Who Am I? Part 17

This is a continuation of my consideration of “5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith” by Kristi Burke. Her first Bible passage was “Romans 9…the starting point of my deconstruction journey.”1 Though she began with verse 16, I started at the beginning of the chapter to gain some context. In another essay I asked: “What gave anyone hope that believing in the Lord Jesus, even before one dies, might save one from KJV hell?” Here, I’ll begin to consider the three Scriptures that came to mind.

When Jesus was crucified: Two other criminals were also led away to be executed with him2 (Luke 23:39-43 NET).

One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ? Save yourself and us!” [Table] But the other rebuked3 him, saying,4 “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.” Then he said, “Jesus,5 remember me6 when you come in your kingdom.” And Jesus7 said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”

The Greek words translated in paradise were ἐν τῷ παραδείσῳ (a form of παράδεισος). This phrase would be quite familiar as a reference to the garden (NET: orchard) in Eden to anyone reading the Septuagint. The only other occurrence of this phrase in the New Testament is found in Jesus’ (Revelation 1:12-20) letter to the church at Ephesus (Revelation 2:7 NET):

The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will permit him to eat from the tree of life that is in the paradise8 of God.’

The verb is was ἐστιν in the present tense. Paul wrote about a paradise located in the third heaven (2 Corinthians 12:2-4 NET):

I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third (τρίτου, a form of τρίτος) heaven (οὐρανοῦ, a form of οὐρανός). And I know that this man (whether in the body or apart from9 the body I do not know, God knows) was caught up into paradise (παράδεισον, another form of παράδεισος) and heard things too sacred (ἄρρητα, a form of ἄῤῥητος) to be put into words,10 things that a person is not permitted to speak.

More important, perhaps, than the phrase ἐν τῷ παραδείσῳ was the phrase μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ: you will be with me11 (literally: “with me you will be”). This clause is preceded by the adverb σήμερον. So, does σήμερον modify λέγω (NET: I tell), which immediately precedes it, or ἔσῃ?

λέγω

ἔσῃ

I tell you the truth today: you will be with me in paradise. I tell you the truth: with me you will be today in paradise.

The first sounds awkward in English, as if Jesus might not tell the truth yesterday or tomorrow. But I can understand it as (because of your request today) you will be with me in paradise sometime in the future. The verb ἔσῃ is in the future tense. Or, perhaps Jesus meant: “with me you will be (later) today.”

I surveyed every occurrence of σήμερον in the New Testament (see table below). A story Jesus told proved to be very enlightening:

What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’12

The Greek word order follows:

Matthew 11:28b (NET)

Matthew 11:28b (NET Parallel Greek)

go and work in the vineyard today ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι

Here, two verbs were separated by σήμερον: ὕπαγε (a form of ὑπάγω) and ἐργάζου (a form of ἐργάζομαι). Clearly, the man wanted his Son to go today and to work today. I didn’t need to choose between these verbs. But both are in the present tense.

There was only one occurrence of σήμερον in Mark’s Gospel, but one of the verbs it modified is in the future tense:

Jesus said to [Peter], “I tell you the truth, today13—this very night14—before a rooster crows twice, you will deny me three times.15

And again, the detail follows in a table:

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (NET Parallel Greek / NA28 / Byzantine Majority Text)

Mark 14:30 (KJV)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus)

I tell you the truth, today ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον Verily I say unto thee, That this day αμην λεγω σοι οτι σημερον

By ignoring ὅτι and the word placement of σὺ, the NET translators developed an English translation that is identical to: I tell you the truth, today (ἀμήν σοι λέγω σήμερον) in Luke 23:43. The KJV translation—That this day—accounts for ὅτι. “Truly I tell you, that you today…” is a more literal translation of the NET parallel Greek.

Now that Jesus/Matthew have given me permission to understand that σήμερον can modify two verbs simultaneously, I’m untroubled by its proximity to λέγω (NET: I tell; KJV: I say). My attitude now is, “Of course, Jesus told Peter the truth today, not tomorrow or four weeks ago. Why burden him with such knowledge prematurely?” Nor do the three words interposed between λέγω and σήμερον dissuade me from understanding that the latter modifies the former.

Here is Matthew 11:28 again:

Matthew 11:28b (NET)

Matthew 11:28b (NET Parallel Greek)

go and work in the vineyard today ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι

If the prepositional phrase ἐν τῷ ἀμπελῶνι (NET: in the vineyard) were interposed between σήμερον and ἐργάζου, I wouldn’t assume that Jesus meant, “Go today in the vineyard and work sometime in the future,” because ἐργάζου is in the present tense.

The Greek word ἀπαρνήσῃ, translated you will deny in Mark 14:30, is in the future tense. But here, Jesus/Mark have made it abundantly clear that the future predicted by ἀπαρνήσῃ is later than now yet still today.

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (NET Parallel Greek / NA28 )

Mark 14:30 (KJV)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus / Byzantine Majority Text)

this very night ταύτῃ τῇ νυκτὶ even in this night εν τη νυκτι ταυτη
before a rooster crows twice πρὶν δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι before the cock crow twice πριν η δις αλεκτορα φωνησαι
you will deny me three times τρίς με ἀπαρνήσῃ thou shalt deny me thrice τρις απαρνηση με

The future tense doesn’t prohibit a verb from being modified by σήμερον. I found other verbs in other tenses as well.

Luke 4:21a (NET)

Luke 4:21a (NET Parallel Greek)

Today this scripture has been fulfilled ὅτι σήμερον πεπλήρωται γραφὴ αὕτη

The verb πεπλήρωται (NET: has been fulfilled) is a form of πληρόω in the perfect tense.

Luke 5:26b (NET)

Luke 5:26b (NET Parallel Greek)

We have seen incredible things today ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον

The verb εἴδομεν (NET: We have seen) is a form of εἴδω in the 2nd aorist tense.

Luke 19:5b (NET)

Luke 19:5b (NET Parallel Greek)

Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today Ζακχαῖε σπεύσας κατάβηθι σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι

The verb κατάβηθι (NET: come down) is also in the 2nd aorist tense, while δεῖ (NET: must) is in the present tense, and μεῖναι (NET: stay) is in the aorist tense.

I was persuaded that neither the placement of the adverb σήμερον nor the future tense of the verb ἔσῃ prohibited me from understanding Jesus’ words as a promise to the other criminal (Luke 23:43) that he would be with Jesus in paradise that very day. For good measure I surveyed the occurrences of ἀμὴν in Luke’s Gospel (see table below).

Only one of six occurrences in the phrase I tell you the truth (KJV: verily I say unto you) was followed by σήμερον. That confirms for me that Jesus and Luke were content to let the phrase stand alone. In other words, though σήμερον clearly modifies λέγω (NET: I tell; KJV: I say) in Luke 23:43, it’s reason for being there was ἔσῃ (NET: you will be; KJV: shalt thou be). If one believes in the Lord Jesus before one dies, today you will be with me in paradise,16 should give one hope to be saved even from KJV hell (ᾅδης).

I want to take some time here to look a little more into Jesus’ interaction with Zacchaeus (Luke 19:1-10 NET).

Jesus entered Jericho and was passing through it. Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was17 rich. He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd. So he ran on ahead18 and climbed up into a sycamore tree19 to see him because20 Jesus was going to pass that way. And when Jesus came to that place, he looked up21 and said to him, “Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today.” So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully. And when the people saw it, they all22 complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half23 of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!” Then Jesus said to him, “Today (σήμερον) salvation has come to this household because he too is a son of Abraham! For the Son of Man came to seek and to save the lost.”

Jesus described Himself as the Son of Man [who] came to seek and to save the lost (τὸ ἀπολωλός). This is a participle of the verb ἀπόλλυμι in the perfect tense. Luke also wrote (Luke 15:1-4 NET):

Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him. But the Pharisees24 and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”

So Jesus told them this parable: “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it (τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό)? [Table]

Who are the lost but those who have prepared [themselves] for destruction?25 The Greek words translated for destruction were εἰς ἀπώλειαν, a form of ἀπώλεια, the noun form associated with the verb ἀπόλλυμι.

It’s almost impossible to consider the story of Zacchaeus, a rich man, without recalling Jesus’ words to his disciples (Matthew 19:23b-26 NET):

“I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.” The disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?” Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, but for God all things are possible” [Table].

I hear the story of Zacchaeus and the story of the criminal on the cross as examples of God’s power to do the impossible. Preparing for this essay I found an article by Melissa Henderson on Christianity.com, “Why Did Jesus Tell the Thief ‘Today You Will Be With Me in Paradise’?.” It struck me that, though Ms. Henderson and Ms. Burke each had her own perspective and agenda, both referenced Christianity, that particular brand of human abstraction called Christianity with which I am most familiar.

I’ve compared selected portions of their words in the following table.

Why Did Jesus Tell the Thief ‘Today You Will Be With Me in Paradise’?

Melissa Henderson

5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith

Kristi Burke

As Christians, we know there is an opportunity to acknowledge our sins, repent from those sins, and ask God for forgiveness. The two thieves on the cross each took a different path. One man chose to mock and ridicule and not believe Jesus. The other man chose to believe and have faith. The Bible doesn’t describe how this man came to believe. Did he have an earlier experience with Jesus that wasn’t recorded? Did the man who asked Jesus to remember Him silently confess and ask God to come into his life? Those details aren’t shared…
The thief was ready to change his ways, even at the last moment…
The thief was saved through repentance, not through work. Salvation is a personal decision.
Up until the point that I read and studied and chewed on the words in Romans 9, I believed in a god who created all people, gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.

Paul and Silas didn’t say, “Believe in a particular brand of human abstraction called Christianity and you will be saved…”26 And Jesus was a bit more forthcoming on “how this man came to believe” than Ms. Henderson shared:

No one can come to me unless the Father who sent me draws him27 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God [see table].’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.28 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.29

I’ll pick this up in another essay. The tables mentioned above follow:

σήμερον

Reference Greek KJV NET
Matthew 6:11 δὸς ἡμῖν σήμερον Give us this day Give us today
Matthew 6:30 σήμερον ὄντα which to day is which is here today
Matthew 11:23 ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον it would have remained until this day it would have continued to this day
Matthew 16:3 σήμερον χειμών [It will be] foul weather to day [It will be] stormy today
Matthew 21:28 ὕπαγε σήμερον ἐργάζου go work to day go and work…today
Matthew 27:8 ἐκλήθη…ἕως τῆς σήμερον was called…unto this day has been called…to this day
Matthew 27:19 ἔπαθον σήμερον I have suffered…this day I have suffered…today
Matthew 28:15 διεφημίσθη…μέχρι τῆς σήμερον is commonly reported…until this day is told…to this day
Mark 14:30 ὅτι σὺ σήμερον…πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαιἀπαρνήσῃ That this day…before the cock crow twice, thou shalt deny today…before a rooster crows twice, you will deny
Luke 2:11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ For unto you is born this day…a Saviour Today your Savior is born
Luke 4:21 ὅτι σήμερον πεπλήρωται This day is…fulfilled Today…has been fulfilled
Luke 5:26 ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον We have seen strange things to day We have seen incredible things today
Luke 12:28 ὄντα σήμερον which is to day which is here today
Luke 13:32 ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον I do cures to day performing healings today
Luke 13:33 δεῖ με σήμερον…πορεύεσθαι I must walk to day I must go on my way today
Luke 19:5 κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι come down; for to day I must abide at thy house come down…because I must stay at your house today
Luke 19:9 ὅτι σήμερον σωτηρία…ἐγένετο This day is salvation come Today salvation has come
Luke 22:34 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ the cock shall not crow this day the rooster will not crow today
Luke 23:43 ἀμήν σοι λέγω σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me I tell you the truth, today you will be with me
Acts 4:9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα If we this day be examined if we are being examined today
Acts 13:33 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, this day have I begotten thee. You are my Son; today I have fathered you.
Acts 19:40 κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον we are in danger to be called in question for this day’s uproar we are in danger of being charged with rioting today
Acts 20:26 μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ I take you to record this day I declare to you today
Acts 22:3 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον as ye all are this day just as all of you are today
Acts 24:21 ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ᾿ ὑμῶν I am called in question by you this day I am on trial before you today
Acts 26:2 ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι I shall answer for myself this day before thee about to make my defense before you today
Acts 26:29 πάντας τοὺς ἀκούοντας μου σήμερον all that hear me this day all those who are listening to me today
Acts 27:33 τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting Today is the fourteenth day you have been in suspense and have gone without food
Romans 11:8 ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς…ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας God hath given them…unto this day God gave them…to this very day
2 Corinthians 3:14 ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας…μένει for until this day remaineth For to this very day…remains
2 Corinthians 3:15 ἀλλ᾿ ἕως σήμερον…κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται But even unto this day…the vail is upon their heart But until this very day…a veil lies over their minds
Hebrews 1:5 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, this day have I begotten thee You are my son! Today I have fathered you
Hebrews 3:7 σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 3:13 παρακαλεῖτε…ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται exhort..while it is called To day exhort…as long as it is called “Today”
Hebrews 3:15 σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 4:7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον Again, he limiteth a certain day again ordains a certain day, “Today”
σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 5:5 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, to day have I begotten thee You are my Son! Today I have fathered you
Hebrews 13:8 (no verb) Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς Jesus Christ the same yesterday, and to day Jesus Christ is the same yesterday and today
James 4:13 σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα To day or to morrow we will go Today or tomorrow we will go

ἀμὴν

Reference Greek KJV NET
Luke 4:24 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 12:37 ἀμὴν λέγω ὑμῖν verily I say unto you I tell you the truth
Luke 18:17 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 18:29 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 21:32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 23:43 ἀμήν σοι λέγω σήμερον Verily I say unto thee, To day I tell you the truth, today

Tables comparing the Greek of Luke 23:40; 23:42, 43; Revelation 2:7; 2 Corinthians 12:3; Mark 14:30; Luke 19:5; 19:2; 19:4; 19:7, 8 and 15:2 in the NET and KJV follow.

Luke 23:40 (NET)

Luke 23:40 (KJV)

But the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

Luke 23:40 (NET Parallel Greek)

Luke 23:40 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:40 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη· οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει

Luke 23:42, 43 (NET)

Luke 23:42, 43 (KJV)

Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.” And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Luke 23:42 (NET Parallel Greek)

Luke 23:42 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:42 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητι μου ὅταν ἔλθῃς |ἐν τῇ βασιλείᾳ| σου και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.” And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

Luke 23:43 (NET Parallel Greek)

Luke 23:43 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:43 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

Revelation 2:7 (NET)

Revelation 2:7 (KJV)

The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will permit him to eat from the tree of life that is in the paradise of God.’ He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

Revelation 2:7 (NET Parallel Greek)

Revelation 2:7 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 2:7 (Byzantine Majority Text)

Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου μου

2 Corinthians 12:3 (NET)

2 Corinthians 12:3 (KJV)

And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows) And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

2 Corinthians 12:3 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 12:3 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 12:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος |οὐκ οἶδα|, ὁ θεὸς οἶδεν) και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (KJV)

Jesus said to him, “I tell you the truth, today—this very night—before a rooster crows twice, you will deny me three times. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Mark 14:30 (NET Parallel Greek)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:30 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον – ταύτῃ τῇ νυκτὶ – πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με

Luke 19:5 (NET)

Luke 19:5 (KJV)

And when Jesus came to that place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today.” And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Luke 19:5 (NET Parallel Greek)

Luke 19:5 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας |ὁ| Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι

Luke 19:2 (NET)

Luke 19:2 (KJV)

Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was rich. And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Luke 19:2 (NET Parallel Greek)

Luke 19:2 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:2 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος

Luke 19:4 (NET)

Luke 19:4 (KJV)

So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him because Jesus was going to pass that way. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Luke 19:4 (NET Parallel Greek)

Luke 19:4 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτὸν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης εμελλεν διερχεσθαι

Luke 19:7, 8 (NET)

Luke 19:7, 8 (KJV)

And when the people saw it, they all complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Luke 19:7 (NET Parallel Greek)

Luke 19:7 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:7 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!” And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Luke 19:8 (NET Parallel Greek)

Luke 19:8 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:8 (Byzantine Majority Text)

σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· ἰδοὺ τὰ ἡμίσια μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, |τοῖς| πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν

Luke 15:2 (NET)

Luke 15:2 (KJV)

But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.” And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

Luke 15:2 (NET Parallel Greek)

Luke 15:2 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 15:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις

2 Luke 23:32 (NET)

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τω (KJV: unto) preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κυριε (KJV: Lord) following remember me. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

10 Or “things that cannot be put into words.” (NET note 3)

11 Luke 23:43b (NET)

12 Matthew 21:28 (NET) Table

13 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the personal pronoun σὺ preceding today. The Stephanus Textus Receptus did not.

14 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν (KJV: even in) preceding this very night. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 Mark 14:30 (NET)

16 Luke 23:43b (NET)

18 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰς τὸ ἔμπροσθεν (not translated in the NET) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply εμπροσθεν (KJV: before).

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition δι following because. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειδεν αυτον (KJV: and saw him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 The NET parallel Greek text and NA28 had τε preceding Pharisees and καὶ preceding the experts in the law, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had only the latter.

25 Romans 9:22b (NET)

26 Acts 16:31a Table

27 John 6:44a (NET) Table

28 John 6:45 (NET) Table

29 John 12:32 (NET)

Who Am I? Part 7

In another essay I presented his Jewish and Roman trials as a kind of ultimate tempting of the flesh of Adam and an ultimate proving of the Holy Spirit which descendedin bodily form like a dove[1] upon Jesus the Christ or Messiah.  I characterized those trials as a time “when sinners, Jerusalem, the whole world, perhaps even the created cosmos were in extreme danger of falling into the hands of an angry God.”  I want to continue with his crucifixion.

Nail me to a cross and I’m stuck there but Jesus said (John 10:17, 18 NET):

This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.  No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will.[2]  I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again.  This commandment I received from my Father.

It says to me that at any moment throughout his ordeal of ultimate humiliation Jesus, yehôvâh in the flesh of Adam,[3] could have decided that enough was enough, sat down at the right hand of his Father in heaven and been none the worse for wear—personally.

As they led him away, Luke recorded in his Gospel narrative, they seized Simon of Cyrene, who was coming in from the country.  They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.[4]  Matthew and Mark recorded the same incident.  I might have assumed that He was too holy to carry his own cross except that John recalled Jesus carrying his own cross (John 19:16, 17 NET).  Apparently the One who said, If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me,[5] was too weak to carry his all the way to his crucifixion.

Two other (ἕτεροι, a form of ἕτερος) criminals (κακοῦργοι, a form of κακοῦργος) were also led away to be executed with him.[6]  Isaiah had prophesied, he was numbered with the transgressors,[7] though he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.[8]  But with the words ἕτεροι κακοῦργοι δύο Luke captured (See: ἕτεροι; Luke 11:15, 16) the social reality of Jesus as one of three criminals condemned to death by the duly authorized governor of Judea.  His punishment was neither cruel nor unusual under the prevailing standards of their socially constructed reality.

A great number of the people followed him (Luke 23:27-31 NET):

among them women who were mourning and wailing for him.  But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.  For this is certain: The days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’  Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’  For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”

They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”) and offered Jesus wine mixed with gall to drink.  But after tasting it, he would not drink it.[9]  There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.[10]  But Jesus said, “Father, forgive (ἄφες, a form of ἀφίημι) them, for they don’t know what they are doing.”[11]

Jesus, naked[12] on the cross, looked down as the soldiers who crucified Him took his clothes and made four shares, one for each soldier, and the tunic remained. (Now the tunic was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)  So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice to see who will get it.”  This took place to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”  So the soldiers did these things.[13]  David (1 Samuel 16:1 – 1 Kings 2:11) had prophesied, they look and stare upon me.  They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.[14]

Then they sat down and kept guard over him there.[15]  It was nine o’clock in the morning when they crucified him.[16]  That would be the second morning since the night of his arrest with little or no sleep for Jesus.  The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, “He saved others.  Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!”  The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine, and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”[17]

Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”[18]  Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic (Ἑβραϊστί; literally, in Hebrew; NET note 67), Latin, and Greek.  Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’”  Pilate answered, “What I have written, I have written.”[19]

Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha!  You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself and come down from the cross!”  In the same way even the chief priests – together with the experts in the law – were mocking him among themselves: “He saved others, but he cannot save himself!  Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!”[20]  He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”  The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.[21]  One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ?  Save yourself and us!”[22]

This is the point in the story where I wished Jesus would come down from the cross as more than twelve legions of angels came screaming out of the sky to the tune of Wagner’s Ride of the Valkyries to kill everyone who mocked Him.  Actually it is the ideal of the Sicarii—walking up to an “enemy” (anyone who disagrees with my “truth”) plunging a long knife into him several times and melting away again into the crowd—that appeals to the sin in my flesh more than the straight-up warfare of the Zealots.  Cowardice prevented me from ever actualizing the murderous intentions of my heart.  And until the moment that sentence formed in my mind I hadn’t thanked God for that fear.  All this may help explain why years of imitating the Pharisees felt like a step toward godliness to me.

But the other [criminal] rebuked him [the former criminal], saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?  And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”  Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”  And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise”[23] as a door of hope opened (Hosea 2:14-17 Tanakh).

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.  And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt (Table).  And it shall be at that day, saith the LORD (yehôvâh, יהוה), that thou shalt call me Ishi (ʼı̂ysh, אישי); and shalt call me no more Baali (baʽălı̂y, בעלי Table).  For I will take away the names of Baalim (baʽal, הבעלים) out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name (Table).

As confessions go, And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did is nothing compared to Achan’s confession (Joshua 7:19-25 Tanakh)

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me (Table).

And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done (Table): When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it (Table).

So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor (Table).

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day.  And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones (Table).

I wonder now whether Achan and his sons and his daughters, after suffering the punishment of criminals, face an implacable Judge or a merciful Savior, not because of the merits of Achan’s confession but because of the merits of that Savior: But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.[24]

Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.  So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, look, here is your son!”  He then said to his disciple, “Look, here is your mother!”  From that very time the disciple took her into his own home.[25]

Now from noon until three, darkness came over all the land.  At about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?”[26] that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”[27]  After six hours on the cross Jesus lamented his loneliness even as He affirmed his confidence in the Scripture, written for his comfort (Psalm 22:6-18) for the very moment He prayed it (Psalm 22:1, 23, 24 Tanakh):

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.  For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”  Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink.  But the rest said, “Leave him alone!  Let’s see if Elijah will come to save him.”[28]  After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture [Psalm 22:15]), “I am thirsty!”  A jar full of sour wine was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop and lifted it to his mouth.  When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!”[29]  David had already spoken for Jesus’ failing breath (Psalm 22:25-31 Tanakh):

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.  The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.  All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.   For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.  All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.  A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

The temple curtain was torn in two.  Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!”  And after he said this he breathed his last.[30]  The earth shook and the rocks were split apart.  And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.  (They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)[31]

Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said, “Truly this man was God’s Son!”[32]  And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.[33] 

Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? Jesus asked.  The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, but the Father residing in me performs his miraculous deeds.[34]  And in the letter to the Hebrews we are encouraged: Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.[35]  I tell you the solemn truth, Jesus promised, the person who believes in me will perform the miraculous deeds that I am doing, and will perform greater deeds than these, because I am going to the Father.[36]  For, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.[37]

The Gospel harmony I made to write this essay follows.

The Crucifixion

Matthew Mark Luke

John

So they took Jesus, and carrying his own cross…

 John 19:16b, 17a

As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.

Matthew 27:32

The soldiers forced a passerby to carry his cross, Simon of Cyrene, who was coming in from the country…

Mark 15:21a

As they led him away, they seized Simon of Cyrene, who was coming in from the country.  They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.

Luke 23:26

(he was the father of Alexander and Rufus).

Mark 15:21b

A great number of the people followed him, among them women who were mourning and wailing for him.  But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.  For this is certain: The days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’  Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’  For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”

Luke 23:27-31

Two other criminals were also led away to be executed with him.

Luke 23:32

They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)…

Matthew 27:33

They brought Jesus to a place called Golgotha (which is translated, “Place of the Skull”).

Mark 15:22

So when they came to the place that is called “The Skull” …

Luke 23:33a

…he went out to the place called “The Place of the Skull” (called in Aramaic Golgotha).

John 19:17b

…and offered Jesus wine mixed with gall to drink.  But after tasting it, he would not drink it.

Matthew 27:34

They offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.

Mark 15:23

When they had crucified him…

Matthew 27:35a

Then they crucified him…

Mark 15:24a

…they crucified him there…

Luke 23:33b

There they crucified him…

John 19:18a

…along with the criminals, one on his right and one on his left.

Luke 23:33c

…along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.

John 19:18b

[But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]

Luke 23:34a

…they divided his clothes by throwing dice.

Matthew 27:35b

…and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.

Mark 15:24b

Then they threw dice to divide his clothes.

Luke 23:34b

Then they sat down and kept guard over him there.

Matthew 27:36

It was nine o’clock in the morning when they crucified him.

Mark 15:25

The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, “He saved others.  Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!”  The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine, and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

Luke 23:35-37

Above his head they put the charge against him, which read: “This is Jesus, the king of the Jews.”

Matthew 27:37

The inscription of the charge against him read, “The king of the Jews.”

Mark 15:26

There was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”

Luke 23:38

Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”

John 19:19

Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, Latin, and Greek. Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’”  Pilate answered, “What I have written, I have written.”

John 19:20-22

Now when the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, and the tunic remained. (Now the tunic was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)  So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice to see who will get it.” This took place to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”  So the soldiers did these things.

John 19:23, 24

Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.  Those who passed by defamed him, shaking their heads  and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself!  If you are God’s Son, come down from the cross!”  In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him: “He saved others, but he cannot save himself!  He is the king of Israel!  If he comes down now from the cross, we will believe in him!

Matthew 27:38-42

And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.  Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself and come down from the cross!”  In the same way even the chief priests – together with the experts in the law – were mocking him among themselves: “He saved others, but he cannot save himself!  Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!”

Mark 15:27-32a

He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”

Matthew 27:43

The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.

Matthew 27:44

Those who were crucified with him also spoke abusively to him.

Mark 15:32b

One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ?  Save yourself and us!”  But the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?  And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”  Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”  And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”

Luke 23:39-43

Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.  So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, look, here is your son!”  He then said to his disciple, “Look, here is your mother!”  From that very time the disciple took her into his own home.

John 19:25-27

Now from noon until three, darkness came over all the land.

Matthew 27:45

Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

Mark 15:33

It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon, because the sun’s light failed.

Luke 23:44, 45a

At about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”  Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink.  But the rest said, “Leave him alone!  Let’s see if Elijah will come to save him.”

Matthew 27:46-49

Around three o’clock Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”  When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”  Then someone ran, filled a sponge with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone!  Let’s see if Elijah will come to take him down!”

Mark 15:34-36

After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty!”  A jar full of sour wine was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop and lifted it to his mouth.  When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!”

John 19:28-30a

Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.  Just then the temple curtain was torn in two, from top to bottom.

Matthew 27:50, 51a

But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.  And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.

Mark 15:37, 38

The temple curtain was torn in two.  Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!”  And after he said this he breathed his last.

Luke 23:45, 46

 

 

Then he bowed his head and gave up his spirit.

John 19:30b

The earth shook and the rocks were split apart.  And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.  (They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)

Matthew 27:51b-53

Now when the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”

Matthew 27:54

Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said, “Truly this man was God’s Son!”

Mark 15:39

Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!”

Luke 23:47

And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

Luke 23:48

Many women who had followed Jesus from Galilee and given him support were also there, watching from a distance.

Matthew 27:55

There were also women, watching from a distance.

Mark 15:40a

And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.

Luke 23:49

Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

Matthew 27:56

Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.  When he was in Galilee, they had followed him and given him support.  Many other women who had come up with him to Jerusalem were there too.

Mark 15:40b, 41


[1] Luke 3:22a (NET)

[2] The words free will were added by the translators to the Greek word ἐμαυτοῦ translated my own.

[3] Romans, Part 55; My Reasons and My Reason, Part 5; Romans, Part 38; Fear – Genesis, Part 6; Who Am I? Part 2

[4] Luke 23:26 (NET)

[5] Matthew 16:24 (NET)

[6] Luke 23:32 (NET)

[7] Isaiah 53:12b (Tanakh)

[8] Isaiah 53:9b (Tanakh)

[9] Matthew 27:33, 34 (NET)  David Mathis offers the following explanation in his blog post “The Wine Jesus Drank” on desiringGod.

[10] John 19:18 (NET)

[11] Luke 23:34a (NET) Table

[12] Stephen Ray, “Was Jesus Crucified Naked?,” Defender’s of the Catholic Faith

[13] John 19:23, 24 (NET)

[14] Psalm 22:17b, 18 (Tanakh)

[15] Matthew 27:36 (NET)

[16] Mark 15:25 (NET)

[17] Luke 23:35-37 (NET)

[18] Though it differs slightly from the synoptic Gospels I’m going with John’s account because he, the disciple whom [Jesus] loved, was actually there (John 19:25-27) near enough to read it.

[19] John 19:19-22 (NET)

[20] Mark 15:29-32a (NET)

[21] Matthew 27:43, 44 (NET)

[22] Luke 23:39 (NET)

[23] Luke 23:40-43 (NET)

[24] 1 John 1:9 (NET)

[25] John 19:25-27 (NET)

[26] I had thought and written that this was Aramaic.  E. A. Knapp in his article “Did the Messiah Speak Aramaic or Hebrew? (part 2)” on Torah Class online disputes that.

[27] Matthew 27:45, 46 (NET) Table

[28] Matthew 27:47-49 (NET)

[29] John 19:28-30a (NET)

[30] Luke 23:45b, 46 (NET)

[31] Matthew 27:51b-53 (NET)

[32] Mark 15:39 (NET)

[33] Luke 23:48 (NET)

[34] John 14:10 (NET)

[35] Hebrews 12:3 (NET)

[36] John 14:12 (NET)

[37] Galatians 5:22, 23a (NET)

Romans, Part 31

So then, brothers and sisters, we are under obligation (ὀφειλέται, a form of ὀφειλέτης), not to the flesh (σαρκὶ, a form of σάρξ), to live according to the flesh (σάρκα, another form of σάρξ), Paul continued, (for if you live according to the flesh [σάρκα, another form of σάρξ], you will die [ἀποθνῄσκειν, a form of ἀποθνήσκω])1  If I consider myself the old man, the sin condemned in the flesh,2 I will die along with the flesh.  This truism is equivalent to Jesus’ saying to Martha, The one who believes in me will live even if he dies (ἀποθάνῃ, another form of ἀποθνήσκω),3 or to his disciples, The one who loves his life [i.e., in this world] destroys [or, loses] it.4  But no, I didn’t see that for a long time.

I thought Paul was threatening me with eternal damnation if I lived according to the flesh, even though the text said die.  I wasn’t happy about it, especially after everything else he had said, but I couldn’t make any other sense of it at the time.  And yes, it is embarrassing to keep admitting how stubbornly dull-witted I am.

Paul continued, but if by the Spirit you put to death (θανατοῦτε, a form of θανατόω) the deeds (πράξεις, a form of πρᾶξις) of the body you will live.5  If I identify with the new man created in the image of God, I will live.  But no, I didn’t see how well this fit with Jesus saying to Martha, and the one who lives and believes in me will never die (ἀποθάνῃ, another form of ἀποθνήσκω).6  And I didn’t relate it to Jesus saying to his disciples, and the one who hates his life in this world guards [or, keeps] it for eternal life.7

I thought it was best, if I wanted to go to heaven, to keep trying to put the deeds of my body to death by striving to keep the law, or at least by striving to love by keeping the definition of the love that fulfills the law as if it were laws.  The idea that I could put to death the deeds of the body by faith, by believing that my old man was crucified with [Christ] so that the body of sin would no longer dominate [me], so that [I] would no longer be enslaved to sin,8 because God achieved what the law could not doBy sending his own Son in the likeness of sinful fleshso that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,9 was a slow train coming.

For all who are led (ἄγονται, a form of ἄγω) by the Spirit of God are the sons of God,10 Paul continued.  Surely I am a byword in heaven.  Over and over I was led back to these verses, and over and over I refused to drink them in.  But let me recount the word ἄγω as used in the Gospels as a contrast to my Do-It-Yourself religion.

And you will be brought (ἀχθήσεσθε, another form of ἄγω) before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles,11 Jesus told his disciples.  When12 they arrest13 (ἄγωσιν, another form of ἄγω) you and hand you over for trial, do not worry about what to speak.14 But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.15  Go to the village ahead16 of you, Jesus said.  Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her.  Untie them and bring (ἀγάγετε, another form of ἄγω) them to me.17  They brought (ἤγαγον, another form of ἄγω) the donkey and the colt and placed their18 cloaks on19 them, and he sat on them.20  Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led (ἤγετο, another form of ἄγω) by the Spirit in the wilderness, where for forty days he endured temptations from the devil.21

So here I have Jesus ἤγετο (another form of ἄγω) by the Holy Spirit, and handed over to the devil: Then22 the devil brought (῎Ηγαγεν, another form of ἄγω) him to Jerusalem, had him23 stand on the highest point of the temple, and said to him, “If you are the24 Son of God, throw yourself down from here…”25  An angry mob got up, forced [Jesus] out of the town, and brought (ἤγαγον, another form of ἄγω) him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.26  A mob of duly authorized law enforcement types arrested Jesus, led (ἤγαγον, another form of ἄγω) him away, and brought him27 into the high priest’s house.28   Then the whole group of them rose up and brought29 (ἤγαγον, another form of ἄγω) Jesus before Pilate.30  Two other criminals were also led away (῎Ηγοντο, another form of ἄγω) to be executed with him.31

Now I look back at the meaning and usage of ἄγω and ask myself incredulously, “Just exactly what part of being led (ἄγονται, a form of ἄγω) by the Spirit did you think was your doing, Dan?”  But I’m not alone, though I might wish that I were.  I want to take the movie “Courageous” as my point of departure here.

Actually, a big part of me doesn’t want to do that at all.  As an independent filmmaker wannabe I have nothing but admiration for what the Kendrick brothers and Sherwood Baptist Church have done.  I can watch their movies without being embarrassed by the quality of the filmmaking, and each film gets better on that score than the one before.  I didn’t feel anything I’m about to say while watching the film (and I watched “Courageous” again last night).  What I feel is comfort, familiarity and a warm nostalgia for the religion of my childhood, my youth and beyond.  I like stirring music.  I want to be courageous, too.  That’s part of my problem, that I only see a problem in retrospect when I analyze the story in the light of the Gospel and the religious mind.

The storyline of “Courageous,” for those who haven’t seen it, is about a father Adam after his daughter Emily dies in a car crash.  She was his favorite, though he was almost as detached from her as from his son, concerned about his work and his appearance to others.  After her death he is concerned that he should have been a better father.  His wife reminds him that he is still a father.  He talks to his Pastor.  He studies the Bible.  He begins to make a rapprochement with his son.  So far so good.

Then he drafts a resolution, a list of rules derived from his Bible study about fatherhood.  He passes it out to his friends.  Most of them, interestingly enough, are other policemen.  He asks these policemen to hold him accountable to his list of rules.  They want to sign it, too.  Eventually, all the men join in a ceremony, effectively swearing an oath to abide by Adam’s rules.  It is all very moving, and courageous.  But Adam, a churchgoing man, was ashamed of the Gospel for exactly the same reason that Paul was not.

Paul was not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes,32 because the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, The righteous by faith will live.”33  Anyone might become dissatisfied with the righteousness of God that is showing through him and out into the world at any given moment.  It is an excellent time to return to Christ, to be joined to the one who was raised from the dead, like a wife seeking to enlarge her family comes to her husband, to bear fruit to God.34  It is not a time to attempt to have one’s own righteousness derived from the law.35  You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!36

Instead of rebuking and correcting them privately, Adam’s Pastor praises the men publicly for their resolution and their oath to keep it.  Then Adam is allowed to speak to the entire congregation.  Adam persuades other men to follow him in his defection from Christ.  I feel this defection deeply when I get away from the movie and its rousing music, Adam’s tear-filled eyes, his upraised arm and his hand grasping for something elusive.  But my anger is restrained for two reasons.

First, I find it extremely interesting that the character’s name is Adam.  For all I know there is a “Courageous 2” in the works where Adam (or Shane, but that’s another story) learns to be led by the Spirit rather than by the flesh.  And secondly, I know how much remedial help I’ve needed in the sense that the law was our tutor (παιδαγωγὸς) to bring us to Christ.37  The NET has it, the law had become our guardian until Christ.38  Neither word alone is quite right, governess, nanny, just don’t say it.  I think of Creasy, Denzel Washington’s character in “Man on Fire,” taking Pita, Dakota Fanning’s character, to school, guarding her, protecting her, and preparing her to learn.  He became much more than a bodyguard, but not her teacher.  Jesus is the teacher not the law, or living by laws.

Even those born only of the flesh of Adam bind themselves to laws, rules and ethical principles to keep from becoming complete sociopaths.  It doesn’t take a prophet to see that if the Kendrick brothers’ resolution fails to bring those born of the flesh and of the Spirit to Christ, Shariah is waiting in the wings.  But it must be equally clear that the Kendrick brothers’ resolution derived from the Bible is no more the Gospel than Shariah law is.  Both are of the old way, the old written code, and neither is the new life of the Spirit.39

 

addendum: September 2, 2024
According to a note (38) in the NET, Paul quoted from Habakkuk 2:4 in Romans 1:17. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows

Romans 1:17b (NET Parallel Greek)

Habakkuk 2:4b (Septuagint BLB) Table

Habakkuk 2:4b (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

Romans 1:17b (NET)

Habakkuk 2:4b (NETS)

Habakkuk 2:4b (English Elpenor)

The righteous by faith will live

But the just shall live by my faith.

but the just shall live by my faith

Tables comparing Mark 13:11; Matthew 21:2; 21:7; Luke 4:9; 22:54 and 23:1 in the KJV and NET follow.

Mark 13:11 (NET)

Mark 13:11 (KJV)

When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Mark 13:11 (NET Parallel Greek)

Mark 13:11 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 13:11 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ᾿ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον οταν δε αγαγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε μηδε μελετατε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον

Matthew 21:2 (NET)

Matthew 21:2 (KJV)

telling them, “Go to the village ahead of you. Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me. Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Matthew 21:2 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:2 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:2 (Byzantine Majority Text)

λέγων αὐτοῖς· πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ᾿ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετε μοι λεγων αυτοις πορευθητε εις την κωμην την απεναντι υμων και ευθεως ευρησετε ονον δεδεμενην και πωλον μετ αυτης λυσαντες αγαγετε μοι λεγων αυτοις πορευθητε εις την κωμην την απεναντι υμων και ευθεως ευρησετε ονον δεδεμενην και πωλον μετ αυτης λυσαντες αγαγετε μοι

Matthew 21:7 (NET)

Matthew 21:7 (KJV)

They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them. And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Matthew 21:7 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:7 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:7 (Byzantine Majority Text)

ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾿ αὐτῶν τὰ ἱμάτια, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επανω αυτων τα ιματια αυτων και επεκαθισεν επανω αυτων

Luke 4:9 (NET)

Luke 4:9 (KJV)

Then the devil brought him to Jerusalem, had him stand on the highest point of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Luke 4:9 (NET Parallel Greek)

Luke 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 4:9 (Byzantine Majority Text)

῎Ηγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν |αὐτῷ|· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω

Luke 22:54 (NET)

Luke 22:54 (KJV)

Then they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

Luke 22:54 (NET Parallel Greek)

Luke 22:54 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:54 (Byzantine Majority Text)

Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

Luke 23:1 (NET)

Luke 23:1 (KJV)

Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate. And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Luke 23:1 (NET Parallel Greek)

Luke 23:1 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:1 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν αυτον επι τον πιλατον και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

1 Romans 8:12, 13a (NET)

2 Romans 8:3 (NET)

3 John 11:25b (NET)

4 John 12:25a (NET) Table

5 Romans 8:13b (NET)

6 John 11:26a (NET)

7 John 12:25b (NET) Table

8 Romans 6:6 (NET)

9 Romans 8:3, 4 (NET)

10 Romans 8:14 (NET)

11 Matthew 10:18 (NET)

12 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (not translated in the NET) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: But).

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄγωσιν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγαγωσιν (KJV: they shall lead).

14 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μηδε μελετατε (KJV: neither do ye premeditate) following speak. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 Mark 13:11 (NET)

17 Matthew 21:2 (NET)

20 Matthew 21:7 (NET)

21 Luke 4:1 (NET) Table

22 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

24 The Stephanus Textus Receptus had the article ο here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

25 Luke 4:9 (NET)

26 Luke 4:29 (NET) Table

28 Luke 22:54a (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had the feminine τὴν οἰκίαν here, a form of οἰκία, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the masculine τον οικον, a form of οἶκος.

29 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural ἤγαγον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular ηγαγεν (KJV: led).

30 Luke 23:1 (NET)

31 Luke 23:32 (NET)

32 Romans 1:16 (NET) Table

33 Romans 1:17 (NET)

34 Romans 7:4 (NET)

35 Philippians 3:9 (NET)

36 Galatians 5:4 (NET) Table

37 Galatians 3:24 (NKJV)

38 Galatians 3:24 (NET)