Father, Son and Holy Spirit – Part 7

This is a continuation of my intent to become much more familiar with the Greek translation of יְהֹוָ֨ה (Yᵊhōvâ) and יֱהֹוִה֙ (yᵊhōvâ) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:16, 17 (Tanakh)

Genesis 2:16, 17 (NET)

Genesis 2:16, 17 (NETS)

Genesis 2:16, 17 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֔ים) commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat [Table]; Then the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, And the Lord (κύριος) God ( θεὸς) commanded Adam, saying, “You shall eat for food of every tree that is in the orchard [Table], And the Lord (Κύριος) God ( Θεὸς) gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die’ [Table]. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” but of the tree for knowing good and evil, of it you shall not eat; on the day that you eat of it, you shall die by death” [Table]. but of the tree of the knowledge of good and evil– of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.

I’ll pause just long enough to highlight that the command not to eat from the tree of the knowledge (daʿaṯ, הדעת) of good and evil (NETS: the tree for knowing [γινώσκειν, a form of γινώσκω] good and evil) was given to Adam when he was alone.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:18 (Tanakh) Table

Genesis 2:18 (NET)

Genesis 2:18 (NETS) Table

Genesis 2:18 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֣ה) G-d (אֱלֹהִ֔ים) said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) God (‘ĕlōhîm, אלהים) said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” Then the Lord (κύριος) God ( θεός) said, “It is not good that the man is alone; let us make him a helper corresponding to him.” And the Lord (Κύριος) God ( Θεός) said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.

If I relied solely on the Masoretic text I would conclude that the singular אעשׁה (I will make) as opposed to the plural נעשׁה (Let us make) indicated that יהוה (Yᵊhōvâ) אלהים (‘ĕlōhîm) was a singular person of the אלהים (‘ĕlōhîm). The rabbis who translated the Septuagint don’t corroborate that conclusion, however. They translated both אעשׁה and נעשׁה ποιήσωμεν, a plural form of ποιέω. Or, perhaps אעשׁה, the singular form, wasn’t in the Hebrew text the rabbis translated into Greek.

Genesis 1:26 (NET) Table

Genesis 2:18 (NET) Table

Then God said, “Let us make (ʿāśâ, נעשׁה) humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.” The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make (ʿāśâ, אעשׁה) a companion for him who corresponds to him.”

Genesis 1:26 (NETS) Table

Genesis 2:18 (NETS) Table

Then God said, “Let us make (ποιήσωμεν) humankind according to our image and according to likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the sky and the cattle and all the earth and all the creeping things that creep upon the earth.” Then the Lord God said, “It is not good that the man is alone; let us make (ποιήσωμεν) him a helper corresponding to him.”

As a comparison, in Genesis 18:1-3 the Masoretic text had: The Lord (yehôvâh, יהוה) appeared to Abraham by the oaks of Mamre.1 But the Septuagint read: AND God (θεὸς) appeared to him by the oak of Mambre.2 That appearance was described: Abraham looked up and saw three men (Masoretic text: אנשים; Septuagint: ἄνδρες) standing across from him.3 Abraham addressed this trio as My Lord4 (Masoretic text: אדני) or Lord5 (Septuagint: κύριε).

In Genesis 18:9 the Masoretic text had a plural verb וַיֹּֽאמְר֣וּ (Tanakh: And they said), where the Septuagint had a singular verb εἶπε(ν) (NETS, English Elpenor: he said).

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:9, 10a (Tanakh)

Genesis 18:9, 10a (NET)

Genesis 18:9, 10a (NETS)

Genesis 18:9, 10a (English Elpenor)

And they said (וַיֹּֽאמְר֣וּ) unto him: ‘Where is Sarah thy wife?’ And he said (וַיֹּ֖אמֶר): ‘Behold, in the tent.’ Then they asked (‘āmar, ויאמרו) him, “Where is Sarah your wife?” He replied (‘āmar, ויאמר), “There, in the tent.” And he said (εἶπεν) to him, “Where is your wife Sarra?” And he said (εἶπεν) in reply, “There, in the tent.” And he said (Εἶπε) to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said (εἶπεν), Behold! in the tent.
And He said (וַיֹּ֗אמֶר): ‘I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’ One of them said (‘āmar, ויאמר), “I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!” And he said (εἶπεν), “I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son.” And he said (εἶπε), I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son;

The verb וַיֹּ֗אמֶר switched to the singular (Tanakh: And He said) in Genesis 18:10 in the Masoretic text as it was in both verses in the Septuagint: εἶπε(ν) (NETS, English Elpenor: he said). The NET translators chose One of them said (note 29) to account for this change. So in the Masoretic text only one of the trio of men that appeared to Abraham as יהוה (Masoretic text) or θεὸς (Septuagint) prophesied the birth of Sarah’s son.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:13, 14 (Tanakh)

Genesis 18:13, 14 (NET)

Genesis 18:13, 14 (NETS)

Genesis 18:13, 14 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֖ה) said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? The Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?’ And the Lord (κύριος) said to Abraam, “Why is it that Sarra laughed within herself, saying, ‘Shall I then indeed give birth? But I have grown old.’ And the Lord (Κύριος) said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.
Is any thing too hard for HaShem (מֵֽיהֹוָ֖ה). At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’ Is anything impossible for the Lord (Yᵊhōvâ, מיהוה)? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” Can it be that a matter is impossible with God (τῷ θεῷ)? In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son.” Shall anything be impossible with the Lord (τῷ Θεῷ)? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

But in the Septuagint the trio of men that appeared to Abraham as θεὸς was called the Lord (κύριος) and spoke with one voice. I notice also in the Masoretic text that the Lord called Himself מֵֽיהֹוָ֖ה (Yᵊhōvâ) to Abraham, but the translators of the Septuagint did not corroborate that with κύριος. They chose τῷ Θεῷ instead.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:16, 17 (Tanakh)

Genesis 18:16, 17 (NET)

Genesis 18:16, 17 (NETS)

18:16, 17 (English Elpenor)

And the men rose up (וַיָּקֻ֤מוּ) from thence, and looked out (וַיַּשְׁקִ֖פוּ) toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. When the men got up (qûm, ויקמו) to leave, they looked out (šāqap̄, וישקפו) over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.) And when the men had set out (ἐξαναστάντες) from there, they looked (κατέβλεψαν) down upon the face of Sodoma and Gomorra, and Abraam was going along with them. And the men having risen up (᾿Εξαναστάντες) from thence looked (κατέβλεψαν) towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.
And HaShem (וַֽיהֹוָ֖ה) said: ‘Shall I (אֲנִי֙) hide from Abraham that which I (אֲנִ֥י) am doing; Then the Lord (Yᵊhōvâ, ויהוה) said, “Should I (‘ănî, אני) hide from Abraham what I (‘ănî, אני) am about to do? And the Lord ( δὲ κύριος) said, “Surely I (ἐγὼ) shall not hide from my servant Abraam what I (ἐγὼ) am about to do? And the Lord ( δὲ Κύριος) said, Shall I (ἐγὼ) hide from Abraam my servant what things I (ἐγὼ) intend to do?

Here the actions of the three men (possibly four including Abraham) were described with plural verbs. When וַֽיהֹוָ֖ה (Yᵊhōvâ) spoke He emphasized his singular nature with אֲנִ֥י in the Masoretic text and ἐγὼ in the Septuagint. Still, the emphasis seems to highlight the oneness of the three men called κύριος that appeared to Abraham as θεὸς in the Septuagint, while the Masoretic text seems to indicate that only one of the three men was יהוה.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:20, 21 (Tanakh)

Genesis 18:20, 21 (NET)

Genesis 18:20, 21 (NETS)

Genesis 18:20, 21 (English Elpenor)

And HaShem (יְהֹוָ֔ה) said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. So the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant Then the Lord (κύριος) said, “The outcry concerning Sodoma and Gomorra has been increased, and their sins are very great! And the Lord (Κύριος) said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.
I will go down (אֵֽרֲדָה) now, and see (וְאֶרְאֶ֔ה) whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ that I must go down (yāraḏ, ארדה) and see (rā’â, ואראה) if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.” So when I go down (καταβὰς) I shall see (ὄψομαι) whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.” I will therefore go down (καταβὰς) and see (ὄψομαι), if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know.

Here יְהֹוָ֔ה (Masoretic text), Κύριος (Septuagint), told Abraham that He (singular) will go down now, and see. Readers of the Septuagint can understand that θεὸς, who appeared to Abraham as three men, speaks truthfully with a singular voice. Readers of the Masoretic text must be a little more flexible and forgiving regarding truth.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:22 (Tanakh)

Genesis 18:22 (NET)

Genesis 18:22 (NETS)

Genesis 18:22 (English Elpenor)

And the men (הָֽאֲנָשִׁ֔ים) turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before HaShem (יְהֹוָֽה). The two men (‘îš, האנשים) turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה). And after the men (ἄνδρες) had turned away from there, they went to Sodoma, but Abraam was still standing before the Lord (κυρίου). And the men (ἄνδρες) having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord (Κυρίου).

So once the men (plural) left for Sodom, Abraham stood yet before יְהֹוָֽה (Masoretic text), Κυρίου (Septuagint). If plural men are subtracted from three men, then two left and one remained. The translators of the NET did the arithmetic for us: The two men turned and headed toward Sodom.

Reading the Masoretic text one would assume that two men left leaving the one יְהֹוָֽה. Reading the Septuagint one can assume that two of the three men who appeared to Abraham as θεὸς, called Κύριος, went to Sodom to fulfill the Lord’s word: “So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.”6 The one who remained could also be called יְהֹוָֽה (Masoretic text), Κυρίου (Septuagint).

In the Masoretic text the promise, “So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not–that I may know,” was a euphemistic expression fulfilled by minions, and יְהֹוָֽה relied still on hearsay for his judgment. The Septuagint, about a thousand years older than the Masoretic text, persuades me that I was probably mistaken when I assumed that יְהֹוָֽה was one7 of the אֱלֹהִ֔ים.

I am more inclined now to assume that the name of the Father and the Son and the Holy Spirit8 is יְהֹוָֽה. I am more willing to answer the question, is יְהֹוָֽה the Father, the Son or the Holy Spirit, yes. But this aside into Genesis 18, fruitful as it proved to be, was intended to provide context for two examples of אֶֽעֱשֶׂ֔ה (ʿāśâ) translated with singular verbs in Greek.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 18:29, 30 (Tanakh)

Genesis 18:29, 30 (NET)

Genesis 18:29, 30 (NETS)

Genesis 18:29, 30 (English Elpenor)

And he spoke unto Him yet again, and said: ‘Peradventure there shall be forty found there.’ And He said: ‘I will not do (אֶֽעֱשֶׂ֔ה) it for the forty’s sake.’ Abraham spoke to him again, “What if 40 are found there?” He replied, “I will not do (ʿāśâ, אעשׁה) it for the sake of the 40.” And he continued still to speak to him and said, “But if forty should be found there?” And he said, “On account of the forty I will not destroy (ἀπολέσω) it.” And he continued to speak to him still, and said, But if there should be found there forty? And he said, I will not destroy (ἀπολέσω) it for the forty’s sake.
And he said: ‘Oh, let not the L-rd be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.’ And He said: ‘I will not do (אֶֽעֱשֶׂ֔ה) it, if I find thirty there’ [Table]. Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do (ʿāśâ, אעשׁה) it if I find thirty there.” And he said, “Pardon, Lord, if I should speak. But if thirty should be found there?” And he said, “I will not destroy (ἀπολέσω) it, if I find thirty there” [Table]. And he said, Will there be anything [against me], Lord, if I shall speak? but if there be found there thirty? And he said, I will not destroy (ἀπολέσω) it for the thirty’s sake.

The Greek word ἀπολέσω (I willdestroy) is clearly singular. The rabbis who translated the Septuagint demonstrated that they would translate אֶֽעֱשֶׂ֔ה with a singular verb if אֶֽעֱשֶׂ֔ה was the word they found in the Hebrew text rather than the plural נעשׁה.

Tables comparing Genesis 18:9; 18:10; 18:13; 18:14; 18:16; 18:17; 18:20; 18:21; 18:22 and 18:29 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Genesis 18:9; 18:10; 18:13; 18:14; 18:16; 18:17; 18:20; 18:21; 18:22 and 18:29 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and a table comparing the Greek of Matthew 28:19 in the NET and KJV follow.

Genesis 18:9 (Tanakh)

Genesis 18:9 (KJV)

Genesis 18:9 (NET)

And they said unto him: ‘Where is Sarah thy wife?’ And he said: ‘Behold, in the tent.’ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”

Genesis 18:9 (Septuagint BLB)

Genesis 18:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ποῦ Σαρρα ἡ γυνή σου ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ Εἶπε δὲ πρὸς αὐτόν· ποῦ Σάρρα ἡ γυνή σου; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ

Genesis 18:9 (NETS)

Genesis 18:9 (English Elpenor)

And he said to him, “Where is your wife Sarra?” And he said in reply, “There, in the tent.” And he said to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said, Behold! in the tent.

Genesis 18:10 (Tanakh)

Genesis 18:10 (KJV)

Genesis 18:10 (NET)

And He said: ‘I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’ And Sarah heard in the tent door, which was behind him.– And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. One of them said, “I will surely return to you when the season comes round again, and your wife Sarah will have a son!” (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him.

Genesis 18:10 (Septuagint BLB)

Genesis 18:10 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δέ ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας καὶ ἕξει υἱὸν Σαρρα ἡ γυνή σου Σαρρα δὲ ἤκουσεν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ εἶπε δέ· ἐπαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σάρρα ἡ γυνή σου. Σάρρα δὲ ἤκουσε πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς, οὖσα ὄπισθεν αὐτοῦ

Genesis 18:10 (NETS)

Genesis 18:10 (English Elpenor)

And he said, “I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son.” And Sarra, who was behind him, listened at the tent door. And he said, I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son; and Sarrha heard at the door of the tent, being behind him.

Genesis 18:13 (Tanakh)

Genesis 18:13 (KJV)

Genesis 18:13 (NET)

And HaShem said unto Abraham: ‘Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? The Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child when I am old?’

Genesis 18:13 (Septuagint BLB)

Genesis 18:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Αβρααμ τί ὅτι ἐγέλασεν Σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα ἆρά γε ἀληθῶς τέξομαι ἐγὼ δὲ γεγήρακα καὶ εἶπε Κύριος πρὸς ῾Αβραάμ· τί ὅτι ἐγέλασε Σάρρα ἐν ἑαυτῇ, λέγουσα· ἆρά γε ἀληθῶς τέξομαι; ἐγὼ δὲ γεγήρακα

Genesis 18:13 (NETS)

Genesis 18:13 (English Elpenor)

And the Lord said to Abraam, “Why is it that Sarra laughed within herself, saying, ‘Shall I then indeed give birth? But I have grown old.’ And the Lord said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.

Genesis 18:14 (Tanakh)

Genesis 18:14 (KJV)

Genesis 18:14 (NET)

Is any thing too hard for HaShem. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’ Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Is anything impossible for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”

Genesis 18:14 (Septuagint BLB)

Genesis 18:14 (Septuagint Elpenor)

μὴ ἀδυνατεῖ παρὰ τῷ θεῷ ῥῆμα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός μὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ ρῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας· καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

Genesis 18:14 (NETS)

Genesis 18:14 (English Elpenor)

Can it be that a matter is impossible with God? In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son.” Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

Genesis 18:16 (Tanakh)

Genesis 18:16 (KJV)

Genesis 18:16 (NET)

And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. When the men got up to leave, they looked out over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.)

Genesis 18:16 (Septuagint BLB)

Genesis 18:16 (Septuagint Elpenor)

ἐξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδομων καὶ Γομορρας Αβρααμ δὲ συνεπορεύετο μετ᾽ αὐτῶν συμπροπέμπων αὐτούς ᾿Εξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδόμων καὶ Γομόρρας. ῾Αβραὰμ δὲ συνεπορεύετο μετ᾿ αὐτῶν συμπροπέμπων αὐτούς

Genesis 18:16 (NETS)

Genesis 18:16 (English Elpenor)

And when the men had set out from there, they looked down upon the face of Sodoma and Gomorra, and Abraam was going along with them. And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.

Genesis 18:17 (Tanakh)

Genesis 18:17 (KJV)

Genesis 18:17 (NET)

And HaShem said: ‘Shall I hide from Abraham that which I am doing; And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?

Genesis 18:17 (Septuagint BLB)

Genesis 18:17 (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· οὐ μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ ῾Αβραὰμ τοῦ παιδός μου, ἃ ἐγὼ ποιῶ

Genesis 18:17 (NETS)

Genesis 18:17 (English Elpenor)

And the Lord said, “Surely I shall not hide from my servant Abraam what I am about to do? And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?

Genesis 18:20 (Tanakh)

Genesis 18:20 (KJV)

Genesis 18:20 (NET)

And HaShem said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant

Genesis 18:20 (Septuagint BLB)

Genesis 18:20 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος κραυγὴ Σοδομων καὶ Γομορρας πεπλήθυνται καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα εἶπε δὲ Κύριος· κραυγὴ Σοδόμων καὶ Γομόρρας πεπλήθυνται πρός με, καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα

Genesis 18:20 (NETS)

Genesis 18:20 (English Elpenor)

Then the Lord said, “The outcry concerning Sodoma and Gomorra has been increased, and their sins are very great! And the Lord said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.

Genesis 18:21 (Tanakh)

Genesis 18:21 (KJV)

Genesis 18:21 (NET)

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.’ I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”

Genesis 18:21 (Septuagint BLB)

Genesis 18:21 (Septuagint Elpenor)

καταβὰς οὖν ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται εἰ δὲ μή ἵνα γνῶ καταβὰς οὖν ὄψομαι, εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται, εἰ δὲ μή, ἵνα γνῶ

Genesis 18:21 (NETS)

Genesis 18:21 (English Elpenor)

So when I go down I shall see whether they are perpetrating according to the outcry concerning them that is coming to me, but if not—that I may know.” I will therefore go down and see, if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know.

Genesis 18:22 (Tanakh)

Genesis 18:22 (KJV)

Genesis 18:22 (NET)

And the men turned from thence, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before HaShem. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. The two men turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord.

Genesis 18:22 (Septuagint BLB)

Genesis 18:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποστρέψαντες ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες ἦλθον εἰς Σοδομα Αβρααμ δὲ ἦν ἑστηκὼς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀποστρέψαντες ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες ἦλθον εἰς Σόδομα. ῾Αβραὰμ δὲ ἔτι ἦν ἑστηκὼς ἐναντίον Κυρίου

Genesis 18:22 (NETS)

Genesis 18:22 (English Elpenor)

And after the men had turned away from there, they went to Sodoma, but Abraam was still standing before the Lord. And the men having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord.

Genesis 18:29 (Tanakh)

Genesis 18:29 (KJV)

Genesis 18:29 (NET)

And he spoke unto Him yet again, and said: ‘Peradventure there shall be forty found there.’ And He said: ‘I will not do it for the forty’s sake.’ And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake. Abraham spoke to him again, “What if 40 are found there?” He replied, “I will not do it for the sake of the 40.”

Genesis 18:29 (Septuagint BLB)

Genesis 18:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα καὶ εἶπεν οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτόν, καὶ εἶπεν· ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσαράκοντα; καὶ εἶπεν· οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσαράκοντα

Genesis 18:29 (NETS)

Genesis 18:29 (English Elpenor)

And he continued still to speak to him and said, “But if forty should be found there?” And he said, “On account of the forty I will not destroy it.” And he continued to speak to him still, and said, But if there should be found there forty? And he said, I will not destroy it for the forty’s sake.

Matthew 28:19 (NET)

Matthew 28:19 (KJV)

Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος

1 Genesis 18:1a (NET) Table

2 Genesis 18:1a (NETS) Table

3 Genesis 18:2a (NET) Table

4 Genesis 18:3a (NET) Table

5 Genesis 18:3a (NETS) Table

6 Genesis 18:21 (NETS)

8 Matthew 28:19b (NET)

Forgiven or Passed Over? Part 3

I bogged down in this study a couple of years ago.  I don’t remember whether I balked at how much work it would be or simply recognized the futility of studying ʽâbar alone.  I’ll start again comparing and contrasting ʽâbar with nâsâh.

The translators of the Septuagint chose twenty-two different Greek words for fifty-four occurrences of nâsâh (only fifty-three were actually translated) from Genesis 4:13 through Exodus 19:4 (see table below).  They worked very hard to refine and communicate their own understanding in Greek, which only served to obscure yehôvâh’s mind if I fail to recognize the one Hebrew word—nâsâh—behind all that refinement.

The most concrete meaning of nâsâh is to bear, to lift or carry.  Both lift and carry are evident in: And the people took (nâsâh, וישׁא; Septuagint: ἀνέλαβεν, a form of ἀναλαμβάνω) their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.[1]  But neither took nor ἀνέλαβεν fully convey the idea of lifting and carrying if I don’t already know nâsâh.

What was important to the translators was that the people took their dough with them before it was leavened.  Intended as a corrective, perhaps, even that added emphasis didn’t prevent religious minds from imbuing unleavened bread with spiritual significance beyond the haste of Israel’s exodus from Egypt (1 Corinthians 5:7, 8 NET):

Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough – you are, in fact, without yeast.  For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.  So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.

The concrete meaning of nâsâh prevailed in the phrase lift up one’s eyes (Genesis 13:10, 14; 18:2; 22:4, 13; 24:63, 64; 31:10, 12; 33:1, 5; 37:25; 43:29; Exodus 14:10).  It was a bit more abstract in lift up one’s voice (Genesis 21:16; 27:38; 29:11) or lift up one’s feet (Genesis 29:1).  While I lifted up My hand[2] was translated concretely in the Tanakh, it was translated I swore in the NET and I did swear in the KJV.  I want to keep these variations in mind as I consider six occurrences translated forgive or forgiven.

The relatively contemporary translators of the Tanakh, the KJV and the NET all agreed that Cain was not spiritually aware enough to lament his iniquity: My punishment is greater than I can bear[3] (NET: too great to endure), he said in these translations.  The more ancient translators of the Septuagint translated ʽâvôn αἰτία and nâsâh ἀφεθῆναί (a form of ἀφίημι) which a relatively contemporary translator rendered My guilt is too great for me to be forgiven[4] in English.

Of the five occurrences of ʽâvôn in Genesis 4:13 through Exodus 20:5 (see table below) one was translated αἰτία, one ἀδικίαν (a form of ἀδικία), one ἀνομίαις (a form of ἀνομία) and two with forms of ἁμαρτία.  The most concrete meaning of forms of ἁμαρτία is found in its verb form ἁμαρτάνω, “to miss the mark.”  In the occurrence translated ἁμαρτίαι (Genesis 15:16) before Exodus 20, what mark was missed before the law was given?  I would not have known sin (ἁμαρτίαν, another form of ἁμαρτία), Paul wrote believers in Rome, except through the law.[5]  But sin (ἁμαρτία), seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires.[6]

I’ve questioned the idea of ἁμαρτία seizing the opportunity through the commandment in the context of Cain’s murder of his brother Abel.  But if the NET translation of Genesis 4:7b (see comparison below) is more correct than that of the Septuagint (namely, that Cain would rule again over Abel if Cain offered the correct sacrifice), then yehôvâh’s words, you must subdue sin (chaṭṭâʼâh, חטאת; Septuagint: ἥμαρτες, a form of ἁμαρτάνω), would serve as the commandment ἁμαρτία seized, for before the law was given, sin (ἁμαρτία) was in the world, but there is no accounting for sin (ἁμαρτία) when there is no law.[7]

NETS NET
Be still; his recourse is to you, and you will rule over him. …sin is crouching at the door.  It desires to dominate you, but you must subdue it.

The translators of the Septuagint seemed to acknowledge a problem with ἁμαρτία prior to the law with the word ἀδικίαν: G-d hath found out the iniquity (ʽâvôn, עון; Septuagint: ἀδικίαν; NETS: injustice; NET: the sin) of thy servants[8]  The iniquity that concerned Joseph’s brothers wasn’t stealing his silver goblet (44:2).  They knew Benjamin hadn’t taken it but suspected (Genesis 43:18-23) that it had been placed there by the Egyptian’s (e.g., Joseph’s) servant to entrap them.  They had reasoned that yehôvâh was behind their difficulties with the Egyptian and that their iniquity was their injustice toward their younger brother Joseph (Genesis 42:21-23 Tanakh):

And they said one to another: ‘We are verily guilty (ʼâshêm, אשמים; Septuagint: ἐν ἁμαρτίᾳ) concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear (shâmaʽ, שמענו); therefore is this distress come upon us.’  And Reuben answered them, saying: ‘Spoke I not unto you, saying: Do not sin (châṭâʼ, תחטאו; Septuagint: ἀδικήσητε, a form of ἀδικέω) against the child; and ye would not hear (shâmaʽ, שמעתם)? therefore also, behold, his blood is required.’  And they knew not that Joseph understood (shâmaʽ, שמע) them; for the interpreter was between them.

They had not disobeyed a law: Thou shalt not sell thy brother into slavery.  But they had not dealt justly with their little brother, whether a tattletale, a braggart (Genesis 37:5-11) or a father’s favorite.  And I realize here that I am regarding iniquity (ʽâvôn) more like Jesus’ and Paul’s description of the flesh than like a sin, a missing of a mark.  What is born of the flesh (σαρκὸς, a form of σάρξ) is flesh (σάρξ), Jesus said, and what is born of the Spirit is spirit.[9]  For when we were in the flesh (σαρκί, another form of σάρξ), Paul wrote believers in Rome, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.[10]  Paul continued (Romans 8:5-8 NET):

For those who live according to the flesh (σάρκα, another form of σάρξ) have their outlook shaped by the things of the flesh (σαρκὸς, a form of σάρξ), but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.  For the outlook of the flesh (σαρκὸς, a form of σάρξ) is death, but the outlook of the Spirit is life and peace, because the outlook of the flesh (σαρκὸς, a form of σάρξ) is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.  Those who are in the flesh (σαρκί, another form of σάρξ) cannot please (ἀρέσαι οὐ δύνανται) God.

The outcry against Sodom and Gomorrah is so great, yehôvâh told Abraham, and their sin (chaṭṭâʼâh, וחטאתם; Septuagint: ἁμαρτίαι, another form of ἁμαρτία) so blatant that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests.  If not, I want to know.[11]  Will you sweep away the godly along with the wicked? Abraham asked.  What if there are fifty godly people in the city?  Will you really wipe it out and not spare (nâsâh, תשׁא) the place for the sake of the fifty godly people who are in it?[12]

In the Tanakh nâsâh was translated forgive rather than spare.  In the Septuagint it was translated ἀνήσεις (a form of ἀνίημι) which was translated go free in the NETS.  Abraham asked yehôvâh to bear the sin (chaṭṭâʼâh, וחטאתם) of the majority of the inhabitants of Sodom and Gomorrah for the sake of fifty hypothetical godly (tsaddı̂yq, צדיקם; Septuagint: δίκαιοι, a form of δίκαιος; Tanakh, KJV, NETS: righteous) people who may or may not reside there, then forty-five, forty, thirty, twenty and ten.  And yehôvâh agreed to Abraham’s proposition: If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive (nâsâh, ונשׁאתי; Septuagint: ἀφήσω, another form of ἀφίημι; NETS: I will forgive; KJV, NET: I will spare) all the place for their sake.[13]

I don’t mean to imply that forgive was a bad translation of nâsâh here.  I do intend to highlight the nature of this forgiveness as primarily forbearance on yehôvâh’s part, and to stress that it is only part, a very necessary part, of the forgiveness I hope for from Him.

Joseph’s brothers sought the same forbearance from Joseph after Jacob’s death: “What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”[14]  So they sent word to Joseph, saying (Genesis 50:16, 17a NET):

“Your father gave these instructions before he died: ‘Tell Joseph this: Please forgive (nâsâh, שׁא; Septuagint: ἄφες, another form of ἀφίημι; Tanakh, KJV, NETS: forgive) the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’  Now please forgive (nâsâh, שׁא; Septuagint: δέξαι, a form of δέχομαι; Tanakh, KJV: forgive; NETS: accept) the sin of the servants of the God of your father.”

Though they asked for forbearance I think one could argue that they received so much more (Genesis 50:19-21 NET):

But Joseph answered them, “Don’t be afraid.  Am I in the place of God?  As for you, you meant to harm me, but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day.  So now, don’t be afraid.  I will provide for you and your little children.”  Then he consoled them and spoke kindly to them.

Pharoah asked for a similar forbearance: Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you!  So now, forgive (nâsâh, שׁא; Septuagint: προσδέξασθε, a form of προσδέχομαι; Tanakh, KJV: forgive; NETS: bear) my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only take this death away from me.”[15]

Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord brought an east wind on the land all that day and all night.  The morning came, and the east wind had brought up (nâsâh, נשׁא) the locusts![16]  The death (mâveth, המות) Pharaoh asked Moses to pray that yehôvâh would takeaway was those locusts: Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord, and the Lord turned a very strong west wind, and it picked up (nâsâh, וישׁא) the locusts and blew them into the Red Sea.  Not one locust remained in all the territory of Egypt.[17]

No matter what I think of Cain’s spiritual competence, The Lord (yehôvâh, יהוה) would speak to Moses face to face, the way a person speaks to a friend.[18]  Moses wrote the words we read in Genesis.  With the first occurrences of both ʽâvôn and nâsâh a son of Adam spoke words that may legitimately be translated, “my iniquity is greater than I can bear.”[19]  That sounds like something I can work with as I continue this study.

I found no occurrence of ʽâbar in this section (Genesis 1:1 – Exodus 20:5) that was, or should have been, translated forgive (see table below).

Form of nâsâh Reference KJV NET Septuagint
מנשׁא Genesis 4:13 …My punishment is greater than I can bear. My punishment is too great to endure! ἀφεθῆναί, a form of ἀφίημι
וישׁאו Genesis 7:17 …and the waters increased, and bare up the ark… As the waters increased, they lifted the ark… ἐπῆρεν, a form of ἐπαίρω
Genesis 37:25 and they lifted up their eyes and looked… …they looked up and saw a caravan of Ishmaelites… ἀναβλέψαντες, a form of ἀναβλέπω
Genesis 42:26 And they laded their asses with the corn… So they loaded their grain on their donkeys… ἐπιθέντες, a form of ἐπιτίθημι
Genesis 46:5 …and the sons of Israel carried Jacob their father… …and the sons of Israel carried their father Jacob… ἀνέλαβον, a form of ἀναλαμβάνω
Genesis 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him… His sons carried him to the land of Canaan and buried him… ἀνέλαβον, a form of ἀναλαμβάνω
Exodus 14:10 …the children of Israel lifted up their eyes… Not translated ἀναβλέψαντες, a form of ἀναβλέπω
נשׁא Genesis 13:6 And the land was not able to bear them… But the land could not support them… ἐχώρει, a form of χωρέω
Exodus 10:13 …the east wind brought the locusts. …the east wind had brought up the locusts! ἀνέλαβεν, another form of ἀναλαμβάνω
שׁא Genesis 13:14 Lift up now thine eyes… Not translated ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow… Therefore, take your weapons – your quiver and your bow… λαβὲ, a form of λαμβάνω
Genesis 31:12 Lift up now thine eyes, and see… Not translated ἀνάβλεψον, another form of ἀναβλέπω
Genesis 50:17 Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren… Please forgive the sin of your brothers… ἄφες, another form of ἀφίημι
Genesis 50:17 forgive the trespass of the servants of the God of thy father. Now please forgive the sin of the servants of the God of your father. δέξαι, a form of δέχομαι
Exodus 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once… So now, forgive my sin this time only… προσδέξασθε, a form of προσδέχομαι
שׁאי Genesis 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand… Get up! Help the boy up and hold him by the hand… λαβὲ, a form of λαμβάνω
ישׁא Genesis 32:20 …peradventure he will accept of me. Perhaps he will accept me. προσδέξεται, another form of προσδέχομαι
Genesis 40:13 …within three days shall Pharaoh lift up thine head… Not translated μνησθήσεται, a form of μιμνήσκω
Genesis 40:19 …within three days shall Pharaoh lift up thy head… Not translated ἀφελεῖ, a form of ἀφαιρέω
וישׁא Genesis 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain… Lot looked up and saw the whole region… ἐπάρας, a form of ἐπαίρω
Genesis 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men… Abraham looked up and saw three men… ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes… Not translated ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram… Abraham looked up and saw behind him a ram… ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 24:63 and he lifted up his eyes, and saw… Not translated ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 27:38 And Esau lifted up his voice, and wept. Not translated ἀνεβόησεν, a form of ἀναβοάω
Genesis 29:1[20] Then Jacob went on his journey… So Jacob moved on… ἐξάρας, a form of ἐξαίρω
Genesis 29:11 and lifted up his voice, and wept. Not translated βοήσας, a form of βοάω
Genesis 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels… So Jacob immediately put his children and his wives on the camels. ἔλαβεν, another form of λαμβάνω
Genesis 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked… Jacob looked up and saw that Esau was… ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children… When Esau looked up and saw the women and the children… ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 40:20 and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker… He “lifted up” the head of the chief cupbearer and the head of the chief… ἐμνήσθη, another form of μιμνήσκω
Genesis 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin… When Joseph looked up and saw his brother Benjamin… ἀναβλέψας, another form of ἀναβλέπω
Genesis 43:34 And he took and sent messes unto them from before him… He gave them portions of the food set before him… ἦραν, a form of αἴρω
Exodus 10:19 which took away the locusts, and cast them into the Red sea… and it picked up the locusts and blew them into the Red Sea. ἀνέλαβεν, a form of ἀναλαμβάνω
Exodus 12:34 And the people took their dough before it was leavened… So the people took their dough before the yeast was added… ἀνέλαβεν, a form of ἀναλαμβάνω
תשׁא Genesis 18:24 …and not spare the place for the fifty righteous… …and not spare the place for the sake of the fifty godly people… ἀνήσεις, a form of ἀνίημι
שׁאת Genesis 44:1 …with food, as much as they can carry …as much food as they can carry ἆραι, another form of αἴρω
ותשׁא Genesis 21:16 and lift up her voice, and wept. Not translated ἀναβοῆσαν, another form of ἀναβοάω
Genesis 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac… Rebekah looked up and saw Isaac. ἀναβλέψασα, another form of ἀναβλέπω
Genesis 31:10 that I lifted up mine eyes, and saw in a dream… Not translated Not translated

εἶδον, a form of ὁράω

Genesis 39:7 …that his master’s wife cast her eyes upon Joseph… …his master’s wife took notice of Joseph… ἐπέβαλεν, a form of ἐπιβάλλω
ונשׁאו Exodus 18:22 …and they shall bear the burden with thee. …and they will bear the burden with you. κουφιοῦσιν, a form of κουφίζω
ונשׁאתי Genesis 18:26 then I will spare all the place for their sakes. I will spare the whole place for their sake. ἀφήσω, another form of ἀφίημι
ונשׁאתני Genesis 47:30 and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace… carry me out of Egypt and bury me in their burial place. ἀρεῖς, another form of αἴρω
ונשׁאתם Genesis 45:19 and bring your father, and come. Bring your father and come. ἀναλαβόντες, another form of ἀναλαμβάνω
נשׁאת Genesis 45:23 …ten she asses laden with corn… …ten female donkeys loaded with grain… αἰρούσας, another form of αἴρω
נשׁאתי Genesis 19:21 I have accepted thee concerning this thing also… I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned. ἐθαύμασά, a form of θαυμάζω
Exodus 6:8[21] …the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham… I will bring you to the land I swore to give to Abraham… ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου[22]
נשׁאים Genesis 37:25 …with their camels bearing spicery… Their camels were carrying spices… ἔγεμον, a form of γέμω
Genesis 45:23 …ten asses laden with the good things… …ten donkeys loaded with the best products… αἴροντας, another form of αἴρω
לשׁאת Genesis 36:7 …and the land wherein they were strangers could not bear them… …the land where they had settled was not able to support them… φέρειν, a form of φέρω
Genesis 45:27 …the wagons which Joseph had sent to carry him… …the wagons that Joseph had sent to transport him… ἀναλαβεῖν, another form of ἀναλαμβάνω
Genesis 46:5 …the wagons which Pharaoh had sent to carry him. …the wagons that Pharaoh had sent along to transport him. ἀνέλαβον, another form of ἀναλαμβάνω
ואשׁא Exodus 19:4 and how I bare you on eagles’ wings… and how I lifted you on eagles’ wings… ἀνέλαβον, another form of ἀναλαμβάνω

 

Form of ʽâvôn Reference KJV NET Septuagint
עוני Genesis 4:13 My punishment is greater than I can bear. My punishment is too great to endure! αἰτία[23]
עון Genesis 15:16 …for the iniquity of the Amorites is not…[24] …for the sin of the Amorites has not yet… ἁμαρτίαι, a form of ἁμαρτία
Genesis 44:16 …found out the iniquity of thy servants… …God has exposed the sin of your servants! ἀδικίαν, a form of ἀδικία
Exodus 20:5 …visiting[25] the iniquity of the fathers upon the children… …responding to the transgression of fathers… ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία
בעון Genesis 19:15 …be consumed in the iniquity of the city. …will be destroyed when the city is judged! ἀνομίαις, a form of ἀνομία
Form of ʽâbar Reference KJV NET Septuagint
עבר Genesis 15:17 …a burning lamp that passed between those pieces. …a flaming torch passed between the animal parts. διῆλθον, a form of διέρχομαι
Genesis 23:16 current money with the merchant. according to the standard measurement at the time. δοκίμου, a form of δόκιμος
Genesis 32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him… The sun rose over him as he crossed over Penuel… παρῆλθεν, a form of παρέρχομαι
Genesis 33:3 And he passed over before them… But Jacob himself went on ahead of them… προῆλθεν, a form of προέρχομαι
Exodus 17:5 Go on before the people… Go over before the people… προπορεύου, a form of προπορεύομαι
יעבר Genesis 33:14 Let my Lord, I pray thee, pass over before his servant: Let my lord go on ahead of his servant. προελθέτω, another form of προέρχομαι
Exodus 15:16 …till thy people pass over, O LORD… …until your people pass by, O Lord… παρέλθῃ, another form of παρέρχομαι
…till the people pass over, which thou hast purchased. …until the people whom you have bought pass by. παρέλθῃ, another form of παρέρχομαι
עברו Genesis 32:16 Pass over before me… Pass over before me… προπορεύεσθε, a form of προπορεύομαι
עברתי Genesis 32:10 …I passed over this Jordan… I crossed the Jordan… διέβην, a form of διαβαίνω
עברתם Genesis 18:5 …for therefore are ye come to your servant. …since you have passed by your servant’s home. ἐξεκλίνατε, a form of ἐκκλίνω
ועבר Exodus 12:23[26] For the LORD will pass through to smite the Egyptians… For the Lord will pass through to strike Egypt… παρελεύσεται, another form of παρέρχομαι
ויעבר Genesis 8:1 and God made a wind to pass over the earth… God caused a wind to blow over the earth… Not translated

ἐπὶ

Genesis 12:6 And Abram passed through the land… Abram traveled through the land… διώδευσεν, a form of διοδεύω
Genesis 31:21 and passed over the river… He quickly crossed the Euphrates River… διέβη, another form of διαβαίνω
Genesis 32:22 and passed over the ford Jabbok. and crossed the ford of the Jabbok. διέβη, another form of διαβαίνω
Genesis 32:23 and sent over that he had. Not translated διεβίβασεν,[27] a form of διαβιβάζω[28]
Genesis 41:46 and went throughout all the land of Egypt. and was in charge of all the land of Egypt. διῆλθεν, another form of διέρχομαι
ויעברו Genesis 37:28 Then there passed by Midianites merchantmen… So when the Midianite merchants passed by παρεπορεύοντο, a form of παραπορεύομαι
Genesis 50:4 And when the days of his mourning were past When the days of mourning had passed παρῆλθον, another form of παρέρχομαι
ויעברם Genesis 32:23 and sent them over the brook… and sent them across the stream… διέβη, another form of διαβαίνω
ועברתי Exodus 12:12 For I will pass through the land of Egypt… I will pass through the land of Egypt… διελεύσομαι, another form of διέρχομαι
תעבר Genesis 18:3 pass not away, I pray thee, from thy servant: …do not pass by and leave your servant. παρέλθῃς, another form[29] of παρέρχομαι
Genesis 31:52 …thou shalt not pass over this heap… …you will not pass beyond this pile… διαβῇς, another form of διαβαίνω
ותעבר Genesis 32:21 So went the present over before him… So the gifts were sent on ahead of him… παρεπορεύοντο, a form of παραπορεύομαι
והעברת Exodus 13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix… then you must give over to the Lord the first offspring… ἀφελεῖς, a form of ἀφαιρέω
העביר Genesis 47:21 he removed them to cities from one end… Not translated κατεδουλώσατο, a form of καταδουλόω
תעברו Genesis 18:5 …after that ye shall pass on: After that you may be on your way. παρελεύσεσθε, another form of παρέρχομαι
אעבר Genesis 30:32 I will pass through all thy flock to day… Let me walk among all your flocks today… παρελθάτω, another form of παρέρχομαι
Genesis 31:52 …I will not pass over this heap… …I will not pass beyond this pile… διαβῶ, another form of διαβαίνω

[1] Exodus 12:34 (Tanakh)

[2] Exodus 6:8 (Tanakh)

[3] Genesis 4:13 (Tanakh, KJV) Table

[4] Genesis 4:13 (NETS)

[5] Romans 7:7b (NET)

[6] Romans 7:8a (NET)

[7] Romans 5:13 (NET)

[8] Genesis 44:16b (Tanakh)

[9] John 3:6 (NET)

[10] Romans 7:5 (NET)

[11] Genesis 18:20, 21 (NET)

[12] Genesis 18:23, 24 (NET)

[13] Genesis 18:26 (Tanakh)

[14] Genesis 50:15b (NET)

[15] Exodus 10:16, 17 (NET)

[16] Exodus 10:13 (NET)

[17] Exodus 10:18, 19 (NET)

[18] Exodus 33:11a (NET)

[19] I’ve phrased this in a way that scarcely disguises my assumption, based on an argument I wouldn’t know how to defend, that Hebrew was not the original language Cain spoke with yehôvâh.

[20] “And Iakob, lifting up his feet…” Genesis 29:1 (NETS)

[21]I lifted up My hand” Tanakh

[22] I stretched out my hand  Exodus 6:8 (NETS)

[23] https://greekdoc.github.io/lexicon/ait.html#aitia

[24] Septuagint: ἀναπεπλήρωνται, a form of ἀναπληρόω

[25] Septuagint: ἀποδιδοὺς, a form of ἀποδίδωμι

[26] The Hebrew for Passover is pâsach (ופסח) rather than a form of ʽâbar but in Greek in the Septuagint both words are παρελεύσεται, another form of παρέρχομαι, though Exodus 12:12 was translated διελεύσομαι, another form of διέρχομαι.

[27] https://greekdoc.github.io/lexicon/diab.html#diabibazw

[28] http://en.bab.la/dictionary/greek-english/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%AC%CE%B6%CF%89

[29] http://studybible.info/LXX_WH/Genesis%2018:3