply, “Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments (κρίσεις, a form of κρίσις)[10] are true and just!”[11]  Here both κρίνω and κρίσις were used for the adverse sentence, condemnation as I understand it.  It makes my careful distinctions moot.

I don’t recant because: 1) I’m not comfortable deriving the meaning of words from the most esoteric and figurative book in the Bible; and 2) the angel’s reasoning sounds vaguely demonic to me.  (And, yes, I recognize the audacity of that statement.)  Perhaps that is all demonic means.  Perhaps a demon is nothing more than an angel who has elevated his own reasoning above the will and word of God.  But I don’t believe that God is just or righteous because he passed these judgments (KJV, hast judged thus).

I don’t believe that God is just or righteous because He conforms to some abstract conception of justice or righteousness: they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink.  They got what they deserved!  I believe that God is just and righteous because he is the Holy One, who is and who was.  What He does, how He judges, is just or righteous because of who He is.  Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, Paul wrote the Romans, just as it is written: so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”[12]  But I suspect here that God is judged not only by human beings, but by angels.  Or, perhaps, ὅτι should have been translated—regarding the fact that—as in Acts 13:34 (NET).

But regarding the fact that (ὅτι) he has raised Jesus from the dead, never again to be in a state of decay, God has spoken in this way: “I will give you the holy and trustworthy promises made to David.”

I don’t have any issue with the altar’s reply—Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!—except its tacit and uncritical acceptance of the angel’s reasoning (if his statement is translated correctly).  And, no, I’m not particularly troubled by a living altar in heaven capable of speech and reason.

Perhaps Genesis 1:11 and 12 is simply a poetic and figurative way of expressing God’s creation of plant life on the earth, or perhaps it is meant to be understood as God’s way of expressing how He created a living earth with a God-given ability to create plant life.  What is conspicuously absent from the text is any mention of God’s direct action in the creation of plant life, as is the case of animals in the sea and birds in the air (Genesis 1:21), animals on the earth (Genesis 1:25) and human beings (Genesis 1:26).  Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him,[13] Jesus said in a different but potentially related context.

If the angel flying directly overhead had the seven bowls in mind, condemnation as I understand it, when he said ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ (the hour of his judgment) then Jesus’ contrasts may have a different meaning as well.  The regions of Sodom, Gomorrah, Tyre and Sidon may be places of refuge from ugly and painful sores, rivers and springs of water turned into blood, and the scorching fire of the sun relative to Chorazin, Behtsaida, Capernaum or any town in Israel where the inhabitants rejected Jesus’ disciples’ message, The kingdom of heaven is near!  That is, of course, if the angel flying directly overhead was reasoning correctly and not thinking as backwards as the angel of the waters (if the angel of the waters was translated correctly).  So I’m conflicted here and continue in the spirit of giving the angel flying directly overhead the benefit of the doubt.

“Fear God and give him glory, the angel flying directly overhead said, because the hour of his judgment (ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ) has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”  After the fourth bowl was poured out, people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.[14]  After the fifth bowl, They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.[15]  After the seventh bowl, gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds each, fell from heaven on people, but they blasphemed God because of the plague of hail, since it was so horrendous.[16]  This makes it more plausible that κρίσεως here meant the condemnation of the seven bowls, the great winepress of the wrath of God, and not merely the judgment of Revelation 14:14-19.

In that case, however, I would tend to understand Jesus’ words like this: Furthermore, the Father does not [condemn (κρίνει, a form of κρίνω)] anyone, but has assigned all [condemnation (κρίσιν, a form of κρίσις)] to the Son[17]  For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself, and he has granted the Son authority to execute (ποιεῖν, a form of ποιέω)[18] [condemnation (κρίσιν, a form of κρίσις)], because he is the Son of Man.[19]  The writer of Hebrews would have written, And just as people are appointed to die once, and then to face [condemnation (κρίσις)], so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.[20]

I’ve been through this before.[21]  This is why I would like to keep κρίνω as judge rather than condemn (κατακρίνω),[22] and κρίσις as judgment rather than condemnation (κατάκρισις,[23] κατάκριμα[24]).  Though I suppose it doesn’t matter really whether the Father assigned all judgment or all condemnation to the Son, or whether He has the authority to execute judgment or condemnation, if He does not judge or condemn the world because God sent Him into the world…that the world should be saved through him[25] instead.

Condemnation of Judgment? – Part 5

Back to Justice, Vengeance and Punishment

 


[1] Matthew 11:20-22 (NET)

[5] Revelation 14:6, 7 (NET)

[6] Revelation 14:14-16 (NET)

[7] Revelation 14:17-19 (NET)

[11] Revelation 16:5-7 (NET)

[12] Romans 3:4 (NET)

[13] Luke 20:38 (NET)

[14] Revelation 16:9 (NET)

[15] Revelation 16:11 (NET)

[16] Revelation 16:21 (NET)

[17] John 5:22 (NET)

[19] John 5:26, 27 (NET)

[20] Hebrews 9:27, 28 (NET)

[25] John 3:17 (NET)

Jedidiah, Part 6

And my God will supply your every need according to his glorious riches1 in Christ Jesus.2  Paul wrote this blessing to the Philippians after receiving their gift to help in his ministry.  It is the theme in my mind for the next few lines of David’s song.  Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me!  Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.  O Lord, give me the words!  Then my mouth will praise you.3

I don’t know if David the king was concerned about surviving the avenger of blood4 or the Lord’s decree: So now the sword will never depart from your house.5  But whether it is rescue from the guilt of murder or the words to praise God, David expected his God to supply his every need.  And just to remind myself again, his God did not call him an annoying leach or parasite, but a man after his own heart.6  God was, and still is, pleased with this kind of faith.

Since I brought up the avenger of blood I want to consider that for a moment because it fits in with my theme of finding the Gospel in the Old Testament.  There were cities of refuge in Israel for someone who committed unintentional homicide.  The perpetrator was considered a murderer, he had killed someone.  But if he made it to a city of refuge before the avenger of blood killed him, the people of that city were to decide between the murderer and the avenger of blood on the basis of Numbers 35:20-25a (NET):

…if [the murderer] strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies, or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer.  The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.  But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally, or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm, then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.  The community must deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood…

It surprised me to realize that Jesus hadn’t invented a novel thing when He said, You have heard that it was said to an older generation, ‘Do not murder,’ and ‘whoever murders will be subjected to judgment.’  But I say to you that anyone who is angry with a brother7 will be subjected to judgment.8  The hatred or enmity was what was supposed to be punished, even more so than the killing itself, in his law.  So, though the Ammonites actually killed Uriah in battle, because Joab withdrew support from him, it was David’s enmity toward Uriah that made David the actual murderer.

Certainly you do not want a sacrifice, David’s song continued, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.  The sacrifices God desires are a humble spirit – O God, a humble and repentant heart you will not reject.9  And Jesus told a parable about a tax collector who stood far off and would not even look up to heaven, but beat his breast and said, “God, be merciful to me, sinner that I am!”  I tell you that this man went down to his home justified (δεδικαιωμένος, a form of δικαιόω) rather than the Pharisee.10

Just as Achan’s sin impacted not only his own family but the whole nation, David’s attention focused last on Israel and its capital Jerusalem:  Because you favor Zion, do what is good for her!  Fortify the walls of Jerusalem!  Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.11

These are the circumstances when God named Solomon Jedidiah: So David comforted his wife Bathsheba, after their first child died. He went to her and had marital relations with her.12  So here are the same two people doing exactly the same thing they did before.  She gave birth to a son, and David named him Solomon.13  So the same two people did exactly the same thing with exactly the same result, but everything is different.  Now the Lord loved the child and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.14  According to the footnote Jedidiah means “loved by the Lord.”

Obviously this message from the Lord meant more to David and Bathsheba than it could ever mean to Solomon.  But I want to recall how much it meant to the Lord.  Even after Solomon broke every rule God gave the kings of Israel, the Lord said to Solomon, “Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.  However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive.”15

As far as anyone knew David was already dead.  But I consider Jesus’ enigmatic statement to the Sadduccees, You are deceived, because you don’t know the scriptures or the power of God…have you not read what was spoken to you by God, “I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob”?  He16 is not the God of the dead but of the living!17

Jesus quoted from Exodus.  When He spoke these words to Moses it was several hundred years since Abraham, Isaac and Jacob had died as far as anyone on this planet knew.  But Luke dispelled the enigma of Jesus’ words when he related the story in his Gospel.  The entire quote read, Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.18

In other words, one who believes Jesus finds yet another element of the Gospel here.  God continued to show his love for Jedidiah throughout Solomon’s lifetime for the sake of all that meant to the man after his own heart, the living David.  It is hard to imagine a more beautiful demonstration of the transforming power of Jesus’ forgiveness.  But here is one more for good measure.

Years later the blind prophet Ahijah spoke to Jeroboam’s wife:  Go, tell Jeroboam, the rebel king of the divided nation of Israel, This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.  I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you.  But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve.”19  Though the incident remains in Scripture for the boy  Jesus’ benefit (and ours), it has been removed entirely, though justly and righteously, from his “rememory” of David’s life.

 

Addendum: February 23, 2020
A table comparing the Greek of Jesus’ quotation of Exodus 3:6 in Matthew 22:36 follows:

Matthew 22:32 (NET Parallel Greek)

Exodus 3:6 (Septuagint BLB)

Exodus 3:6 (Septuagint Elpenor)

ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς τοῦ πατρός σου θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς τοῦ πατρός σου, Θεὸς ῾Αβραὰμ καὶ Θεὸς ᾿Ισαὰκ καὶ Θεὸς ᾿Ιακώβ

Matthew 22:32 (NET)

Exodus 3:6 (NETS)

Exodus 3:6 (English Elpenor)

I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob I am the God of your father, God of Abraam and God of Isaak and God of Iakob. I am the God of thy father, the God of Abraam, and the God of Isaac, and the God of Jacob

The story of Jeroboam’s wife’s visiting Ahijah the prophet (1 Kings 14:1-18) is apparently missing from the BLB version of the Septuagint.  I went to the next “rememory” of David’s life that I found in both versions of the Septuagint only to discover that it was not a “rememory” in the Masoretic text.

Masoretic Text

Septuagint (BLB, Elpenor)
1 Kings 15:4, 5 (Tanakh) 1 Kings 15:4, 5 (NET) 3 Reigns 15:4, 5 (NETS)

3 Kings 15:4, 5 (English Elpenor)

Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem. For because of Dauid the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him and establish Ierousalem; Howbeit for David’s sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite. as Dauid did what was right before the Lord, he did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life. Forasmuch as David did that which was right in the sight of the Lord: he turned not from any thing that he commanded him all the days of his life.

Before I began any methodical study of the Septuagint I would have assumed that the rabbis dropped any mention of Uriah the Hittite from their translation.  Now I’m more willing to consider whether the Masoretes added it to the original Hebrew text.  A comparison of the “rememories” in 1 and 2 Kings in the Masoretic text and the Septuagint might be an interesting study I may or may not pursue any time soon.  After all, the only reason I was interested in a Rememory in the movie The Final Cut was my own memory of God’s remembrances of David in English translation of the Masoretic text of 1 and 2 Kings.

Tables comparing Psalm 51:14; 51:15; Numbers 35:20; 35:21; 35:22; 35:23; 35:24; 35:25; Psalm 51:16; 51:17; 51:18; 51:19; 2 Samuel 12:24; 12:25; 1 Kings 11:11; 11:12; Exodus 3:6; 1 Kings 14:7; 14:8; 15:4 and 15:5 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Psalm 51:14 (50:16); 51:15 (50:17); Numbers 35:20; 35:21; 35:22; 35:23; 35:24; 35:25; Psalm 51:16 (50:18); 51:17 (50:19); 51:18 (50:20); 51:19 (50:21); 2 Samuel (Reigns, Kings) 12:24; 12:25; 1 Kings (3 Reigns, 3 Kings) 11:11; 11:12; Exodus 3:6; 1 Kings (3 Reigns, 3 Kings) 14:7; 14:8; 15:4 and 15:5 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Philippians 4:19; Matthew 5:22 and 22:32 in the NET and KJV.

Psalm 51:14 (Tanakh)

Psalm 51:14 (KJV)

Psalm 51:14 (NET)

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me.  Then my tongue will shout for joy because of your righteousness.

Psalm 51:14 (Septuagint BLB)

Psalm 50:16 (Septuagint Elpenor)

ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου ρῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου

Psalm 50:16 (NETS)

Psalm 50:16 (English Elpenor)

Rescue me from bloodshed, O God, O God of my deliverance; my tongue will rejoice at your righteousness. Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: [and] my tongue shall joyfully declare thy righteousness.

Psalm 51:15 (Tanakh)

Psalm 51:15 (KJV)

Psalm 51:15 (NET)

O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. O Lord, give me the words.  Then my mouth will praise you.

Psalm 51:15 (Septuagint BLB)

Psalm 50:17 (Septuagint Elpenor)

κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῗ τὴν αἴνεσίν σου Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου

Psalm 50:17 (NETS)

Psalm 50:17 (English Elpenor)

O Lord, my lips you will open, and my mouth will declare your praise. O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise.

Numbers 35:20 (Tanakh)

Numbers 35:20 (KJV)

Numbers 35:20 (NET)

And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; “‘But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,

Numbers 35:20 (Septuagint BLB)

Numbers 35:20 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ δι᾽ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν καὶ ἐπιρρίψῃ ἐπ᾽ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου καὶ ἀποθάνῃ ἐὰν δὲ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν καὶ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ

Numbers 35:20 (NETS)

Numbers 35:20 (English Elpenor)

Now if out of enmity he pushes him and hurls at him any object from an ambush and he dies And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die,

Numbers 35:21 (Tanakh)

Numbers 35:21 (KJV)

Numbers 35:21 (NET)

or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him. Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.

Numbers 35:21 (Septuagint BLB)

Numbers 35:21 (Septuagint Elpenor)

ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῗ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων· ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ

Numbers 35:21 (NETS)

Numbers 35:21 (English Elpenor)

or out of rage he struck him with the hand and he dies, let the one who struck be put to death by death—he is a murderer; let the murderer be put to death by death; the one doing the relative’s blood duty shall strike the one that committed murder when he meets him. or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.

Numbers 35:22 (Tanakh)

Numbers 35:22 (KJV)

Numbers 35:22 (NET)

But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, “But if he strikes him suddenly, without enmity, or throws anything at him unintentionally,

Numbers 35:22 (Septuagint BLB)

Numbers 35:22 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι᾽ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρρίψῃ ἐπ᾽ αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου

Numbers 35:22 (NETS)

Numbers 35:22 (English Elpenor)

But if he pushes him suddenly, not out of enmity, or throws at him any object not from an ambush But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade,

Numbers 35:23 (Tanakh)

Numbers 35:23 (KJV)

Numbers 35:23 (NET)

or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,

Numbers 35:23 (Septuagint BLB)

Numbers 35:23 (Septuagint Elpenor)

ἢ παντὶ λίθῳ ἐν ᾧ ἀποθανεῗται ἐν αὐτῷ οὐκ εἰδώς καὶ ἐπιπέσῃ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ αὐτὸς δὲ οὐκ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἦν οὐδὲ ζητῶν κακοποιῆσαι αὐτόν ἢ παντὶ λίθῳ, ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, οὐκ εἰδώς, καὶ ἐπιπέσῃ ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἀποθάνῃ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἦν, οὐδὲ ζητῶν κακοποιῆσαι αὐτόν

Numbers 35:23 (NETS)

Numbers 35:23 (English Elpenor)

or with any stone—by which he may die—unknowingly, and it falls upon him and he dies but he is not his enemy nor was he seeking to harm him, or [smite him] with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him;

Numbers 35:24 (Tanakh)

Numbers 35:24 (KJV)

Numbers 35:24 (NET)

then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances; Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: then the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.

Numbers 35:24 (Septuagint BLB)

Numbers 35:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ κρινεῗ ἡ συναγωγὴ ἀνὰ μέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀνὰ μέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα

Numbers 35:24 (NETS)

Numbers 35:24 (English Elpenor)

then the congregation shall judge between the striker and between the one doing the relative’s blood duty, according to these judgments, then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.

Numbers 35:25 (Tanakh)

Numbers 35:25 (KJV)

Numbers 35:25 (NET)

and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. The community must deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the community must restore him to the town of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the consecrated oil.

Numbers 35:25 (Septuagint BLB)

Numbers 35:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξελεῗται ἡ συναγωγὴ τὸν φονεύσαντα ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα καὶ ἀποκαταστήσουσιν αὐτὸν ἡ συναγωγὴ εἰς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου αὐτοῦ οὗ κατέφυγεν καὶ κατοικήσει ἐκεῗ ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ὃν ἔχρισαν αὐτὸν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἁγίῳ καὶ ἐξελεῖται ἡ συναγωγὴ τὸν φονεύσαντα ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ ἀποκαταστήσουσιν αὐτὸν ἡ συναγωγὴ εἰς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου αὐτοῦ, οὗ κατέφυγε, καὶ κατοικήσει ἐκεῖ ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, ὃν ἔχρισαν αὐτὸν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἁγίῳ

Numbers 35:25 (NETS)

Numbers 35:25 (English Elpenor)

and the congregation shall rescue the one that committed murder from the one doing the relative’s blood duty.  And the congregation shall restore him to the city of his place of refuge, where he fled for refuge.  And he shall live there until the great priest dies, him whom they anointed with the holy oil. And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil.

Psalm 51:16 (Tanakh)

Psalm 51:16 (KJV)

Psalm 51:16 (NET)

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.

Psalm 51:16 (Septuagint BLB)

Psalm 50:18 (Septuagint Elpenor)

ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις

Psalm 50:18 (NETS)

Psalm 50:18 (English Elpenor)

because if you had wanted sacrifice, I would have given it; with whole burnt offerings you will not be pleased. For if thou desiredst sacrifice, I would have given [it]: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings.

Psalm 51:17 (Tanakh)

Psalm 51:17 (KJV)

Psalm 51:17 (NET)

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. The sacrifice God desires is a humble spirit—O God, a humble and repentant heart you will not reject.

Psalm 51:17 (Septuagint BLB)

Psalm 50:19 (Septuagint Elpenor)

θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει

Psalm 50:19 (NETS)

Psalm 50:19 (English Elpenor)

Sacrifice to God is a broken spirit; a broken and humbled heart God will not despise. Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise.

Psalm 51:18 (Tanakh)

Psalm 51:18 (KJV)

Psalm 51:18 (NET)

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. Because you favor Zion, do what is good for her.  Fortify the walls of Jerusalem.

Psalm 51:18 (Septuagint BLB)

Psalm 50:20 (Septuagint Elpenor)

ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη ῾Ιερουσαλήμ

Psalm 50:20 (NETS)

Psalm 50:20 (English Elpenor)

Do good to Sion in your good pleasure, and let the walls of Ierousalem be built; Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.

Psalm 51:19 (Tanakh)

Psalm 51:19 (KJV)

Psalm 51:19 (NET)

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.

Psalm 51:19 (Septuagint BLB)

Psalm 50:21 (Septuagint Elpenor)

τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους

Psalm 50:21 (NETS)

Psalm 50:21 (English Elpenor)

then you will delight in a sacrifice of righteousness, in offering and whole burnt offerings; then they will offer calves on your altar. Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.

2 Samuel 12:24 (Tanakh)

2 Samuel 12:24 (KJV)

2 Samuel 12:24 (NET)

And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her; and she bore a son, and called his name Solomon.  And HaShem loved him; And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. So David comforted his wife Bathsheba. He came to her and went to bed with her. Later she gave birth to a son, and David named him Solomon.  Now the Lord loved the child

2 Samuel 12:24 (Septuagint BLB)

2 Kings 12:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ παρεκάλεσεν Δαυιδ Βηρσαβεε τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ᾽ αὐτῆς καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαλωμων καὶ κύριος ἠγάπησεν αὐτόν καὶ παρεκάλεσε Δαυὶδ Βηρσαβεὲ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ συνέλαβε καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαλωμών, καὶ Κύριος ἠγάπησεν αὐτόν

2 Reigns 12:24 (NETS)

2 Kings 12:24 (English Elpenor)

And Dauid consoled Bersabee his wife and went in to her and lay with her, and she conceived and bore a son and called his name Salomon.  And the Lord loved him. Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.

2 Samuel 12:25 (Tanakh)

2 Samuel 12:25 (KJV)

2 Samuel 12:25 (NET)

and He sent by the hand of Nathan the prophet, and he called his name Jedidiah, for HaShem’S sake. And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.

2 Samuel 12:25 (Septuagint BLB)

2 Kings 12:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ Ναθαν τοῦ προφήτου καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιδεδι ἕνεκεν κυρίου καὶ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ Νάθαν τοῦ προφήτου, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιεδεδί, ἕνεκεν Κυρίου

2 Reigns 12:25 (NETS)

2 Kings 12:25 (English Elpenor)

And he sent by the hand of Nathan the prophet, and he called his name Idedi, on account of the Lord. Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.

1 Kings 11:11 (Tanakh)

1 Kings 11:11 (KJV)

1 Kings 11:11 (NET)

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. So the Lord said to Solomon, “Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.

1 Kings 11:11 (Septuagint BLB)

3 Kings 11:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαλωμων ἀνθ᾽ ὧν ἐγένετο ταῦτα μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἃ ἐνετειλάμην σοι διαρρήσσων διαρρήξω τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμών· ἀνθ᾿ ὧν ἐγένετο ταῦτα μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ἃ ἐνετειλάμην σοι, διαρρήσσων διαρρήξω τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου

3 Reigns 11:11 (NETS)

3 Kings 11:11 (English Elpenor)

And the Lord said to Salomon, “Since these thing were with you and you did not keep my commandments and my ordinances that I commanded you, tearing I will tear your kingdom from your hand and give it to your slave. And the Lord said to Solomon, Because it has been thus with thee, and thou hast not kept my commandments and my ordinances which I commanded thee, I will surely rend thy kingdom out of thy hand, and give it to thy servant.

1 Kings 11:12 (Tanakh)

1 Kings 11:12 (KJV)

1 Kings 11:12 (NET)

Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive.  I will tear it away from your son’s hand instead.

1 Kings 11:12 (Septuagint BLB)

3 Kings 11:12 (Septuagint Elpenor)

πλὴν ἐν ταῗς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήμψομαι αὐτήν πλὴν ἐν ταῖς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυὶδ τὸν πατέρα σου· ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήψομαι αὐτήν

3 Reigns 11:12 (NETS)

3 Kings 11:12 (English Elpenor)

Yet, for the sake of your father Dauid I will not do them in your days; I will take it out of the hand of your son. Only in thy days I will not do it for David thy father’s sake: [but] I will take it out of the hand of thy son.

Exodus 3:6 (Tanakh)

Exodus 3:6 (KJV)

Exodus 3:6 (NET)

Moreover He said: ‘I am the G-d of thy father, the G-d of Abraham, the G-d of Isaac, and the G-d of Jacob.’  And Moses hid his face; for he was afraid to look upon G-d. Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.  And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. He added, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”  Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

Exodus 3:6 (Septuagint BLB)

Exodus 3:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς τοῦ πατρός σου θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ἀπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εὐλαβεῗτο γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν· ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς τοῦ πατρός σου, Θεὸς ῾Αβραὰμ καὶ Θεὸς ᾿Ισαὰκ καὶ Θεὸς ᾿Ιακώβ. ἀπέστρεψε δὲ Μωυσῆς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· εὐλαβεῖτο γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

Exodus 3:6 (NETS)

Exodus 3:6 (English Elpenor)

And he said to him, “I am the God of your father, God of Abraam and God of Isaak and God of Iakob.”  And Moyses turned his face away, for he was being reverent to look down before God. And he said, I am the God of thy father, the God of Abraam, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and Moses turned away his face, for he was afraid to gaze at God.

1 Kings 14:7 (Tanakh)

1 Kings 14:7 (KJV)

1 Kings 14:7 (NET)

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel has said: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.

1 Kings 14:7 (Septuagint BLB)

3 Kings 14:7 (Septuagint Elpenor)

NA πορευθεῖσα εἰπὸν τῷ ῾Ιεροβοάμ· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· ἀνθ᾿ οὗ ὅσον ὕψωσά σε ἀπὸ μέσου λαοῦ καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ,

3 Reigns 14:7 (NETS)

3 Kings 14:7 (English Elpenor)

NA In going, say to Jeroboam, Thus says the Lord God of Israel, Because as much as I exalted you from the midst of the people and appointed you leading over the people of Israel,

1 Kings 14:8 (Tanakh)

1 Kings 14:8 (KJV)

1 Kings 14:8 (NET)

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you. But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve.

1 Kings 14:8 (Septuagint BLB)

3 Kings 14:8 (Septuagint Elpenor)

NA καὶ ἔρρηξα σὺν τὸ βασίλειον ἀπὸ τοῦ οἶκου Δαυὶδ καὶ ἔδωκα αὐτό σοι καὶ οὐκ ἐγένου ὡς ὁ δοῦλός μου Δαυίδ, ὃς ἐφύλαξε τὰς ἐντολάς μου καὶ ὃς ἐπορεύθη ὀπίσω μου ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ποιῆσαι ἕκαστος τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς μου

3 Reigns 14:8 (NETS)

3 Kings 14:8 (English Elpenor)

NA and tore the crown of state from the house of David and gave it to you; and you have not become as my servant David who kept my commandments, and who went after me with all his heart, to do right in my eyes.

1 Kings 15:4 (Tanakh)

1 Kings 15:4 (KJV)

1 Kings 15:4 (NET)

Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.

1 Kings 15:4 (Septuagint BLB)

3 Kings 15:4 (Septuagint Elpenor)

ὅτι διὰ Δαυιδ ἔδωκεν αὐτῷ κύριος κατάλειμμα ἵνα στήσῃ τέκνα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν Ιερουσαλημ ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ᾿ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν ῾Ιερουσαλήμ

3 Reigns 15:4 (NETS)

3 Kings 15:4 (English Elpenor)

For because of Dauid the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him and establish Ierousalem; Howbeit for David’s sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerusalem.

1 Kings 15:5 (Tanakh)

1 Kings 15:5 (KJV)

1 Kings 15:5 (NET)

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. He did this because David had done what he approved and had not disregarded any of his commandments his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.

1 Kings 15:5 (Septuagint BLB)

3 Kings 15:5 (Septuagint Elpenor)

ὡς ἐποίησεν Δαυιδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων, ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ, πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ

3 Reigns 15:5 (NETS)

3 Kings 15:5 (English Elpenor)

as Dauid did what was right before the Lord, he did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life. Forasmuch as David did that which was right in the sight of the Lord: he turned not from any thing that he commanded him all the days of his life.

Philippians 4:19 (NET)

Philippians 4:19 (KJV)

And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus. But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου

Matthew 5:22 (NET)

Matthew 5:22 (KJV)

But I say to you that anyone who is angry with a brother will be subjected to judgment.  And whoever insults a brother will be brought before the council, and whoever says ‘Fool’ will be sent to fiery hell. But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ρακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾿ ἂν εἴπῃ· μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος

Matthew 22:32 (NET)

Matthew 22:32 (KJV)

‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!” I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων

1 The NET parallel Greek text and NA28 had πλοῦτος here in the nominative case preceded by its appropriate article τὸ, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πλουτον in the accusative case preceded by its appropriate article τον.

2 Philippians 4:19 (NET)

3 Psalm 51:14, 15 (NET)

5 2 Samuel 12:10a (NET) Table

6 Acts 13:22 (NET), 1 Samuel 13:14 Septuagint (τὴν καρδίαν αὐτοῦ), but it is getting harder to find in translations from contemporary Hebrew.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εικη (KJV: without a cause) following his brother.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 Matthew 5:21, 22a (NET)

9 Psalm 51:16, 17 (NET)

10 Luke 18:13, 14a (NET) Table

11 Psalm 51:18, 19 (NET)

12 2 Samuel 12:24ab (NET)

13 2 Samuel 12:24c (NET)

14 2 Samuel 12:24d, 25 (NET)

15 1 Kings 11:11, 12a (NET)

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θεος (KJV: God) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 Matthew 22:29, 31b, 32 (NET)

18 Luke 20:38 (NET)

19 1 Kings 14:7, 8 (NET)