The story of Balaam and Balak has been too fruitful to abandon. To continue I’ll introduce the “24,000” (Numbers 25:1-5 ESV).
While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab. These invited the people to the sacrifices of their gods (‘ĕlōhîm, אֱלֹהֵיהֶן; Septuagint: τῶν εἰδώλων αὐτῶν), and the people ate and bowed down to their gods (‘ĕlōhîm, לֵאלֹהֵיהֶן; Septuagint: τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν). So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel. And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.” And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
The apparent difference between what the Lord said to Moses and what Moses said to the judges of Israel deserves some consideration. For the moment, however, I’ll stay focused on the introduction of the “24,000” (Numbers 25:9 ESV).
Nevertheless, those who died by the plague (magēp̄â, בַּמַּגֵּפָה; Septuagint: τῇ πληγῇ) were twenty-four thousand.
After spending so much time recounting the Lord’s patience with two Gentiles—the prophet Balaam and Balak king of Moab—the Lord’s treatment of 24,000 of those whom Paul would later describe as a cultivated olive tree seems abrupt and precipitous. That has more to do with my story-telling than the Lord’s patience. So I’ll spend some time here reviewing his patience with the 24,000 (Exodus 9:13-26 ESV).
Then the Lord said to Moses, “Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me. For this time I will send all my plagues (magēp̄â, מַגֵּפֹתַי; Septuagint: τὰ συναντήματά μου) on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth [Table]. For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence (deḇer, בַּדָּבֶר; Septuagint: θανάτῳ or θανατώσω), and you would have been cut off from the earth [Table]. But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth [Table]. You are still exalting yourself against my people and will not let them go. Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now. Now therefore send, get your livestock and all that you have in the field into safe shelter, for every man and beast that is in the field and is not brought home will die when the hail falls on them.”’” Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses [Table], but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field [Table].
I began here because it is the first occurrence of the noun מַגֵּפָה (magēp̄â) in the Masoretic text (ESV: my plagues). There were six other “plagues” preceding this that the 24,000 certainly heard about, and may have witnessed personally while still in Egypt (Exodus 9:22-26 ESV).
Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and beast and every plant of the field, in the land of Egypt.” Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt. There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation. The hail struck down everything that was in the field in all the land of Egypt, both man and beast. And the hail struck down every plant of the field and broke every tree of the field. Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
The “plague” that killed the 24,000 was the last event described in Numbers before the second census (Numbers 26:63-65 ESV):
These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai (Numbers 1:1-46). For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness” (Numbers 13:1-14:45) Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
My own bias leads me to suspect that the young would be more likely to fall prey to the daughters of Moab, but that bias is shaped by my own experience of a blessed life, knowing the only true God, and Jesus Christ whom [He has] sent through his indwelling Holy Spirit and the Bible. The juxtaposition of events recounted in Numbers 25 and 26 favors identifying the 24,000 as the last of those cursed to die in the wilderness, witnesses of the final “plague” in Egypt which became the Passover celebration in Israel (Exodus 11:4-10 ESV).
So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt, and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle. There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again. But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction (pālâ, יַפְלֶה; Septuagint: παραδοξάσει, a form of παραδοξάζω) between Egypt and Israel.’ And all these your servants shall come down to me and bow down to me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you.’ And after that I will go out.” And he went out from Pharaoh in hot anger. Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the Lord hardened (ḥāzaq, וַיְחַזֵּק; Septuagint: ἐσκλήρυνεν, a form of σκληρύνω) Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.
Paul referred to this hardening, describing God’s purpose of election, making a distinction between the children of the promise (the children of God) and the children of the flesh. He wrote of his own concern for so many of his own people who had rejected the Lord’s salvation through Jesus the Christ (Romans 9:6-23 ESV).
But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel, and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.” This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring. For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son” (Genesis 18:1-15). And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac, though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—she was told, “The older will serve the younger” (Genesis 25:1-28) [Table]. As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means! For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy [Table]. For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.” So then he has mercy on whomever he wills (θέλει, a form of θέλω), and he hardens (σκληρύνει, another form of σκληρύνω) whomever he wills (θέλει, a form of θέλω).
You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will (βουλήματι, a form of βούλημα)?” [Table] But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?” Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use? What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—
Who are the vessels of mercy God has chosen in order to make known the riches of his glory? In the immediate context Paul continued, even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles, yet in the broader context of his concern for my brothers, my kinsmen according to the flesh he concluded: God has consigned all to disobedience (ἀπείθειαν, a form of ἀπείθεια), that he may have mercy on all (τοὺς πάντας). As Peter wrote: The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing (βουλόμενος, a participle of βούλομαι) that any should perish, but that all (πάντας, a form of πᾶς) should reach repentance.
Jesus said (John 6:44-46; 12:31-33 ESV):
“No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day [Table]. It is written in the Prophets, ‘And they will all (πάντες, a form of πᾶς) be taught by God.’ Everyone (πᾶς) who has heard and learned from the Father [e.g., all (πάντες, a form of πᾶς) will…be taught by God] comes to me [Table]—not that anyone has seen (ἑώρακέν, a form of ὁράω) the Father except he who is from God; he has seen (ἑώρακεν, a form of ὁράω) the Father.
“Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself” (πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν). He said this to show by what kind of death he was going to die [Table].
And so, Jesus—firstborn of Mary, a daughter of Israel through David [see table below], and the Holy Spirit—died on a Roman cross, rejected by most of the chosen people of God his Father. The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt (Exodus 12:1-14 ESV):
“This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you. Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household. And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight [Table].
“Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts. And you shall let none of it remain until the morning [Septuagint: and you shall not break a bone of it (NETS); and a bone of it ye shall not break (English Elpenor)]; anything that remains until the morning you shall burn. In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover. For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods (‘ĕlōhîm, אֱלֹהֵי; Septuagint: τοῖς θεοῖς) of Egypt I will execute judgments: I am the Lord. The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
“This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast [Table].
And Paul wrote (1 Corinthians 5:6-8 ESV):
Your boasting is not good (καλὸν, a form of καλός; beautiful). Do you not know that a little leaven leavens the whole lump? Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed [Table]. Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
And it happened as the Lord said (Exodus 12:28-32 ESV):
Then the people of Israel went and did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
At midnight the Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock. And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said. Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!”
To conclude this essay I want to consider the apparent difference between what the Lord said to Moses and what Moses said to the judges of Israel (Numbers 25:3b-5 ESV).
And the anger of the Lord was kindled against Israel. And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.” And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
A table comparing the Masoretic text and the Septuagint follows:
|
Masoretic Text
|
Septuagint
|
|
Numbers 25:4, 5 (Tanakh)
|
Numbers 25:4, 5 (NET)
|
Numbers 25:4, 5 (NETS)
|
Numbers 25:4, 5 (English Elpenor)
|
| And HaShem said unto Moses: ‘Take all (כָּל) the chiefs (רָאשֵׁ֣י) of the people (הָעָ֔ם), and hang them up unto HaShem in face of the sun, that the fierce anger of HaShem may turn away from Israel.’ |
The Lord said to Moses, “Arrest all (kōl, כל) the leaders (rō’š, ראשי) of the people (ʿam, העם), and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.” |
And the Lord said to Moyses, “Take the chiefs (πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς) of the people (τοῦ λαοῦ), and make an example of them to the Lord before the sun, and the anger of the Lord’s wrath shall be turned away from Israel.” |
And the Lord said to Moses, Take all (πάντας) the princes (τοὺς ἀρχηγοὺς) of the people (τοῦ λαοῦ), and make them examples [of judgment] for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. |
| And Moses said unto the judges (שֹֽׁפְטֵ֖י) of Israel: ‘Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.’ |
So Moses said to the judges (šāp̄aṭ, שפטי) of Israel, “Each of you must execute those of his men who were joined to Baal Peor.” |
And Moyses said to the tribes (ταῖς φυλαῖς) of Israel, “Each of you kill his family-member who has been initiated to Beel-Phegor.” |
And Moses said to the tribes (ταῖς φυλαῖς) of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. |
The only potentially meaningful difference is שֹֽׁפְטֵ֖י (šāp̄aṭ), translated the judges (Tanakh, NET), in the Masoretic text and ταῖς φυλαῖς, translated the tribes (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. In English, if I limit myself to the immediate context, it sounds as if the Lord intended to make an example (NETS) of a relatively limited number of leaders, while Moses’ intended to execute everyone who sinned. I’ll broaden the context (Exodus 22:20 ESV):
Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
So, I assume that the judges, שֹֽׁפְטֵ֖י (šāp̄aṭ), refers to the seventy elders who received some of the Spirit that is on Moses (Numbers 11:16-17, 24-29), and are to be distinguished from the chiefs (Tanakh) or the leaders (NET), רָאשֵׁ֣י (rō’š), e.g., “the heads,” appointed during the first census. So, I’m assuming that Moses carried out the Lord’s instruction regarding the chiefs appointed during the first census even as he delegated the enforcement of the Lord’s law to the judges or the tribes (ταῖς φυλαῖς). And this just and lawful bloodshed describes the plague on the people of Israel mentioned below (Numbers 25:6-9 ESV):
And behold, one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel, while they were weeping in the entrance of the tent of meeting. When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague (magēp̄â, הַמַּגֵּפָה; Septuagint: ἡ πληγὴ) on the people of Israel was stopped. Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
I’ll pick this up in another essay.
The table (mentioned above) of two different genealogies of Jesus follows. I assume that Matthew’s is the genealogy of Joseph and Luke’s is that of Mary.
|
The Genealogies of Jesus
|
|
Matthew 1:2-16 (ESV)
|
Luke 3:23-38 (ESV)
|
|
|
Luke 3:38 |
God |
|
|
Adam |
|
|
Seth |
|
|
Enos |
|
|
Luke 3:37 |
Cainan |
|
|
Mahalaleel |
|
|
Jared |
|
|
Enoch |
|
|
Methusaleh |
|
|
Luke 3:36 |
Lamech |
|
|
Noah |
|
|
Shem |
|
|
Arphaxad |
|
|
Cainan |
|
|
Luke 3:35 |
Shelah |
|
|
Eber |
|
|
Peleg |
|
|
Reu |
|
|
Serug |
|
|
Luke 3:34 |
Nahor |
|
|
Terah |
| Matthew 1:2 |
Abraham |
Abraham |
| Isaac |
Isaac |
| Jacob |
Jacob |
| Judah |
Luke 3:33 |
Judah |
| Matthew 1:3 |
Perez |
Perez |
| Hezron |
Hezron |
| Ram |
Arni |
|
|
Admin |
| Matthew 1:4 |
Amminadab |
Amminadab |
| Nahshon |
Luke 3:32 |
Nahshon |
| Salmon + Rahab |
Sala |
| Matthew 1:5 |
Boaz + Ruth |
Boaz |
| Obed |
Obed |
| Jesse |
Jesse |
| Matthew 1:6 |
David + the wife of Uriah |
Luke 3:31 |
David |
| Solomon |
Nathan |
| Matthew 1:7 |
Rehoboam |
Mattatha |
| Abijah |
Menna |
| Asaph |
Melea |
| Matthew 1:8 |
Jehoshaphat |
Luke 3:30 |
Eliakim |
| Joram |
Jonam |
| Uzziah |
Joseph |
| Matthew 1:9 |
Jotham |
Judah |
| Ahaz |
Simeon |
| Hezekiah |
Luke 3:29 |
Levi |
| Matthew 1:10 |
Manasseh |
Matthat |
| Amos |
Joram |
| Josiah |
Eliezer |
| Matthew 1:11 |
Jechoniah |
Joshua (Ἰησοῦ) |
|
|
Luke 3:28 |
Er |
|
|
Elmadam |
|
|
Cosam |
|
|
Addi |
|
|
Melchi |
|
|
Luke 3:27 |
Neri |
| Matthew 1:12 |
Shealtiel |
Shealtiel |
| Zerubbabel |
Zerubbabel |
| Matthew 1:13 |
Abiud |
Rhesa |
| Eliakim |
Joanan |
| Azor |
Luke 3:26 |
Joda |
| Matthew 1:14 |
Zadok |
Josech |
| Achim |
Semein |
| Eliud |
Mattathias |
|
|
Maath |
|
|
Luke 3:25 |
Naggai |
|
|
Esli |
|
|
Nahum |
|
|
Amos |
|
|
Mattathias |
|
|
Luke 3:24 |
Joseph |
|
|
Jannai |
|
|
Melchi |
| Matthew 1:15 |
Eleazar |
Levi |
| Matthan |
Matthat |
| Jacob |
Luke 3:23 |
Heli |
| Matthew 1:16 |
Joseph the husband of Mary |
|
Joseph (as was supposed) |
| of whom Jesus (Ἰησοῦς) was born |
|
Jesus (Ἰησοῦς) |
Tables comparing Numbers 25:1; 25:2; 25:3; 25:4; 25:5; 25:9; Exodus 9:13; 9:17; 9:18; 9:19; 9:22; 9:23; 9:24; 9:25; 9:26; Numbers 26:63; 26:64; 26:65; Exodus 11:4; 11:5; 11:6; 11:7; 11:8; 11:9; 11:10; 12:1; 12:2; 12:3; 12:4; 12:5; 12:7; 12:8; 12:9; 12:10; 12:11; 12:12; 12:13; 12:28; 12:29; 12:30; 12:31; 12:32; 22:20 (22:19); Numbers 25:6; 25:7 and 25:8 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Numbers 25:1; 25:2; 25:3; 25:4; 25:5; 25:9; Exodus 9:13; 9:17; 9:18; 9:19; 9:22; 9:23; 9:24; 9:25; 9:26; Numbers 26:63; 26:64; 26:65; Exodus 11:4; 11:5; 11:6; 11:7; 11:8; 11:9; 11:10; 12:1; 12:2; 12:3; 12:4; 12:5; 12:7; 12:8; 12:9; 12:10; 12:11; 12:12; 12:13; 12:28; 12:29; 12:30; 12:31; 12:32; 22:20; Numbers 25:6; 25:7 and 25:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.
|
Numbers 25:1 (Tanakh)
|
Numbers 25:1 (KJV)
|
Numbers 25:1 (NET)
|
| And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. |
When Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the daughters of Moab. |
|
Numbers 25:2 (Tanakh)
|
Numbers 25:2 (KJV)
|
Numbers 25:2 (NET)
|
| And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. |
These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods. |
|
Numbers 25:3 (Tanakh)
|
Numbers 25:3 (KJV)
|
Numbers 25:3 (NET)
|
| And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of HaShem was kindled against Israel. |
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. |
When Israel joined themselves to Baal Peor, the anger of the Lord flared up against Israel. |
|
Numbers 25:4 (Tanakh)
|
Numbers 25:4 (KJV)
|
Numbers 25:4 (NET)
|
| And HaShem said unto Moses: ‘Take all the chiefs of the people, and hang them up unto HaShem in face of the sun, that the fierce anger of HaShem may turn away from Israel.’ |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. |
The Lord said to Moses, “Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.” |
|
Numbers 25:4 (Septuagint BLB)
|
Numbers 25:4 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ εἶπεν κύριος τῷ Μωυσῇ λαβὲ πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς κυρίῳ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἀπὸ Ισραηλ |
καὶ εἶπε Κύριος τῷ Μωυσῇ· λαβὲ πάντας τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ λαοῦ καὶ παραδειγμάτισον αὐτοὺς Κυρίῳ κατέναντι τοῦ ἡλίου, καὶ ἀποστραφήσεται ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἀπὸ ᾿Ισραήλ |
|
Numbers 25:4 (NETS)
|
Numbers 25:4 (English Elpenor)
|
| And the Lord said to Moyses, “Take the chiefs of the people, and make an example of them to the Lord before the sun, and the anger of the Lord’s wrath shall be turned away from Israel.” |
And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples [of judgment] for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. |
|
Numbers 25:5 (Tanakh)
|
Numbers 25:5 (KJV)
|
Numbers 25:5 (NET)
|
| And Moses said unto the judges of Israel: ‘Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.’ |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. |
So Moses said to the judges of Israel, “Each of you must execute those of his men who were joined to Baal Peor.” |
|
Exodus 9:13 (Tanakh)
|
Exodus 9:13 (KJV)
|
Exodus 9:13 (NET)
|
| And HaShem said unto Moses: ‘Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him: Thus saith HaShem, the G-d of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me. |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
The Lord said to Moses, “Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, has said: “Release my people so that they may serve me! |
|
Exodus 9:13 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:13 (Septuagint Elpenor)
|
| εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ὄρθρισον τὸ πρωὶ καὶ στῆθι ἐναντίον Φαραω καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα λατρεύσωσίν μοι |
Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ὄρθρισον τὸ πρωΐ καὶ στῆθι ἐναντίον Φαραὼ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῶν ῾Εβραίων· ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα λατρεύσωσί μοι |
|
Exodus 9:13 (NETS)
|
Exodus 9:13 (English Elpenor)
|
| Then the Lord said to Moyses, “Rise early in the morning, and stand before Pharao, and you shall say to him, ‘This is what the Lord says, the God of the Hebrews: Send away my people so that they may serve me. |
And the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharao; and thou shalt say to him, These things saith the Lord God of the Hebrews, Send away my people that they may serve me. |
|
Exodus 9:17 (Tanakh)
|
Exodus 9:17 (KJV)
|
Exodus 9:17 (NET)
|
| As yet exaltest thou thyself against My people, that thou wilt not let them go? |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
You are still exalting yourself against my people by not releasing them. |
|
Exodus 9:18 (Tanakh)
|
Exodus 9:18 (KJV)
|
Exodus 9:18 (NET)
|
| Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now. |
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. |
I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now. |
|
Exodus 9:18 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:18 (Septuagint Elpenor)
|
| ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἔκτισται ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης |
ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ, ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἔκτισται ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης |
|
Exodus 9:18 (NETS)
|
Exodus 9:18 (English Elpenor)
|
| Look, I am about to rain at this hour tomorrow very abundant hail, such as has not occurred in Egypt from the day which it was founded until this day. |
Behold, to-morrow at this hour I will rain a very great hail, such as has not been in Egypt, from the time it was created until this day. |
|
Exodus 9:19 (Tanakh)
|
Exodus 9:19 (KJV)
|
Exodus 9:19 (NET)
|
| Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; for every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.’ |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. |
So now, send instructions to gather your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person or animal caught in the field and not brought into the house—the hail will come down on them, and they will die!”’” |
|
Exodus 9:19 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:19 (Septuagint Elpenor)
|
| νῦν οὖν κατάσπευσον συναγαγεῖν τὰ κτήνη σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ πάντες γὰρ οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη ὅσα ἂν εὑρεθῇ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ μὴ εἰσέλθῃ εἰς οἰκίαν πέσῃ δὲ ἐπ᾽ αὐτὰ ἡ χάλαζα τελευτήσει |
νῦν οὖν κατάσπευσον συναγαγεῖν τὰ κτήνη σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ· πάντες γὰρ οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη, ὅσα ἐὰν εὑρεθῇ ἐν τοῖς πεδίοις καὶ μὴ εἰσέλθῃ εἰς οἰκίαν, πέσῃ δὲ ἐπ᾿ αὐτὰ ἡ χάλαζα, τελευτήσει |
|
Exodus 9:19 (NETS)
|
Exodus 9:19 (English Elpenor)
|
| Now, therefore, hurry to gather your animals and whatever belongs to you on the plain. For all the humans and animals, whatever should be found on the plains and should not enter into a dwelling, but the hail should fall upon them, shall die’.” |
Now then hasten to gather thy cattle, and all that thou hast in the fields; for all the men and cattle as many as shall be found in the fields, and shall not enter into a house, (but the hail shall fall upon them,) shall die. |
|
Exodus 9:22 (Tanakh)
|
Exodus 9:22 (KJV)
|
Exodus 9:22 (NET)
|
| And HaShem said unto Moses: ‘Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.’ |
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. |
Then the Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sky that there may be hail in all the land of Egypt, on people and on animals, and on everything that grows in the field in the land of Egypt.” |
|
Exodus 9:22 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:22 (Septuagint Elpenor)
|
| εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἔσται χάλαζα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου ἐπί τε τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐπὶ τῆς γῆς |
εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἔσται χάλαζα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἐπί τε τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐπὶ τῆς γῆς |
|
Exodus 9:22 (NETS)
|
Exodus 9:22 (English Elpenor)
|
| Then the Lord said to Moyses, “Stretch out your hand toward heaven, and there shall be hail on the whole land of Egypt, both on humans and animals and on all herbage which is on the land.” |
And the Lord said to Moses, Stretch out thine hand to heaven, and there shall be hail on all the land of Egypt, both on the men and on the cattle, and on all the herbage on the land. |
|
Exodus 9:23 (Tanakh)
|
Exodus 9:23 (KJV)
|
Exodus 9:23 (NET)
|
| And Moses stretched forth his rod toward heaven; and HaShem sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and HaShem caused to hail upon the land of Egypt. |
And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. |
When Moses extended his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt. |
|
Exodus 9:23 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:23 (Septuagint Elpenor)
|
| ἐξέτεινεν δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἔδωκεν φωνὰς καὶ χάλαζαν καὶ διέτρεχεν τὸ πῦρ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔβρεξεν κύριος χάλαζαν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου |
ἐξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ Κύριος ἔδωκε φωνὰς καὶ χάλαζαν, καὶ διέτρεχε τὸ πῦρ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔβρεξε Κύριος χάλαζαν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου |
|
Exodus 9:23 (NETS)
|
Exodus 9:23 (English Elpenor)
|
| Then Moyses stretched out his hand towards heaven, and the Lord gave sounds and hail, and fire ran about on the land, and the Lord rained hail on the whole land of Egypt. |
And Moses stretched forth his hand to heaven, and the Lord sent thunderings and hail; and the fire ran along upon the ground, and the Lord rained hail on all the land of Egypt. |
|
Exodus 9:24 (Tanakh)
|
Exodus 9:24 (KJV)
|
Exodus 9:24 (NET)
|
| So there was hail, and fire flashing up amidst the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. |
Hail fell and fire mingled with the hail; the hail was so severe that there had not been any like it in all the land of Egypt since it had become a nation. |
|
Exodus 9:24 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:24 (Septuagint Elpenor)
|
| ἦν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πῦρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ ἡ δὲ χάλαζα πολλὴ σφόδρα σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ᾽ οὗ γεγένηται ἐπ᾽ αὐτῆς ἔθνος |
ἦν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πῦρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ· ἡ δὲ χάλαζα πολλὴ σφόδρα, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ, ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας γεγένηται ἐπ᾿ αὐτῆς ἔθνος |
|
Exodus 9:24 (NETS)
|
Exodus 9:24 (English Elpenor)
|
| Now there was hail and fire flashing in the hail. Now the hail was very, very abundant, such as had not occurred in Egypt from the time when a people had come into being upon it. |
So there was hail and flaming fire mingled with hail; and the hail was very great, such as was not in Egypt, from the time there was a nation upon it. |
|
Exodus 9:25 (Tanakh)
|
Exodus 9:25 (KJV)
|
Exodus 9:25 (NET)
|
| And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and broke every tree of the field. |
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. |
The hail struck everything in the open fields, both people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows in the field, and it broke all the trees of the field to pieces. |
|
Exodus 9:25 (Septuagint BLB)
|
Exodus 9:25 (Septuagint Elpenor)
|
| ἐπάταξεν δὲ ἡ χάλαζα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐν τῷ πεδίῳ ἐπάταξεν ἡ χάλαζα καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν τοῖς πεδίοις συνέτριψεν ἡ χάλαζα |
ἐπάταξε δὲ ἡ χάλαζα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, καὶ πᾶσαν βοτάνην τὴν ἐν τῷ πεδίῳ ἐπάταξεν ἡ χάλαζα, καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν τοῖς πεδίοις συνέτριψεν ἡ χάλαζα |
|
Exodus 9:25 (NETS)
|
Exodus 9:25 (English Elpenor)
|
| >Then hail struck in all the land of Egypt from human to animal, and all herbage on the plain the hail struck, and all the trees on the plains the hail crushed. |
And the hail smote in all the land of Egypt both man and beast, and the hail smote all the grass in the field, and the hail broke in pieces all the trees in the field. |
|
Exodus 9:26 (Tanakh)
|
Exodus 9:26 (KJV)
|
Exodus 9:26 (NET)
|
| Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. |
Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail. |
|
Numbers 26:63 (Tanakh)
|
Numbers 26:63 (KJV)
|
Numbers 26:63 (NET)
|
| These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. |
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the Israelites in the rift valley plains of Moab along the Jordan River opposite Jericho. |
|
Numbers 26:63 (Septuagint BLB)
|
Numbers 26:63 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω |
καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ ᾿Ελεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐν ᾿Αραβὼθ Μωάβ, ἐπὶ τοῦ ᾿Ιορδάνου κατὰ ῾Ιεριχώ |
|
Numbers 26:63 (NETS)
|
Numbers 26:63 (English Elpenor)
|
| And this is the enrollment of Moyses and Eleazar the priest, who enrolled the sons of Israel in Araboth of Moab near the Jordan opposite Jericho. |
And this [is] the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho. |
|
Numbers 26:64 (Tanakh)
|
Numbers 26:64 (KJV)
|
Numbers 26:64 (NET)
|
| But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the desert of Sinai. |
|
Numbers 26:64 (Septuagint BLB)
|
Numbers 26:64 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ααρων οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα |
καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ ᾿Ααρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά |
|
Numbers 26:64 (NETS)
|
Numbers 26:64 (English Elpenor)
|
| And among these there was not a person of those enrolled by Moyses and Aaron whom—the sons of Israel—they enrolled in the wilderness of Sina. |
And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, [even] the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai. |
|
Numbers 26:65 (Tanakh)
|
Numbers 26:65 (KJV)
|
Numbers 26:65 (NET)
|
| For HaShem had said of them: ‘They shall surely die in the wilderness.’ And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
For the Lord had said of them, “They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |
|
Numbers 26:65 (Septuagint BLB)
|
Numbers 26:65 (Septuagint Elpenor)
|
| ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη |
ὅτι εἶπε Κύριος αὐτοῖς· θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χάλεβ υἱὸς ᾿Ιεφοννὴ καὶ ᾿Ιησοῦς ὁ τοῦ Ναυή |
|
Numbers 26:65 (NETS)
|
Numbers 26:65 (English Elpenor)
|
| For the Lord said to them, “They shall die by death in the wilderness.” And there was not left even one of them, except for Caleb son of Iephonne and Iesous son of Naue. |
For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue. |
|
Exodus 11:4 (Tanakh)
|
Exodus 11:4 (KJV)
|
Exodus 11:4 (NET)
|
| And Moses said: ‘Thus saith HaShem: About midnight will I go out into the midst of Egypt; |
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: |
Moses said, “This is what the Lord has said: ‘About midnight I will go throughout Egypt, |
|
Exodus 11:5 (Tanakh)
|
Exodus 11:5 (KJV)
|
Exodus 11:5 (NET)
|
| and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle. |
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. |
and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle. |
|
Exodus 11:5 (Septuagint BLB)
|
Exodus 11:5 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ τελευτήσει πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραω ὃς κάθηται ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἕως πρωτοτόκου τῆς θεραπαίνης τῆς παρὰ τὸν μύλον καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους |
καὶ τελευτήσει πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραώ, ὃς κάθηται ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἕως πρωτοτόκου τῆς θεραπαίνης τῆς παρὰ τὸν μύλον καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους |
|
Exodus 11:5 (NETS)
|
Exodus 11:5 (English Elpenor)
|
| and every firstborn in the land, Egypt, shall die, from the firstborn of Pharao, who sits on a throne, to the firstborn of the female slave by the millstone and to the firstborn of every animal. |
And every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharao that sits on the throne, even to the first-born of the woman-servant that is by the mill, and to the first-born of all cattle. |
|
Exodus 11:6 (Tanakh)
|
Exodus 11:6 (KJV)
|
Exodus 11:6 (NET)
|
| And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more. |
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. |
There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again. |
|
Exodus 11:7 (Tanakh)
|
Exodus 11:7 (KJV)
|
Exodus 11:7 (NET)
|
| But against any of the children of Israel shall not a dog whet his tongue, against man or beast; that ye may know how that HaShem doth put a difference between the Egyptians and Israel. |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. |
But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’ |
|
Exodus 11:7 (Septuagint BLB)
|
Exodus 11:7 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ὅπως εἰδῇς ὅσα παραδοξάσει κύριος ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τοῦ Ισραηλ |
καὶ ἐν πᾶσι τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, ὅπως εἰδῇς ὅσα παραδοξάσει Κύριος ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καί τοῦ ᾿Ισραήλ |
|
Exodus 11:7 (NETS)
|
Exodus 11:7 (English Elpenor)
|
| But among all the sons of Israel a dog will not snarl with his tongue from human being to animal in order that you might know by what means the Lord shall distinguish gloriously between the Egyptians and Israel. |
But among all the children of Israel shall not a dog snarl with his tongue, either at man or beast; that thou mayest know how wide a distinction the Lord will make between the Egyptians and Israel. |
|
Exodus 11:8 (Tanakh)
|
Exodus 11:8 (KJV)
|
Exodus 11:8 (NET)
|
| And all these thy servants shall come down unto me, and bow down unto me, saying: Get thee out, and all the people that follow thee; and after that I will go out.’ And he went out from Pharaoh in hot anger. |
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. |
All these your servants will come down to me and bow down to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you,’ and after that I will go out.” Then Moses went out from Pharaoh in great anger. |
|
Exodus 11:8 (Septuagint BLB)
|
Exodus 11:8 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παῖδές σου οὗτοι πρός με καὶ προκυνήσουσίν με λέγοντες ἔξελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ λαός σου οὗ σὺ ἀφηγῇ καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσομαι ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω μετὰ θυμοῦ |
καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παῖδές σου οὗτοι πρός με καὶ προσκυνήσουσί με λέγοντες· ἔξελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ λαός σου, οὗ σύ ἀφηγῇ· καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσομαι. ἐξῆλθε δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραὼ μετὰ θυμοῦ |
|
Exodus 11:8 (NETS)
|
Exodus 11:8, 9a (English Elpenor)
|
| And all these servants of yours shall come down to me and do obeisance before me, saying, ‘Leave, you and all your people, whom you are leading away’, and after these I will go out.” Then Moyses went out from Pharao with wrath. |
And all these thy servants shall come down to me, and do me reverence, saying, Go forth, thou and all the people over whom thou presidest, and afterwards I will go forth. (9) And Moses went forth from Pharao with wrath. |
|
Exodus 11:9 (Tanakh)
|
Exodus 11:9 (KJV)
|
Exodus 11:9 (NET)
|
| And HaShem said unto Moses: ‘Pharaoh will not hearken unto you; that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.’ |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.” |
|
Exodus 11:9 (Septuagint BLB)
|
Exodus 11:9 (Septuagint Elpenor)
|
| εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω ἵνα πληθύνων πληθύνω μου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ |
εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ, ἵνα πληθύνων πληθυνῶ μου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ |
|
Exodus 11:9 (NETS)
|
Exodus 11:9b (English Elpenor)
|
| Then the Lord said to Moyses, “Pharao will not listen to you in order that I may multiply my signs and wonders in the land, Egypt.” |
And the Lord said to Moses, Pharao will not hearken to you, that I may greatly multiply my signs and wonders in the land [of] Egypt. |
|
Exodus 11:10 (Tanakh)
|
Exodus 11:10 (KJV)
|
Exodus 11:10 (NET)
|
| And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and HaShem hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land. |
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. |
So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land. |
|
Exodus 11:10 (Septuagint BLB)
|
Exodus 11:10 (Septuagint Elpenor)
|
| Μωυσῆς δὲ καὶ Ααρων ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραω ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
Μωυσῆς δὲ καὶ ᾿Ααρὼν ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραώ· ἐσκλήρυνε δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραώ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν ἐξαποστεῖλαι τούς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου |
|
Exodus 11:10 (NETS)
|
Exodus 11:10 (English Elpenor)
|
| So Moyses and Aaron did all these signs and wonders in the land, Egypt, before Pharao. But the Lord hardened Pharao’s heart, and he was unwilling to send away the sons of Israel from the land of Egypt. |
And Moses and Aaron wrought all these signs and wonders in the land [of] Egypt before Pharao; and the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not hearken to send forth the children of Israel out of the land of Egypt. |
|
Exodus 12:2 (Tanakh)
|
Exodus 12:2 (KJV)
|
Exodus 12:2 (NET)
|
| This month shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you. |
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. |
“This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year. |
|
Exodus 12:3 (Tanakh)
|
Exodus 12:3 (KJV)
|
Exodus 12:3 (NET)
|
| Speak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household; |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: |
Tell the whole community of Israel, ‘On the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families—a lamb for each household. |
|
Exodus 12:3 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:3 (Septuagint Elpenor)
|
| λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἕκαστος πρόβατον κατ᾽ οἰκίαν |
λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν ᾿Ισραὴλ λέγων· τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ᾿ οἴκους πατριῶν, ἕκαστος πρόβατον κατ᾿ οἰκίαν |
|
Exodus 12:3 (NETS)
|
Exodus 12:3 (English Elpenor)
|
| Speak to the whole congregation of the sons of Israel, saying, “On the tenth of this month let them take, each person, a sheep according to the paternal houses, a sheep for each household. |
Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let them take each man a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household. |
|
Exodus 12:4 (Tanakh)
|
Exodus 12:4 (KJV)
|
Exodus 12:4 (NET)
|
| and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man’s eating ye shall make your count for the lamb. |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. |
If any household is too small for a lamb, the man and his next-door neighbor are to take a lamb according to the number of people—you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. |
|
Exodus 12:4 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:4 (Septuagint Elpenor)
|
| ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ ὥστε μὴ ἱκανοὺς εἶναι εἰς πρόβατον συλλήμψεται μεθ᾽ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ἕκαστος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συναριθμήσεται εἰς πρόβατον |
ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὦσιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ὥστε μὴ εἶναι ἱκανοὺς εἰς πρόβατον, συλλήψεται μεθ᾿ ἑαυτοῦ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν· ἕκαστος τὸ ἀρκοῦν αὐτῷ συναριθμήσεται εἰς πρόβατον |
|
Exodus 12:4 (NETS)
|
Exodus 12:4 (English Elpenor)
|
| But if those in the household are too few so that they are not enough for a sheep, he shall join with himself his nearby neighbor according to the number of souls; you, each one, shall number together that which is sufficient for a sheep. |
And if they be few in a household, so that there are not enough for the lamb, he shall take with himself his neighbour that lives near to him,– as to the number of souls, every one according to that which suffices him shall make a reckoning for the lamb. |
|
Exodus 12:5 (Tanakh)
|
Exodus 12:5 (KJV)
|
Exodus 12:5 (NET)
|
| Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats; |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats. |
|
Exodus 12:7 (Tanakh)
|
Exodus 12:7 (KJV)
|
Exodus 12:7 (NET)
|
| And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it. |
|
Exodus 12:7 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:7 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ λήμψονται ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοῖς οἴκοις ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς |
καὶ λήψονται ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοῖς οἴκοις, ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖς |
|
Exodus 12:7 (NETS)
|
Exodus 12:7 (English Elpenor)
|
| And they shall take some of the blood and shall put it on the two doorposts and on the lintel in the houses whichever they eat them in. |
And they shall take of the blood, and shall put it on the two door-posts, and on the lintel, in the houses in which soever they shall eat them. |
|
Exodus 12:8 (Tanakh)
|
Exodus 12:8 (KJV)
|
Exodus 12:8 (NET)
|
| And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it. |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs. |
|
Exodus 12:9 (Tanakh)
|
Exodus 12:9 (KJV)
|
Exodus 12:9 (NET)
|
| Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof. |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. |
Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails. |
|
Exodus 12:10 (Tanakh)
|
Exodus 12:10 (KJV)
|
Exodus 12:10 (NET)
|
| And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning. |
|
Exodus 12:10 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:10 (Septuagint Elpenor)
|
| οὐκ ἀπολείψετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕως πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕως πρωὶ ἐν πυρὶ κατακαύσετε |
οὐκ ἀπολείψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕως πρωΐ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ· τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕως πρωΐ ἐν πυρὶ κατακαύσετε |
|
Exodus 12:10 (NETS)
|
Exodus 12:10 (English Elpenor)
|
| You shall not leave any of it until morning, and you shall not break a bone of it. But that which remains from it until morning, you shall burn with fire. |
Nothing shall be left of it till the morning, and a bone of it ye shall not break; but that which is left of it till the morning ye shall burn with fire. |
|
Exodus 12:11 (Tanakh)
|
Exodus 12:11 (KJV)
|
Exodus 12:11 (NET)
|
| And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste–it is HaShem’S passover. |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’S passover. |
This is how you are to eat it—dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. |
|
Exodus 12:11 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:11 (Septuagint Elpenor)
|
| οὕτως δὲ φάγεσθε αὐτό αἱ ὀσφύες ὑμῶν περιεζωσμέναι καὶ τὰ ὑποδήματα ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν καὶ αἱ βακτηρίαι ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν καὶ ἔδεσθε αὐτὸ μετὰ σπουδῆς πασχα ἐστὶν κυρίῳ |
οὕτω δὲ φάγεσθε αὐτό· αἱ ὀσφύες ὑμῶν περιεζωσμέναι, καὶ τὰ ὑποδήματα ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν, καὶ αἱ βακτηρίαι ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· καὶ ἔδεσθε αὐτὸ μετὰ σπουδῆς· πάσχα ἐστὶ Κυρίῳ |
|
Exodus 12:11 (NETS)
|
Exodus 12:11 (English Elpenor)
|
| Now in this way you shall eat it: your loins girded and your sandals on your feet and your staves in your hands. And you shall eat it with haste—it is the Lord’s pascha. |
And thus shall ye eat it: your loins girded, and your sandals on your feet, and your staves in your hands, and ye shall eat it in haste. It is a passover to the Lord. |
|
Exodus 12:12 (Tanakh)
|
Exodus 12:12 (KJV)
|
Exodus 12:12 (NET)
|
| For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am HaShem. |
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. |
“‘I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord. |
|
Exodus 12:12 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:12 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ διελεύσομαι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ καὶ πατάξω πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν ἐγὼ κύριος |
καί διελεύσομαι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ καὶ πατάξω πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν· ἐγὼ Κύριος |
|
Exodus 12:12 (NETS)
|
Exodus 12:12 (English Elpenor)
|
| And I will pass through in the land, Egypt, on this night, and I will strike down every firstborn in the land, Egypt, from human being to animal, and on all the gods of the Egyptians I will execute vengeance. I am the Lord. |
and I will go throughout the land of Egypt in that night, and will smite every first-born in the land of Egypt both man and beast, and on all the gods of Egypt will I execute vengeance: I [am] the Lord. |
|
Exodus 12:13 (Tanakh)
|
Exodus 12:13 (KJV)
|
Exodus 12:13 (NET)
|
| And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt. |
|
Exodus 12:13 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:13 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν ἐν αἷς ὑμεῖς ἐστε ἐκεῖ καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα καὶ σκεπάσω ὑμᾶς καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πληγὴ τοῦ ἐκτριβῆναι ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ |
καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν, ἐν αἷς ὑμεῖς ἐστε ἐκεῖ, καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα καὶ σκεπάσω ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πληγὴ τοῦ ἐκτριβῆναι, ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ |
|
Exodus 12:13 (NETS)
|
Exodus 12:13 (English Elpenor)
|
| And the blood shall be for you as a sign on the houses, there where you are, and I will see the blood, and I will protect you, and there shall not be a plague among you to destroy, whenever I strike in the land, Egypt. |
And the blood shall be for a sign to you on the houses in which ye are, and I will see the blood, and will protect you, and there shall not be on you the plague of destruction, when I smite in the land of Egypt. |
|
Exodus 12:28 (Tanakh)
|
Exodus 12:28 (KJV)
|
Exodus 12:28 (NET)
|
| And the children of Israel went and did so; as HaShem had commanded Moses and Aaron, so did they. |
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. |
and the Israelites went away and did exactly as the Lord had commanded Moses and Aaron. |
|
Exodus 12:29 (Tanakh)
|
Exodus 12:29 (KJV)
|
Exodus 12:29 (NET)
|
| And it came to pass at midnight, that HaShem smote all the firstborn in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle. |
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. |
It happened at midnight—the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle. |
|
Exodus 12:29 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:29 (Septuagint Elpenor)
|
| ἐγενήθη δὲ μεσούσης τῆς νυκτὸς καὶ κύριος ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραω τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου ἕως πρωτοτόκου τῆς αἰχμαλωτίδος τῆς ἐν τῷ λάκκῳ καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους |
᾿Εγενήθη δὲ μεσούσης τῆς νυκτὸς καὶ Κύριος ἐπάταξε πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραὼ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου ἕως πρωτοτόκου τῆς αἰχμαλωτίδος τῆς ἐν τῷ λάκκῳ καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους |
|
Exodus 12:29 (NETS)
|
Exodus 12:29 (English Elpenor)
|
| Now it happened during the middle of the night that the Lord struck every firstborn in the land, Egypt, from the firstborn of Pharao who sits upon the throne, to the firstborn of the female captive who is in the pit, even to the firstborn of every animal. |
And it came to pass at midnight that the Lord smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharao that sat on the throne, to the first-born of the captive-maid in the dungeon, and the first-born of all cattle. |
|
Exodus 12:30 (Tanakh)
|
Exodus 12:30 (KJV)
|
Exodus 12:30 (NET)
|
| And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
Pharaoh got up in the night, along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house in which there was not someone dead. |
|
Exodus 12:30 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:30 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἀναστὰς Φαραω νυκτὸς καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγὴ μεγάλη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ οὐ γὰρ ἦν οἰκία ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς |
καὶ ἀναστὰς Φαραὼ νυκτὸς καὶ οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγή μεγάλη ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ· οὐ γὰρ ἦν οἰκία, ἐν ᾗ οὐκ ἦν ἐν αὐτῇ τεθνηκώς |
|
Exodus 12:30 (NETS)
|
Exodus 12:30 (English Elpenor)
|
| And Pharao arose during the night and all his attendants and all the Egyptians, and there was a great cry in the land of Egypt. For there was not a house which had no dead person in it. |
And Pharao rose up by night, and his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in all the land of Egypt, for there was not a house in which there was not one dead. |
|
Exodus 12:31 (Tanakh)
|
Exodus 12:31 (KJV)
|
Exodus 12:31 (NET)
|
| And he called for Moses and Aaron by night and said: ‘Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve HaShem, as ye have said. |
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. |
Pharaoh summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! |
|
Exodus 12:31 (Septuagint BLB)
|
Exodus 12:31 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀνάστητε καὶ ἐξέλθατε ἐκ τοῦ λαοῦ μου καὶ ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ βαδίζετε καὶ λατρεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν καθὰ λέγετε |
καὶ ἐκάλεσε Φαραὼ Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρὼν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἀνάστητε καὶ ἐξέλθετε ἐκ τοῦ λαοῦ μου καὶ ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· βαδίζετε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν, καθὰ λέγετε |
|
Exodus 12:31 (NETS)
|
Exodus 12:31 (English Elpenor)
|
| And Pharao summoned Moyese and Aaron during the night and said to them, “Arise, and go out from my people, both you and the sons of Israel. Go! Serve the Lord your God according as you say. |
And Pharao called Moses and Aaron by night, and said to them, Rise and depart from my people, both ye and the children of Israel. Go and serve the Lord your God, even as ye say. |
|
Exodus 12:32 (Tanakh)
|
Exodus 12:32 (KJV)
|
Exodus 12:32 (NET)
|
| Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.’ |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.” |
|
Exodus 22:19 (Tanakh)
|
Exodus 22:20 (KJV)
|
Exodus 22:20 (NET)
|
| He that sacrificeth unto the gods, save unto HaShem only, shall be utterly destroyed. |
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. |
“Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed. |
|
Numbers 25:6 (Tanakh)
|
Numbers 25:6 (KJV)
|
Numbers 25:6 (NET)
|
| And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. |
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. |
Just then one of the Israelites came and brought to his brothers a Midianite woman in the plain view of Moses and of the whole community of the Israelites, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting. |
|
Numbers 25:6 (Septuagint BLB)
|
Numbers 25:6 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐλθὼν προσήγαγεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |
Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν ᾿Ισραήλ, αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |
|
Numbers 25:6 (NETS)
|
Numbers 25:6 (English Elpenor)
|
| And behold, a man of the sons of Israel came and brought his brother to the Madianite woman before Moyses and before all the congregation of Israel’s sons, but they were weeping at the door of the tent of witness. |
And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. |
|
Numbers 25:7 (Tanakh)
|
Numbers 25:7 (KJV)
|
Numbers 25:7 (NET)
|
| And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; |
When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand, |
|
Numbers 25:7 (Septuagint BLB)
|
Numbers 25:7 (Septuagint Elpenor)
|
| καὶ ἰδὼν Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ |
καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς ᾿Ελεάζαρ υἱοῦ ᾿Ααρὼν τοῦ ἱερέως ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ |
|
Numbers 25:7 (NETS)
|
Numbers 25:7 (English Elpenor)
|
| And when Phineas son of Eleazar son of Aaron the priest saw it, he arose from the midst of the congregation. And he took a barbed lance in his hand, |
And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, |
|
Numbers 25:8 (Tanakh)
|
Numbers 25:8 (KJV)
|
Numbers 25:8 (NET)
|
| And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
and went after the Israelite man into the tent and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen. So the plague was stopped from the Israelites. |
|
Numbers 25:8 (Septuagint BLB)
|
Numbers 25:8 (Septuagint Elpenor)
|
| εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ισραηλίτου εἰς τὴν κάμινον καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ισραηλίτην καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ |
εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ ᾿Ισραηλίτου εἰς τὴν κάμινον καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους, τόν τε ἄνθρωπον τὸν ᾿Ισραηλίτην καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς· καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ισραήλ |
|
Numbers 25:8 (NETS)
|
Numbers 25:8 (English Elpenor)
|
| and he went in after the Israelite into the alcove and pierced both of them, both the Israelite man and the woman through her womb. And the blow stopped from Israel’s sons. |
and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. |