Exploration, Part 20

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians. But first, a quick review follows:

By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations—assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you (and by means of me unto you), how by revelation was made known to me the mystery, as I have written briefly [Table], (which this you can read to perceive my insight into the mystery), which to other generations was not made known to the sons of men as now has been revealed by means of his holy apostles and prophets by the Spirit—to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel [Table].2

Of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given me by the working of his power. To me, less than the least of all saints, was given this grace to announce good news to the Gentiles: the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone why the stewardship, or the fellowship, of the mystery hidden from the ages by means of God, who the whole created [Table], so that now may be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the church the manifold wisdom of God, according to the purpose of the ages that he has accomplished by means of Christ Jesus, by means of whom we have boldness and access with confidence through his faithfulness [Table]. So I ask you not to lose heart by means of what I am suffering for you, which is your glory [Table].3

Paul continued (Ephesians 3:14-19 ESV):

For this reason I bow my knees before the Father [Table], from whom every family in heaven and on earth is named, that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being [Table], so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth [Table], and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

The Greek is: Τούτου χάριν, For this reason. Here again, most translators understood χάριν as an adverb: “in favour of; on account of.” And here again, the translators of the Catholic Public Domain Version chose, By reason of this grace. As I wrote before, “Paul’s Greek readers would have recognized χάριν as both an adverb and a form of the noun χάρις in the accusative case.”4 This was immediately preceded by Paul’s request: I ask you not to lose heart by means of what I am suffering for you, which is your glory.

What good is it,5 James asked, If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food [Table], and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?6 Paul followed up his request with the concrete action that would cause his readers not to lose heart: κάμπτω τὰ γόνατα μου, I bow my knees, πρὸς τὸν πατέρα, before the Father (or “to the Father”). It may be worth acknowledging that the received texts (Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text) had του κυριου ημων ιησου χριστου (KJV: of our Lord Jesus Christ) following Father.

Paul continued: ἐξ οὗ, from whom, πᾶσα πατριὰ, every family, ἐν οὐρανοῖς, in heaven (literally “in heavens”), καὶ ἐπὶ γῆς, and on earth, ὀνομάζεται, is named (or “is known”), ἵνα δῷ ὑμῖν, that he may grant you. The verb δῷ (ESV: he may grant) is an aorist form of δίδωμι in the subjunctive mood. It is in a purpose or result clause, which is indicated by the conjunction ἵνα (ESV: that) at its beginning.

The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances…However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.7

At the word level δῷ is translated he may grant as an English representation of the Greek verb δίδωμι in the subjunctive mood indicating “probability or objective possibility,” an action that “will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.” At the level of the clause, however, the subjunctive mood “in a purpose or result clause…should be viewed as a definite outcome that will happen [at some unspecified time8] as a result” of “the Father from whom every family in heavens and on earth is known,” and incidentally from Paul’s submission to Him. These concepts are not communicated very well in English translation, apart from a footnote or prior familiarity with this knowledge of the Greek subjunctive mood. I’ll use grant here to avoid confusion.

The received texts (Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text) had δωη here, which begs the question: Is it δῴη in the optative mood or δώῃ in the subjunctive mood?

The optative is the mood of possibility, removed even further than the subjunctive mood from something conceived of as actual. Often it is used to convey a wish or hope for a certain action to occur.9

And to add to this confusion, the verb is specified as δῴη on Blue Letter Bible online, but described as “subjunctive” in the bubble at the far right of the table row labeled “he would grant.”

The implicit argument of the critical text is that δῷ is the more original verb here. The obscene reality of the critical text is that it will be continuously revised by current scholarly research and opinion. That δῷ occurs in both the NET parallel Greek text and NA28 implies some stability in scholarly opinion from NA27 and δωη in the received texts (e.g., the critical texts of another place and time) may also be understood in the subjunctive mood. In other words, do you trust “the Father from whom every family in heavens and on earth is known” to grant you what follows?

Paul continued: κατὰ τὸ πλοῦτος, according to the riches. The received texts had τον πλουτον here. Since the definite article τὸ is both nominative and accusative it appears to do double duty, introducing the nominative noun πλοῦτος even as it follows κατὰ as an accusative article, rendering the meaning of κατὰ the same as is accomplished by the fully accusative τον πλουτον.

Paul continued: τῆς δόξης αὐτοῦ, of his glory, δυνάμει, with power (or “by means of power”), κραταιωθῆναι, to be strengthened, διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ, through his Spirit, εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον, in your inner being (literally “into the inside human”). To review so far: “By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit into the inside human” κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν, so that Christ may dwell.

Apparently, the ESV translators understood κατοικῆσαι (ESV: may dwell) as a form of the verb κατοικέω in the optative mood, even as they reiterated its inclusion under the conjunction ἵνα (ESV: so that), which occurred at the beginning of verse 16. This interpretation would be more convincing if the words translated Christ were χριστός in the nominative case, the subject of the verb κατοικῆσαι rather than τὸν Χριστὸν in the accusative case, its direct object. The verb κατοικῆσαι was also translated may dwell on Blue Letter Bible, yet described as an “Infinitive” in the bubble at the far right of that table row.

It seems more straightforward to regard κατοικῆσαι as an infinitive form, “to settle the Christ” at some unspecified time (the aorist tense again), διὰ τῆς πίστεως, through the faith, ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, in your hearts (or “by means of your hearts”), ἐν ἀγάπῃ, in love (or “by means of love”), ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, being rooted and grounded (or “being rooted and established”), ἵνα, “so that,” ἐξισχύσητε, you may have strength.

Here again, ἐξισχύσητε is a form of ἐξισχύω in the aorist tense and subjunctive mood in a purpose or result clause. It is “a definite outcome that will happen”10 at some unspecified time “as a result of”11 the indwelling Christ “through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established.” I’ll go with you are in a position because of the infinitive verb which follows. The truth to be hearing with faith12 so far is:

“By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit into the inside human to settle the Christ” (or “to be strengthened through his Spirit to settle the Christ into the inside human”) “through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established, so that you are in a position”13 καταλαβέσθαι, to comprehend (literally “to seize”), σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις, with all the saints, τί, what is, τὸ πλάτος, the breadth, καὶ μῆκος, and length, καὶ ὕψος, and height, καὶ βάθος, and depth, γνῶναι τε, and to know, τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως, that surpasses knowledge (literally “the surpassing of knowledge”), ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, the love of Christ (or “Christ’s love”).

It’s easy to see why the translators chose to comprehend for καταλαβέσθαι, since it is followed by γνῶναι τε, and to know. It just feels a little weak to me. And though “Christ’s love” never excludes his love for me, I’m more often overcome by his love for you that springs up within me from the fruit of his Spirit. Paul concluded: ἵνα πληρωθῆτε, that you may be filled. This is another aorist subjective verb in a purpose or result clause: “that you are filled” at some unspecified time by all that has preceded here, εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ, with all the fullness of God (or “unto all of God’s fullness,” e.g., the Christ that was settled into the inside human through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established).

The truth to be hearing with faith14 is (Ephesians 3:14-19 EXP20):

By reason of this grace I bow my knees to the Father from whom every family in heavens and on earth is known, that he grant you, according to the riches of his glory by means of power, to be strengthened through his Spirit to settle the Christ into the inside human through the faith by means of your hearts by means of love being rooted and established, so that you are in a position to seize with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and to know the surpassing of knowledge—Christ’s love—that you are filled unto all of God’s fullness.

This is my own daily prayer for all of us, for in this way the One new human (ἕνα καινὸν ἄνθρωπον), Jesus the Christ, becomes the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) in us all: the new self, created (κτισθέντα, a form of κτίζω) after the likeness of God in true righteousness and holiness.15 As Jesus said (John 12:23b, 24 ESV):

The hour has come for the Son of Man to be glorified [Table]. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.

Paul continued (Ephesians 3:20, 21 ESV):

Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us [Table], to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen [Table].

The Greek is: Τῷ δὲ δυναμένῳ, Now to him who is able, ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ, to do far more abundantly than all, ὧν αἰτούμεθα, that we ask, νοοῦμεν, or think, κατὰ τὴν δύναμιν, according to the power, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, at work within us (or “working within us” or “working by means of us”: e.g., the indwelling Christ unto all of God’s fullness), αὐτῷ δόξα, to him be glory (or “to Him the glory”), ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, in the church (or “by means of the church”), καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, and in Christ Jesus (or “and by means of Christ Jesus”), εἰς πάσας τὰς γενεὰς, throughout all generations (or “unto all the generations”), τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, forever and ever, ἀμήν, Amen.

Now to him, who is able to do far more abundantly than all that we ask or think according to the power working by means of us, to Him the glory by means of the church and by means of Christ Jesus unto all the generations forever and ever, Amen.16

The conjunction καὶ (and) isn’t inserted between the church and Christ Jesus in the received texts.

Now to him, who is able to do far more abundantly than all that we ask or think according to the power working by means of us, to Him the glory by means of the church by means of Christ Jesus unto all the generations forever and ever, Amen.

John described the following scene from the Lord Jesus’ vision of the throne of God (Revelation 4:9-11 ESV):

And whenever the living creatures give17 glory and honor and thanks to him who is seated on the throne,18 who lives forever and ever, the twenty-four19 elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,
“Worthy are you, our Lord and God,20
to receive glory and honor and power,
for you created (ἔκτισας, another form of κτίζω) all things,
and by your will they existed21 and were created” (ἐκτίσθησαν, another form of κτίζω).

Tables comparing Revelation 4:9-11 in the KJV and NET follow.

Revelation 4:9-11 (NET)

Revelation 4:9-11 (KJV)

And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever, And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,

Revelation 4:9 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:9 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:9 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ |τῷ θρονῷ| τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
the twenty-four elders throw themselves to the ground before the one who sits on the throne and worship the one who lives forever and ever, and they offer their crowns before his throne, saying: The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,

Revelation 4:10 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:10 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:10 (Byzantine Majority Text)

πεσοῦνται οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ προσκυνήσουσιν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου λέγοντες· πεσουνται οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες πεσουνται οι κδ πρεσβυτεροι ενωπιον του καθημενου επι του θρονου και προσκυνησουσιν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων και βαλουσιν τους στεφανους αυτων ενωπιον του θρονου λεγοντες
“You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!” Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Revelation 4:11 (NET Parallel Greek)

Revelation 4:11 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 4:11 (Byzantine Majority Text)

ἄξιος εἶ, κύριος καὶ θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημα σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν

1 Galatians 3:2b (ESV)

2 Ephesians 3:1-6 (EXP18)

3 Ephesians 3:7-13 (EXP19)

5 James 2:14a (ESV)

6 James 2:15, 16 (ESV)

8 “The aorist is said to be ‘simple occurrence’ or ‘summary occurrence’, without regard for the amount of time taken to accomplish the action. This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense. ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a ‘one-point-in-time’ action, although it may actually take place over a period of time.” From “Verb Tenses: Aorist Tense,” Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

11 Ibid.

12 Galatians 3:2b (ESV)

13 Ephesians 3:14-18a (EXP20)

14 Galatians 3:2b (ESV)

15 Ephesians 4:24b (ESV)

16 Ephesians 3:20, 21 (EXP20)

19 The NET parallel Greek text and NA28 had εἴκοσι τέσσαρες here, where the Stephanus Textus Receptus had εικοσι και τεσσαρες (KJV: four and twenty) and the Byzantine Majority Text had κδ (24 in “Ancient Greek Numeral Systems”).

20 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had κύριος καὶ θεὸς ἡμῶν here, where the Stephanus Textus Receptus had the vocative κυριε (KJV: O Lord). The Byzantine Majority Text also had ο αγιος (e.g., “the holy” or “the Holy One”) following our Lord and God.

21 The NET parallel Greek text and NA28 had ἦσαν here, a form of εἰμί in the imperfect tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εισιν (KJV: are) in the present tense, which becomes interesting to consider when one includes the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) among the creations of God through Jesus Christ.

Exploration, Part 19

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians. A quick review follows (Ephesians 3:1-6 EXP18).

By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations—assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you (and by means of me unto you), how by revelation was made known to me the mystery, as I have written briefly, (which this you can read to perceive my insight into the mystery), which to other generations was not made known to the sons of men as now has been revealed by means of his holy apostles and prophets by the Spirit—to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel.

Paul continued (Ephesians 3:7-13 ESV):

Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power. To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God, who created all things [Table], so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord, in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him [Table]. So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory [Table].

The Greek is: οὗ, Of this gospel (literally “Of which”), ἐγενήθην διάκονος, I was made a minister. The difference here between the critical texts (NA28 / NET Parallel Greek) and received texts (Stephanus Textus Receptus / Byzantine Majority Text) may be worth pausing to mention. The critical texts had ἐγενήθην, a passive form of γίνομαι, I was made (ESV), where the received texts had ἐγενόμην in the middle voice (also translated I was made in the KJV).

Passive Voice Middle Voice
Grammatical voice indicates whether the subject is the performer of the action of the verb (active voice), or the subject is the recipient of the action (passive voice). If the subject of the sentence is being acted upon, then the verb is referred to as being in the passive voice.
For example: “Jesus … was baptized by John in the Jordan” (Mark 1:9). “Jesus” is the subject of the sentence, but in this case He is being acted upon (i.e. He is the recipient of the action), therefore the verb is said to be in the “Passive Voice”.2
The Greek middle voice shows the subject acting in his own interest or on his own behalf, or participating in the results of the verbal action. In overly simplistic terms, sometimes the middle form of the verb could be translated as “the performer of the action actually acting upon himself” (reflexive action).
For example: “I am washing myself.” “I” is the subject of the sentence (performing the action of the verb) and yet “I” am also receiving the action of the verb. This is said to be in the “Middle Voice”. Many instances in the Greek are not this obvious and cannot be translated this literally.3

I found no English translations that went full middle voice (reflexive action)—“I made myself”—but several were translated I became, including the NET (which was supposedly a translation of ἐγενήθην rather than ἐγενόμην. Paul was quite specific about how he was made or became: κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, according to the gift of God’s grace, τῆς δοθείσης μοι, which was given me, κατὰ τὴν ἐνέργειαν, by the working, τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, of his power. In other words, this was God’s doing not Paul’s, regardless how offensive that may be to the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον), your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.4

Paul continued: Ἐμοὶ, To me, τῷ ἐλαχιστοτέρῳ, the very least (or “less than the least”), πάντων ἁγίων, of all saints, ἐδόθη, was given, χάρις αὕτη, this grace, τοῖς ἔθνεσιν, to the Gentiles, εὐαγγελίσασθαι, to preach (or “to announce good news”), τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ, the unsearchable riches of Christ, καὶ φωτίσαι, and to bring to light, [πάντας], for everyone… I want to pause here to review since what follows is somewhat problematic to unravel.

“Of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given me by the working of his power. To me, less than the least of all saints, was given this grace to the Gentiles to announce good news (or, to announce good news to the Gentiles): the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone” τίς οἰκονομία, what is the plan. The received texts have τίς κοινωνία here, what is the fellowship (KJV). But that’s only part of the difficulty.

If κοινωνία was not original and οἰκονομία was Paul’s and the Holy Spirit’s intent, they had already used οἰκονομίαν, a form of οἰκονομία in the accusative case, translated of the stewardship in: assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you.5 If Paul and the Holy Spirit actually meant plan, πρόθεσις was readily available rather than a word which hearkens back to Paul’s stewardship of God’s grace.6 And frankly, I would prefer a translation that doesn’t force me to choose between κοινωνία (fellowship) and οἰκονομία (stewardship). Looking ahead to what follows, why, another possible translation of τίς, seems to be the question that is answered, rather than what is.

So, “to announce good news to the Gentiles: the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone why the stewardship” or “why the fellowship” τοῦ μυστηρίου, of the mystery, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων, hidden for ages (or “hidden from the ages”), ἐν τῷ θεῷ, in God (or “by means of God”), τῷ, who, τὰ πάντα κτίσαντι, created all things (or, “the whole created”), ἵνα, (e.g., this is why) so that, γνωρισθῇ νῦν, might now be made known,7 ταῖς ἀρχαῖς, to the rulers, καὶ ταῖς ἐξουσίαις, and authorities, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, in the heavenly places, διὰ τῆς ἐκκλησίας, through the church, πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, the manifold wisdom of God.

The truth to be hearing with faith8 so far is (Ephesians 3:7-10 EXP19):

Of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given me by the working of his power. To me, less than the least of all saints, was given this grace to announce good news to the Gentiles: the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone why the stewardship, or the fellowship, of the mystery hidden from the ages by means of God, who the whole created, so that now may be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the church the manifold wisdom of God.

Paul continued: κατὰ, This was according to (or “according to”), πρόθεσιν τῶν αἰώνων, the eternal purpose (or “the purpose of the ages”), ἣν, that, ἐποίησεν, he has realized (or “he has accomplished”), ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, in Christ Jesus (or “by means of Christ Jesus”), τῷ κυρίῳ ἡμῶν, our Lord, ἐν , in whom (or “by means of whom”), ἔχομεν, we have, τὴν παρρησίαν, boldness, καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει, and access with confidence, διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ, through our faith in him.

Translating διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ through our faith in him, sounds like the Christian version of a works religion to me: “Our faith is the work we accomplish to achieve Christ’s salvation.”9 The plural possessive pronoun our is neither found nor implied in the phrase διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ: “through the faith of Him” or “through his faithfulness.”

Jesus corrected the misconceptions of those who chased him around the Sea of Galilee after they ate a free meal (John 6:25-29 ESV):

When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves. Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.” Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent” [Table].

They asked: τί ποιῶμεν, What must we do (or “What might we do”). The verb ποιῶμεν is a form of ποιέω in the subjunctive mood. The verb was ποιοῦμεν in the indicative mood in the Stephanus Textus Receptus: “What do we do.” I’m not finding a 1st person plural form of ποιέω in the present tense active voice and imperative moodWhat must we do—but perhaps this was the ESV translators’ way of indicating a preference for the indicative ποιοῦμεν.

The Greek continues: ἵνα ἐργαζώμεθα, to be doing (or “so that we might do”), τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ, the works of God? Jesus answered: τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, This is the work of God, ἵνα πιστεύητε, that you believe (or “that you may believe”), εἰς ὃν, in him, ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, whom he has sent.

Did Jesus just redefine faith as the work we must…do to be doing the works of God? The translators of the NET seem to have thought that: “This is the deed God requires—to believe in the one whom he sent.”10 But the Greek word translated to believe was not πιστεύειν, an infinitive form of πιστεύω. It was certainly not πιστεύετε, a 2nd person plural imperative—“you must believe”—“a command or instruction given to the hearer, charging the hearer to carry out or perform a certain action.”11 It is πιστεύητε in the critical texts, and πιστευσητε in the received texts. Both are in the subjunctive mood—“so that (ἵνα) you may believe in Him whom He has sent.” Both12 are subjunctive verbs in a purpose or result clause: “the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”13 The other “stated action” is: This is the work of God, τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ (or, “This is God’s work”).

Jesus addressed those who (by and large) pursued a law that would lead to righteousness14 as if it were based on works; they did not pursue it by faith.15 This “cultivated old human” may have sinned somewhat less and done somewhat more good things than the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) who made no attempt to mitigate its corruption through deceitful desires.16 But the “cultivated old human” is not the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον), the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.17 In a similar way, turning Christian into an adjective governing what people should and should not do is just pursuing another law as if it were based on works. It is the absolute antithesis of what God has accomplished by means of Christ Jesus our Lord: Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?18 You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.19

And finally: διὸ, So, αἰτοῦμαι, I ask you, μὴ ἐγκακεῖν, not to lose heart, ἐν ταῖς θλίψεσιν μου ὑπὲρ ὑμῶν, over what I am suffering for you (or “by means of what I am suffering for you”), ἥτις ἐστὶν, which is, δόξα ὑμῶν, your glory. Since I’ve questioned whether Paul was incarcerated at the time he wrote this letter, I should point out some of the other sufferings to which he may have alluded.

Paul “boasted” about his sufferings to the Corinthians. It only seems fair to quote that boasting in its own context (2 Corinthians 11:16-33 ESV):

I repeat, let no one think me foolish. But even if you do,20 accept me as a fool, so that I too may boast a little. What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool. Since many boast according to the flesh, I too will boast. For you gladly bear with fools, being wise yourselves! For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face. To my shame, I must say, we were too weak21 for that!

But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that. Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death. Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one [Table]. Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea; on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers; in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure. And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches [Table]. Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?

If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. The God and Father of the22 Lord Jesus,23 he who is blessed forever, knows that I am not lying. At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order24 to seize me, but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

The truth to be hearing with faith25 is:

By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations—assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you (and by means of me unto you), how by revelation was made known to me the mystery, as I have written briefly, (which this you can read to perceive my insight into the mystery), which to other generations was not made known to the sons of men as now has been revealed by means of his holy apostles and prophets by the Spirit—to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel.26
Of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given me by the working of his power. To me, less than the least of all saints, was given this grace to announce good news to the Gentiles: the unsearchable riches of Christ and to bring to light for everyone why the stewardship, or the fellowship, of the mystery hidden from the ages by means of God, who the whole created, so that now may be made known to the rulers and authorities in the heavenly places through the church the manifold wisdom of God, according to the purpose of the ages that he has accomplished by means of Christ Jesus, by means of whom we have boldness and access with confidence through his faithfulness. So I ask you not to lose heart by means of what I am suffering for you, which is your glory.27

Tables comparing 2 Corinthians 11:16; 11:21 and 11:31, 32 in the KJV and NET follow.

2 Corinthians 11:16 (NET)

2 Corinthians 11:16 (KJV)

I say again, let no one think that I am a fool. But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little. I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

2 Corinthians 11:16 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 11:16 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 11:16 (Byzantine Majority Text)

Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κὰν ὡς ἄφρονα δέξασθε με, ἵνα καγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα μικρον τι καγω καυχησωμαι παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι

2 Corinthians 11:21 (NET)

2 Corinthians 11:21 (KJV)

(To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

2 Corinthians 11:21 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 11:21 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 11:21 (Byzantine Majority Text)

(κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν.) ἐν ᾧ δ᾿ ἄν τις τολμᾷ (ἐν ἀφροσύνῃ λέγω), τολμῶ καγώ κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενησαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

2 Corinthians 11:31, 32 (NET)

2 Corinthians 11:31, 32 (KJV)

The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying. The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

2 Corinthians 11:31 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 11:31 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 11:31 (Byzantine Majority Text)

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι
In Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to arrest me, In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

2 Corinthians 11:32 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 11:32 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 11:32 (Byzantine Majority Text)

ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων

1 Galatians 3:2b (ESV)

4 Ephesians 4:22b (ESV)

5 Ephesians 3:2 (ESV) Table

6 And πρόθεσιν, an accusative form of πρόθεσις, occurs later when that is what Paul and the Holy Spirit intended.

7 This is not as iffy in Greek as it sounds in English. It is quite clearly a purpose or result clause following the conjunction ἵνα. The verb γνωρισθῇ is a passive form of γνωρίζω in the aorist tense and subjunctive mood. It will be made known at an unspecified time in the present (νῦν): “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action” (e.g., τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, “by means of God who the whole created”).

8 Galatians 3:2b (ESV)

9 An interesting article online, “Salvation is Reached through works, Not by Faith Alone: A Complete Path to God,” attempts to balance faith and works in a biblical way. And it begins well, though I would quibble with the statement: “but humans, created with free will, must actively cooperate through their works for this grace to bear fruit (from “The Historical Debate: From the Reformation to the Council of Trent”). Calling the corruption of deceitful desires “free will” bothers me. And “cooperation” can be misleading: for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure (Philippians 2:13 ESV). One’s “cooperation” is primarily to stop kicking against the goads (Acts 26:14 ESV), if and only if one is “cooperating” by putting off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires (Ephesians 4:22 ESV), and putting on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness (Ephesians 4:24 ESV) through the renewing of the mind, by his word and by his indwelling Holy Spirit (Ephesians 4:23). The rest of the article devolved into a “fake it ’til you make it” scheme, which may work for some. The Lord is patient with, and accommodating to, the old human. “From a Catholic perspective, salvation is an ongoing process of sanctification, where each step brings us closer to God…It is our daily lives, our decisions, and our works that shape our relationship with Him” (from “Salvation as a Path of Personal Transformation”). I never experienced “this relationship as a growth in charity, in the love that God offers,” but only as a persistent assurance that I was in charge and everything about my sanctification depended on me, which in retrospect sounds like the old human kicking and screaming against the goads.

10 John 6:29 (NET) Table

12 The difference is that πιστεύητε is in the present tense—“so that you may believe in Him whom He has sent now”—and πιστευσητε is in the aorist tense—“so that you may believe in Him whom He has sent at some unspecified time.”

14 Romans 9:31b (ESV) Table

15 Romans 9:32a (ESV) Table

16 Ephesians 4:22 (ESV)

17 Ephesians 4:24b (ESV)

18 Galatians 3:3 (ESV)

19 Galatians 5:4 (ESV) Table

20 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰ δὲ μή γε (NET: But if you doat least) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ει δε μηγε (KJV: if otherwise).

21 The NET parallel Greek text and NA28 had ἠσθενήκαμεν (NET: were too weak) here, a form of ἀσθενέω in the perfect tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ησθενησαμεν (KJV: had been weak) in the aorist tense.

22 The Stephanus Textus Receptus had ημων (KJV: our) here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστου (KJV: Christ) following Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θελων (KJV: desirous), a present participle of the verb θέλω, at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 Galatians 3:2b (ESV)

26 Ephesians 3:1-6 (EXP18)

27 Ephesians 3:7-13 EXP19

Exploration, Part 18

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians (Ephesians 3:1-6 ESV).

For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—assuming that2 you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, how the mystery was made known3 to me by revelation, as I have written briefly. When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, which was not made known to the sons of men in4 other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the5 promise in Christ6 Jesus7 through the gospel.

The Greek is: Τούτου χάριν, For this reason. The ESV translators (along with most others) understood χάριν as an adverb here: “in favour of; on account of.” I’m assuming that choice has to do with the genitive pronoun Τούτου (rather than the accusative τοῦτον), since χάριν as a form of the noun χάρις is in the accusative case. Had Paul intended Of this grace τήν χάριν τούτου or τῆς χάριτος τούτου would have accomplished that without confusion. Still, the translators of the Catholic Public Domain Version were quite diplomatic: By reason of this grace. Paul’s Greek readers would have recognized χάριν as both an adverb and a form of the noun χάρις in the accusative case.

Be that as it may, it’s necessary to review what precedes this to understand Paul’s reason or this grace (Ephesians 2:19-22 EXP17):

So then no longer are you strangers and aliens but you are fellow-citizens of the holy and members of the household of God [Table], having been built by means of the foundation of the apostles and prophets, being the cornerstone himself, Christ Jesus, by means of whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple by means of the Lord [Table]. By means of whom also you are being built together into God’s dwelling-place by means of the Spirit.

Paul continued: ἐγὼ Παῦλος, I, Paul, δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ], a prisoner of Christ Jesus (literally, “the prisoner of Jesus Christ”). He used a similar self-reference later: Ia prisoner for the Lord (ἐγὼ δέσμιος ἐν κυρίῳ; NET note 1, “prisoner in the Lord,” or “I the prisoner by means of8 the Lord”).9

Reading in English only I’ve assumed these statements meant that Paul was incarcerated somewhere at the time he wrote to the Ephesian church. The translation prisoner implies punishment: There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment (κόλασιν, a form of κόλασις), and whoever fears has not been perfected in love.10 Another possible translation of δέσμιος is captive, a word much more attune with the language of love: I, Paul, the captive of Christ Jesus and I…the captive by means of the Lord. So, while Paul’s many incarcerations may have informed his word choice somewhat, and its usage here may even allude to those incarcerations in part, it seems prudent to keep an open mind that Paul may have intended to describe an intimate relationship with our Lord and Savior Jesus Christ; namely, as his loving and beloved captive.

Paul continued: ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν, on behalf of you Gentiles (or “for your sake, the nations”). The Lord said of Saul (aka Paul): he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel [Table]. For I will show him how much he must suffer for the sake of (ὑπὲρ) my name.11

Ephesians 3:2 continued: εἴ γε, assuming that, ἠκούσατε, you have heard. The verb ἠκούσατε is a form of ἀκούω in the indicative mood, “a statement of fact.” I’m wondering if that prompted the note (2) in the NET:

If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.

One might expect the verb of the protasis (“if”-clause) to be in the subjunctive mood and the apodosis (“then”-clause) to be in the indicative mood (John 12:32 ESV):

And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.

Here the verb of the protasis (“if”-clause) ὑψωθῶ, I am lifted up (e.g., crucified), is a form of ὑψόω in the subjunctive mood. The conjunction ἐὰν was translated when, I assume, to keep the English reader from stumbling over whether Jesus was questioning at that moment if his crucifixion would actually take place. The verb of the apodosis (“then”-clause) ἑλκύσω, Iwill draw, is a form of ἑλκύω in the future tense (e.g., something He will do after ὑψωθῶ becomes actual) and the indicative mood. This makes some sense: The apodosis (“then”-clause), consequent clause, becomes factual in a true conditional statement once the protasis (“if”-clause), antecedent, becomes actual. The logical argument goes something like this:

Jesus said: “If I am crucified, then I will draw all to Myself.” Jesus was crucified. Therefore He will draw all to Himself.

The note (2) in the NET indicated that the translators understood Paul to be saying: if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,12 then I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.13 The logical argument would go something like this:

If you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, then I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you. You have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you. Therefore I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you.

It sounds true enough on its surface, until I consider its inverse.

If you have [not] heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, then I [do not] ask you not to lose heart because of what I am suffering for you. You have [not] heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you. Therefore I [do not] ask you not to lose heart because of what I am suffering for you.

This argument doesn’t reflect the attitude of the one who wrote: I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish. So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.14 The principle of charity practically demands assuming that, the ESV translation of εἴ γε, or something similar to keep Paul’s discourse more self-contained and less obtuse. He had a tendency, however, to use an indicative verb in the protasis (“if”-clause), antecedent, of a conditional statement (Galatians 5:15 ESV).

But if you bite (δάκνετε, a form of δάκνω in the indicative mood) and devour (κατεσθίετε, a form of κατεσθίω in the indicative mood) one another, watch out that you are not consumed by one another.

And here the verb ἀναλωθῆτε, you are consumed, in the apodosis (“then”-clause), consequent, is a form of ἀναλίσκω in the aorist tense and the subjunctive mood. So, the rather obvious form of the conditional statement accomplishes two things simultaneously: It affirms the truism—If you bite and devour one another, then you will be consumed by one another—even as it conveys Paul’s assessment of the Galatians’ relative position within the logical flow of that conditional statement: that they are currently biting and devouring one another though they have not yet consumed one another. And that, to the original point of the note in the NET in Ephesians, probably also indicates that Paul “assumed” most, if not all of his readers, have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you.

The Greek continues: τὴν οἰκονομίαν, of the stewardship, τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, of God’s grace, τῆς δοθείσης, that was given, μοι, to me, εἰς ὑμᾶς, for you. While it is certainly meaningful and appropriate to translate τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς, of God’s grace that was given to me for you, I wonder, in the light of the Hiphil stem in Hebrew, especially its usage in Exodus 24:12so that you may teach them15—whether of God’s grace that was given by means of me into (or, unto) you is also appropriate.

Paul continued: [ὅτι], how, κατὰ ἀποκάλυψιν, by revelation, ἐγνωρίσθη μοι, was made known to me, τὸ μυστήριον, the mystery, καθὼς, as, προέγραψα, I have written, ἐν ὀλίγῳ, briefly. This latter clause refers back to Ephesians 2.

The Greek continues: πρὸς , which this, δύνασθε ἀναγινώσκοντες, you can read, νοῆσαι to perceive, τὴν σύνεσιν μου, my insight, ἐν τῷ μυστηρίῳ, into the mystery, τοῦ Χριστοῦ, of Christ, ἑτέραις γενεαῖς, which in other generations (or “which to other generations”), οὐκ ἐγνωρίσθη, was not made known, τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, to the sons of men, ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη, as now has been revealed, τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ, to his holy apostles (or “by means of his holy apostles”), καὶ προφήταις, and prophets, ἐν πνεύματι, by the Spirit, εἶναι, This mystery is that (literally, “to become”), τὰ ἔθνη συγκληρονόμα, the Gentiles are fellow heirs (or “the nations, fellow heirs”), καὶ σύσσωμα, members of the same body (or “and of the same body”), καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, and partakers of the promise in Christ Jesus (or “and partakers of the promise by means of Christ Jesus”), διὰ τοῦ εὐαγγελίου, through the gospel.

And Jesus came and said to them [the eleven disciples] after his crucifixion and resurrection (Matthew 28:18-20a ESV):

All authority in heaven and on earth has been given to me [Table]. Go therefore and make disciples of (μαθητεύσατε, a form of μαθητεύω) all nations (πάντα τὰ ἔθνη), baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit [Table], teaching (διδάσκοντες, a present participle of διδάσκω) them to observe all that I have commanded you [Table].

The direct object of the verb μαθητεύσατε, make disciples of, a 2nd person plural form of μαθητεύω in the imperative mood (e.g., “you must make disciples of”) is πάντα τὰ ἔθνη (literally “all the nations”) in the accusative case. This is an ambitious project, sometimes called replacement theology: “the Christian Church has fully and permanently replaced Israel in God’s plan.” If one means that he might create in himself one new man (ἕνα καινὸν ἄνθρωπον) in place of the two, so making peace [Table], and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility16 by the term Christian Church, the idea is not without merit, apart from being a singularly catty, if not an altogether anti-Jewish, way for a former Gentile to express the revelation of this mystery.

The only true replacement theology is that your old self (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον; “the old human”), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,17 is replaced by the new self (τὸν καινὸν ἄνθρωπον; “the new human”), created after the likeness of God in true righteousness and holiness.18 As Paul (circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless [Table]19) wrote (Galatians 2:20 EXP11):

By means of Christ I have been crucified, but I live hereafter not I but He lives within me, Christ, so who now I live within flesh, by faithfulness I live by means of the Son of God who loved me and gave himself for me.

The truth to be hearing with faith20 is ( Ephesians 3:1-6 EXP18):

By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations—assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you (and by means of me unto you), how by revelation was made known to me the mystery, as I have written briefly, (which this you can read to perceive my insight into the mystery), which to other generations was not made known to the sons of men as now has been revealed by means of his holy apostles and prophets by the Spirit—to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel.

So, I’m understanding verse 6 as the conclusion of Paul’s introduction of his purpose as the captive of Christ Jesus: By reason of this grace I, Paul, the captive of Christ Jesus for your sake, the nations, to become the nations, fellow heirs and of the same body and partakers of the promise by means of Christ Jesus through the gospel. And behold, Jesus promised, I am with you always, to the end of the age.21

Tables comparing Ephesians 3:2, 3 and 3:5, 6 in the KJV and NET follow.

Ephesians 3:2, 3 (NET)

Ephesians 3:2, 3 (KJV)

if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you, If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Ephesians 3:2 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:2 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:2 (Byzantine Majority Text)

εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας
that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before briefly. How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Ephesians 3:3 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:3 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:3 (Byzantine Majority Text)

[ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω

Ephesians 3:5, 6 (NET)

Ephesians 3:5, 6 (KJV)

(which was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit), Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Ephesians 3:5 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:5 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:5 (Byzantine Majority Text)

ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι
namely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus. That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

Ephesians 3:6 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:6 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:6 (Byzantine Majority Text)

εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου

1 Galatians 3:2b (ESV)

3 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγνωρίσθη here, a 3rd person singular form of γνωρίζω in the passive voice, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγνωρισεν (KJV: he made known) in the active voice.

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου (KJV: his) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τω preceding Christ. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The NET parallel Greek text and NA28 had Ἰησοῦ following Christ. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

8 “The dative is the case of the indirect object, or may also indicate the means by which something is done.” From Noun Cases: Dative Case, GREEK NOUNS (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online. The noun κυρίῳ is a form of κύριος in the dative case.

9 Ephesians 4:1a (ESV)

10 1 John 4:18 (ESV)

11 Acts 9:15, 16 (ESV)

12 Ephesians 3:2 (NET)

13 Ephesians 3:13b (NET) Table

14 Romans 1:14, 15 (ESV)

15 Exodus 24:12b (NET) Table

16 Ephesians 2:15b, 16 (ESV)

17 Ephesians 4:22b (ESV)

18 Ephesians 4:24b (ESV)

19 Philippians 3:5, 6 (ESV)

20 Galatians 3:2b (ESV)

21 Matthew 28:20b (ESV) Table