Balaam, Balak and the 24,000, Part 3

This is a continuation of my review of the Lord’s patience with the 24,000 killed by Moses, Phineas and the judges or tribes of Israel after joining themselves to Baal of Peor. At Marah He taught them to trust Him and his word more than their own experience or assessment of a situation (Exodus 15:22-27 ESV).

Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water. When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah. And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?” And he cried to the Lord, and the Lord showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet.

There the Lord made for them a statute and a rule, and there he tested them, saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”

Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.

A note (68) in the NET following and the Lord showed him reads:

U. Cassuto notes that here is the clue to the direction of the narrative: Israel needed God’s instruction, the Law, if they were going to enjoy his provisions (Exodus, 184).

tn The verb is וַיּוֹרֵהוּ (vayyorehu, “and he showed him”). It is the Hiphil preterite from יָרָה (yarah), which has a basic meaning of “to point, show, direct.” It then came to mean “to teach”; it is the verb behind the noun “Law” (תּוֹרָה, torah).

In another essay I mentioned that Rashi, “Rabbi Solomon ben Isaac (Shlomo Yitzhaki)…one of the most influential Jewish commentators in history,”1 understood “the allegory of the vineyard as a reference to…Adam.”2 His commentary on Isaiah 5:6 (following 5:7 in The Complete Jewish Bible) reads:

(6) And I made it a desolation. I made him dwell in desolation, for I did not give the Torah in his days.
It shall neither be pruned nor hoed. They will learn from him neither merit nor good deeds.
The shamir and desolation will come up. Temptation ruled over him and his posterity, to perform corrupt deeds.
And I commanded the clouds. I appointed guards over him to guard the way of the Tree of Life.

Steve Rodeheaver in an article titled, “Exodus 15:22-27: Bitter Water and Sweet Wood” on The Voice online, wrote:

The journey takes place externally and internally. The external journey is the obvious one…

The internal journey is less obvious, but it is the one on which the text focuses. Our English translations obscure this focus because of the difficulty in translating the verb for Yahweh “showing” or “directing” Moses to a tree/piece of wood. The verb used actually means to instruct or teach. Yahweh instructed/taught Moses a tree. That does not make much sense, but it is important to note because this verb is the root verb of the word “Torah”. Torah means instruction, and it specifically refers to the instruction/law that God gave Moses on Mount Sinai for how the Israelites were to live in covenant with this God who brought them up out of Egypt. We might say that Yahweh “torah-ed” Moses a tree.

I found Mr. Rodeheaver’s article searching for something else instead, and might have missed this because of my tendency to go deeper when the Masoretic text and Septuagint diverge. But since Israel and the 24,000 are on the way to “Mount Sinai” to hear and receive “the instruction/law that God gave Moses…for how the Israelites were to live in covenant with this God who brought them up out of Egypt,” I’ll consider the word וַיּוֹרֵ֤הוּ, a form of יָרָה (yārâ), in some detail.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:25 (Tanakh)

Exodus 15:25 (NET)

Exodus 15:25 (NETS)

Exodus 15:25 (English Elpenor)

And he cried unto HaShem; and HaShem showed him (וַיּוֹרֵ֤הוּ) a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them; He cried out to the Lord, and the Lord showed him (yārâ, ויורהו) a tree. When Moses threw it into the water, the water became safe to drink. There the Lord made for them a binding ordinance, and there he tested them. Then Moyses cried to the Lord, and the Lord showed him (καὶ ἔδειξεν αὐτῷ) wood, and he threw it into the water, and the water became sweet. There he set for him statutes and judgments, and there he tested him. And Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him (καὶ ἔδειξεν αὐτῷ) a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened: there he established to him ordinances and judgments, and there he proved him,

The first two occurrences of forms of יָרָה (yārâ) in Exodus are found in Moses’ final objections to doing what the Lord called him to do (Exodus 4:10-12 ESV).

But Moses said to the Lord, “Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue.” Then the Lord said to him, “Who has made man’s mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the Lord? Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”

A more detailed table of Exodus 4:12 follows.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 4:12 (Tanakh)

Exodus 4:12 (NET)

Exodus 4:12 (NETS)

Exodus 4:12 (English Elpenor)

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee (וְהֽוֹרֵיתִ֖יךָ) what thou shalt speak.’ So now go, and I will be with your mouth and will teach you (yārâ, והוריתיך) what you must say.” And now go, and I will open your mouth and teach you (καὶ συμβιβάσω σε) what you are going to speak.” And now go and I will open thy mouth, and will instruct thee (καὶ συμβιβάσω σε) in what thou shalt say.

The Greek verb συμβιβάσω is a 1st person singular form of συμβιβάζω in the active voice and indicative mood. In other words, as far as the rabbis who translated the Hebrew into Greek in the Septuagint were concerned, the Lord promised Moses: “I will prove logically, teach, instruct, bring together, reconcile, put together, compare, examine, advise, guide, conclude, deduce, infer, figure and decide you.” It’s quite an excellent translation of וְהֽוֹרֵיתִ֖יךָ, a 1st person singular Hiphil stem of יָרָה (yārâ) according to the Brown-Driver-Briggs Lexicon [scroll down the page].

According to articles on Biblical Hebrew online:

The Hiphil stem in Biblical Hebrew primarily conveys a causative action. It allows the speaker or writer to express that the subject causes someone or something else to perform an action or be in a certain state. This causative nuance makes the Hiphil one of the most dynamic and versatile verb stems in the Hebrew language.3

The Hiphil stem in Biblical Hebrew is causation carved into grammar—giving speakers the power to transform simple verbs into agents of divine action, historical change, and theological intensity. With its hallmark morphology and presence across all verbal forms, Hiphil makes subjects into instigators: from causing cherubim to dwell in Eden (Genesis 3:24) to divinely hardening Pharaoh’s heart (Exodus 10:1). More than just linguistic architecture, Hiphil is the syntax of sovereignty—where YHWH doesn’t simply act, but sets events in motion, declares deliverance, and redefines reality through causative verbs.4

The הִפְעִיל (Hiphil) stem in Biblical Hebrew expresses causative action, often turning a simple verb into one that makes another perform the action.5

Did Moses understand the Hiphil stem (Exodus 4:13-16 ESV)?

But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.” Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said, “Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart. You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both (וְהֽוֹרֵיתִ֣י, another 1st person singular Hiphil form of יָרָה, yārâ; Septuagint: καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς) what to do. He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.

This time I’m completely primed to hear, Behold my servant, whom I uphold,6 and all that entails regarding the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον), your old self born of Adam, fathered by the devil even, and the contrast to the new human Jesus: Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased.7 The next occurrence of a form of יָרָה (yārâ) in Exodus is found in the song Moses and the people of Israel sangto the Lord after crossing the sea on dry ground (Exodus 15:1-4 ESV).

“I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea. The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. The Lord is a man of war; the Lord is his name [Table].

“Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.

Excited by the Hiphil stem I wanted to use Mr. Rodeheaver’s whimsical translation here: Pharaoh’s chariots and his host Yahweh “torah-ed” into (or “in”) the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea. Now he is not God of the dead, Jesus told the Sadducees, but of the living, for all live to him.8 And in the one brief glimpse He offered into death, none other than Abraham speaks, to the dead on both sides of a great chasm, about Moses and the prophets: They [e.g., “the living”] have Moses and the Prophets; let them hear them.9 While Israel was on the way to be “torah-ed,” Pharoah’shostand his chosen officers took the low road, so to speak, through death to the same end.

But יָרָ֣ה (yārâ) in the Masoretic text of Exodus 15:4 is not a Hiphil stem. It’s practically a different word.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:4 (Tanakh)

Exodus 15:4 (NET)

Exodus 15:4 (NETS)

Exodus 15:4 (English Elpenor)

Pharaoh’s chariots and his host hath He cast (יָרָ֣ה) into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea. The chariots of Pharaoh and his army he has thrown (yārâ, ירה) into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea. “The chariots of Pharao and his host he threw (ἔρριψεν) into the sea; choice riders, third-ranked officers, he drowned in the Red Sea. He has cast (ἔρριψεν) the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.

This is the Qal stem:

The Qal stem is the structural heart of Biblical Hebrew, anchoring verbs in their most elemental and active form. It expresses straightforward action—whether movement, speech, emotion, or creation—without added layers of causation or intensity. From כָּתַב (“he wrote”) to בָּרָא (“he created”), Qal verbs frame the narrative and theological core of the Hebrew Bible, serving as the foundation for other stems like Piel and Hiphil. By mastering Qal, one grasps not only Hebrew syntax but the pulse of biblical storytelling itself—where simplicity carries divine power and poetic depth.10

The Qal (קַל) stem is the most foundational and frequently occurring verbal stem (or binyan) in Biblical Hebrew. The term “Qal” means “light” or “simple,” reflecting its role as the base form from which other stems are derived. It typically expresses simple, active voice with no additional nuance of causation, reflexivity, or intensity—functions that are represented in other stems such as Piel, Hiphil, or Niphal.11

The rabbis who translated the Septuagint chose ἔρριψεν, a form of ῥίπτω: “to throw, throw away, throw off, throw down; to scatter abroad; to put down, lay down; to bring under notice, present; to cast away, reject.” It is the same word they chose in Exodus 5:1b.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:1b (Tanakh)

Exodus 15:1b (NET)

Exodus 15:1b (NETS)

Exodus 15:1b (English Elpenor)

the horse and his rider hath He thrown (רָמָ֥ה) into the sea. the horse and its rider he has thrown (rāmâ, רמה) into the sea. horse and rider he threw (ἔρριψεν) into the sea. horse and rider he has thrown (ἔρριψεν) into the sea.

Here, however, the Hebrew word in the Masoretic text is not יָרָ֣ה (yārâ), but another Qal stem: רָמָ֥ה (rāmâ). Likewise in Exodus 15:21.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 15:21 (Tanakh)

Exodus 15:21 (NET)

Exodus 15:21 (NETS)

Exodus 15:21 (English Elpenor)

And Miriam sang unto them: Sing ye to HaShem, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown (רָמָ֥ה) into the sea. Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown (rāmâ, רמה) into the sea.” And Mariam took their lead, saying: “Let us sing to the Lord, for gloriously he has glorified himself. Horse and rider he threw (ἔρριψεν) into the sea.” And Mariam led them, saying, Let us sing to the Lord, for he has been very greatly glorified: the horse and rider has he cast (ἔρριψεν) into the sea.

It makes me wonder about the different Qal stem in Exodus 15:4. Was it a mistake, chosen simply for variety, or intentionally placed there because the Hiphil stem of יָרָ֣ה (yārâ) “is the verb behind the noun ‘Law’ (תּוֹרָה, torah)”?12 The last occurrence of a form of יָרָה (yārâ) in Exodus that I’ll consider here is found in words the Lord spoke to Moses after they arrived at Sinai, after God spoke all these words13 (Exodus 20:1-23:33), and after:

Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules. And all the people answered with one voice and said, “All the words that the Lord has spoken we will do.”14

After Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up, and they saw the God of Israel,15 the Lord said to Moses (Exodus 24:12 ESV):

“Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.”

A detailed table follows:

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 24:12b (Tanakh)

Exodus 24:12b (NET)

Exodus 24:12b (NETS)

Exodus 24:12b (English Elpenor)

and I will give (וְאֶתְּנָ֨ה) thee (לְךָ֜) the (אֶת) tables (לֻחֹ֣ת) of stone (הָאֶ֗בֶן), and the law (וְהַתּוֹרָה֙) and the commandment (וְהַמִּצְוָ֔ה), which (אֲשֶׁ֥ר) I have written (כָּתַ֖בְתִּי), that thou mayest teach them (לְהֽוֹרֹתָֽם).’ and I will give (nāṯan, ואתנה) you (לך) the (et, את) stone (‘eḇen, האבן) tablets (lûaḥ, לחת) with the law (tôrâ, והתורה) and the commandments (miṣvâ, והמצוה) that (‘ăšer, אשר) I have written (kāṯaḇ, כתבתי), so that you may teach them (yārâ, להורתם).” And I will give (καὶ δώσω) you (σοι) stone (τὰ λίθινα) tablets (τὰ πυξία), the law (τὸν νόμον) and the commandments (καὶ τὰς ἐντολάς) that (ἃς) I wrote (ἔγραψα) to legislate for them (νομοθετῆσαι αὐτοῖς).” and I will give (καὶ δώσω) thee (σοι) the (τὰ) tables (πυξία) of stone (τὰ λίθινα), the law (τὸν νόμον) and the commandments (καὶ τὰς ἐντολάς), which (ἃς) I have written (ἔγραψα) to give them laws (νομοθετῆσαι αὐτοῖς).

The first Hebrew word in the Masoretic text וְאֶתְּנָ֨ה, a form of נָתַן (nāṯan), and I will give (Tanakh, NET), was translated καὶ δώσω, And I will give (NETS), and I will give (English Elpenor), in the Septuagint. Then comes לְךָ֜, thee (Tanakh), you (NET), translated σοι, you (NETS), thee (English Elpenor), which is followed by אֶת (et), a definite article the (Tanakh, NET), translated τὰ, the (English Elpenor), in the Septuagint. Then לֻחֹ֣ת, a form of לוּחַ (lûaḥ), tables (Tanakh), tablets (NET), translated πυξία, tablets (NETS), tables (English Elpenor), is followed by הָאֶ֗בֶן, a form of אֶבֶן (‘eḇen), of stone (Tanakh), stone (NET), translated τὰ λίθινα, stone (NETS), of stone (English Elpenor), in the Septuagint.

The next Hebrew word is וְהַתּוֹרָה֙, a form of תּוֹרָה (tôrâ), and the law (Tanakh), with the law (NET), translated τὸν νόμον, the law (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. The Hebrew word תּוֹרָה (tôrâ) is the noun derived from the verb יָרָה (yārâ). The Brown-Driver-Briggs Lexicon explains that the feminine noun תּוֹרָה (tôrâ), “direction, instruction, law” comes “possibly in first instance from casting lots.” So, יָרָ֣ה (yārâ), he cast (ESV), in Exodus 5:4 was not a word choice made only for variety in a stanza praising the Lord’s casting of the lot for Israel, against their pursuers (Exodus 15:4-7 ESV).

“Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea. The floods covered them; they went down into the depths like a stone. Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy. In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.

It was no mistake: ἔρριψεν, a form of ῥίπτω is a very good translation of יָרָ֣ה (yārâ), he cast (ESV), in Exodus 15:4. If I were to question the originality of one or the other, I would wonder more about ἔρριψεν as a translation of רָמָ֥ה (rāmâ), he has thrown (ESV), in Exodus 15:1 and 21, where “he has beguiled into the sea” would probably be more accurate: He beguiled them with the deceitful desires of their old human, despite their fearful knowledge that they should flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.16 But I can understand some reticence to cast the Lord as deceitful, though He proved over and over to be a man of war,17 a master of battle tactics and strategy.

The next word of the Hebrew word string in Exodus 24:12 in the Masoretic text is וְהַמִּצְוָ֔ה, a form of מִצְוָה (miṣvâ), and the commandments (Tanakh, NET), translated καὶ τὰς ἐντολάς, and the commandments (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. This is followed by אֲשֶׁ֥ר (‘ăšer), which (Tanakh), that (NET), translated ἃς, that (NETS), which (Englsih Elpenor), and כָּתַ֖בְתִּי, a form of כָּתַב (kāṯaḇ), I have written (Tanakh, NET), translated ἔγραψα, I wrote (NETS), I have written (English Elpenor), in the Septuagint. And finally, there is לְהֽוֹרֹתָֽם, another form of יָרָה (yārâ), that thou mayest teach them (Tanakh), so that you may teach them (NET).

Though I expected this Hiphil infinitive to be translated something like συμβιβάσαι αὐτοῖς in the Septuagint, as וְהֽוֹרֵיתִ֖יךָ (another form of יָרָה, yārâ) was translated in Exodus 4:12 above (καὶ συμβιβάσω σε), it was translated νομοθετῆσαι αὐτοῖς, to legislate for them (NETS), to give them laws (English Elpenor), instead. The rabbis who translated the Septuagint were willing to recognize the “causative action18…of divine action,”19 “the syntax of sovereignty,”20 in the Hiphil stem when God was teaching Moses, or Moses and Aaron, but would not extend this power to Moses teaching the people of Israel. Why not?

From the moment all the people answered with one voice and said, “All the words that the Lord has spoken we will do,”21 one of the more monotonous themes of the Old Testament is the repetitive tale of their failure to keep that promise. As Paul wrote and the Septuagint confirms by translating a Hiphil stem with νομοθετῆσαι, a form of νομοθετέω: Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law [Table]. Why? Because they did not pursue it by faith [Table]22 in God who “causes someone…else to perform an action,”23 the Hiphil stem in action, but as if it were based on works.24

And that brings me to the topic I originally intended to pursue: the misunderstandings the deceitful desires of the old human engender.

When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah. And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”25

The old human is frustrated, disbelieving that God would lead it to Marah, to bitter water. Why not go directly to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees26 in the first place? But no, the Lord showed [Moses] a log, and he threw it into the water, and the water became sweet.27 But Moses didn’t even name the log, so the old human can’t know what to do if it ever encounters bitter water again—except trust Moses, and God maybe.

“If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”28

The old human knows a quid pro quo when it hears one. A Hiphil stem? The old human scoffs, knowing that this is about potable water and disease, real stuff, not the causative grammar or sovereign syntax of some ancient language. Of course, Paul, who wrote about both the old human and the new human (Ephesians 4:17-24) not only understood the Hiphil stem in Hebrew, he lived it (Galatians 2:20 EXP11):

By means of Christ I have been crucified, but I live hereafter not I but He lives within me, Christ, so who now I live within flesh, by faithfulness I live by means of the Son of God who loved me and gave himself for me.

“Jesus is our Torah,” Steve Rodeheaver concluded, “our transforming Word from Yahweh on and for life.”29 As for finding hope for those Egyptians cast into the sea30 because the Hebrew word translated he cast in a song celebrating it is יָרָ֣ה (yārâ) in the Masoretic text, the verb from which the noun תּוֹרָה (tôrâ) is derived? Admittedly, that hope probably has more to do with faith that The Lordis patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance,31 and that the judgment of the One to whom All authority in heaven and on earth has been given32 to draw all to Himself will prevail ultimately over the deceitful desires of the old human.

Tables comparing Exodus 15:22; 15:23; 15:24; 15:25; 15:26; 15:27; Isaiah 5:6; Exodus 4:10; 4:11; 4:12; 4:13; 4:14; 4:15; 4:16; 15:1; 15:2; 15:4; 15:21; 24:3; 24:9; 24:10; 24:12; 15:5; 15:6 and 15:7 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 15:22; 15:23; 15:24; 15:25; 15:26; 15:27; Isaiah 5:6; Exodus 4:10; 4:11; 4:12; 4:13; 4:14; 4:15; 4:16; 15:1; 15:2; 15:4; 15:21; 24:3; 24:9; 24:10; 24:12; 15:5; 15:6 and 15:7 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 15:22 (Tanakh)

Exodus 15:22 (KJV)

Exodus 15:22 (NET)

And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. Then Moses led Israel to journey away from the Red Sea. They went out to the wilderness of Shur, walked for three days into the wilderness, and found no water.

Exodus 15:22 (Septuagint BLB)

Exodus 15:22 (Septuagint Elpenor)

ἐξῆρεν δὲ Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον Σουρ καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν ᾿Εξῇρε δὲ Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον Σούρ· καὶ ἐπορεύοντο τρεῖς ἡμέρας ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐχ ηὕρισκον ὕδωρ ὥστε πιεῖν

Exodus 15:22 (NETS)

Exodus 15:22 (English Elpenor)

Then Moyses removed the sons of Israel from the Red Sea and led them into the wilderness of Sour. And they were journeying for three days in the wilderness and were not finding water to drink. So Moses brought up the children of Israel from the Red Sea, and brought them into the wilderness of Sur; and they went three days in [t]he wilderness, and found no water to drink.

Exodus 15:23 (Tanakh)

Exodus 15:23 (KJV)

Exodus 15:23 (NET)

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah. And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Then they came to Marah, but they were not able to drink the waters of Marah, because they were bitter. (That is why its name was Marah.)

Exodus 15:23 (Septuagint BLB)

Exodus 15:23 (Septuagint Elpenor)

ἦλθον δὲ εἰς Μερρα καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μερρας πικρὸν γὰρ ἦν διὰ τοῦτο ἐπωνομάσθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πικρία ἦλθον δὲ εἰς Μερρᾶ καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ἐκ Μερρᾶς, πικρὸν γὰρ ἦν· διὰ τοῦτο ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Πικρία

Exodus 15:23 (NETS)

Exodus 15:23 (English Elpenor)

And they came to Merra and could not drink water from Merra, for it was bitter. Therefore the name of that place was called Bitterness. and they came to Merrha, and could not drink of Merrha, for it was bitter; therefore he named the name of that place, Bitterness.

Exodus 15:24 (Tanakh)

Exodus 15:24 (KJV)

Exodus 15:24 (NET)

And the people murmured against Moses, saying: ‘What shall we drink?’ And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”

Exodus 15:24 (Septuagint BLB)

Exodus 15:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῆν λέγοντες τί πιόμεθα καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῇ λέγοντες· τί πιόμεθα

Exodus 15:24 (NETS)

Exodus 15:24 (English Elpenor)

And the people were complaining against Moyses, saying, “What shall we drink?” And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

Exodus 15:25 (Tanakh)

Exodus 15:25 (KJV)

Exodus 15:25 (NET)

And he cried unto HaShem; and HaShem showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them; And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, He cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When Moses threw it into the water, the water became safe to drink. There the Lord made for them a binding ordinance, and there he tested them.

Exodus 15:25 (Septuagint BLB)

Exodus 15:25 (Septuagint Elpenor)

ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος ξύλον καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸ εἰς τὸ ὕδωρ καὶ ἐγλυκάνθη τὸ ὕδωρ ἐκεῖ ἔθετο αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίσεις καὶ ἐκεῖ ἐπείρασεν αὐτὸν ἐβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος ξύλον, καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸ εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐγλυκάνθη τὸ ὕδωρ. ἐκεῖ ἔθετο αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίσεις καὶ ἐκεῖ αὐτὸν ἐπείρασε

Exodus 15:25 (NETS)

Exodus 15:25 (English Elpenor)

Then Moyses cried to the Lord, and the Lord showed him wood, and he threw it into the water, and the water became sweet. There he set for him statutes and judgments, and there he tested him. And Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened: there he established to him ordinances and judgments, and there he proved him,

Exodus 15:26 (Tanakh)

Exodus 15:26 (KJV)

Exodus 15:26 (NET)

and He said: ‘If thou wilt diligently hearken to the voice of HaShem thy G-d, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am HaShem that healeth thee.’ And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. He said, “If you will diligently obey the Lord your God, and do what is right in his sight, and pay attention to his commandments, and keep all his statutes, then all the diseases that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the Lord, am your healer.”

Exodus 15:26 (Septuagint BLB)

Exodus 15:26 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς καὶ ἐνωτίσῃ ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ πᾶσαν νόσον ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἰώμενός σε καὶ εἶπεν· ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς καὶ ἐνωτίσῃ ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, πᾶσαν νόσον, ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις, οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος Θεός σου ὁ ἰώμενός σε

Exodus 15:26 (NETS)

Exodus 15:26 (English Elpenor)

And he said, “If you by paying attention listen to the voice of the Lord, your God, and do before him pleasing things, and give ear to his commandments, and keep all his statutes, every disease which I brought upon the Egyptians, I will not bring upon you. For I am the Lord who heals you.” and said, If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, and do things pleasing before him, and wilt hearken to his commands, and keep all his ordinances, no disease which I have brought upon the Egyptians will I bring upon thee, for I am the Lord thy God that heals thee.

Exodus 15:27 (Tanakh)

Exodus 15:27 (KJV)

Exodus 15:27 (NET)

And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters. And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees, and they camped there by the water.

Exodus 15:27 (Septuagint BLB)

Exodus 15:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤλθοσαν εἰς Αιλιμ καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα Καὶ ἤλθοσαν εἰς Αἰλείμ, καὶ ἦσαν ἐκεῖ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων· παρενέβαλον δὲ ἐκεῖ παρὰ τὰ ὕδατα

Exodus 15:27 (NETS)

Exodus 15:27 (English Elpenor)

And they came to Ailim, and twelve springs of water and seventy date palm trunks were there. And they camped there by the waters. And they came to Aelim, and there were there twelve fountains of water, and seventy stems of palm-trees; and they encamped there by the waters.

Isaiah 5:6 (Tanakh)

Isaiah 5:6 (KJV)

Isaiah 5:6 (NET)

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.

Isaiah 5:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 5:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ οὐ μὴ τμηθῇ οὐδὲ μὴ σκαφῇ καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον ἄκανθα καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελωνά μου καὶ οὐ τμηθῇ οὐδὲ μὴ σκαφῇ, καὶ ἀναβήσονται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον ἄκανθαι· καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν

Isaiah 5:6 (NETS)

Isaiah 5:6 (English Elpenor)

And I will abandon my vineyard, and it shall not be pruned or dug, and a thorn shall come up into it as into a wasteland, and I will command the clouds, that they send no rain to it. And I will forsake my vineyard; and it shall not be pruned, nor dug, and thorns shall come up upon it as on barren land; and I will command the clouds to rain no rain upon it.

Exodus 4:10 (Tanakh)

Exodus 4:10 (KJV)

Exodus 4:10 (NET)

And Moses said unto HaShem: ‘Oh L-rd, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto Thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue. And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. Then Moses said to the Lord, “O my Lord, I am not an eloquent man, neither in the past nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”

Exodus 4:10 (Septuagint BLB)

Exodus 4:10 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον δέομαι κύριε οὐχ ἱκανός εἰμι πρὸ τῆς ἐχθὲς οὐδὲ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας οὐδὲ ἀφ᾽ οὗ ἤρξω λαλεῖν τῷ θεράποντί σου ἰσχνόφωνος καὶ βραδύγλωσσος ἐγώ εἰμι εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον· δέομαι, Κύριε, οὐχ ἱκανός εἰμι πρὸ τῆς χθές, οὐδὲ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, οὐδὲ ἀφ᾿ οὗ ἤρξω λαλεῖν τῷ θεράποντί σου· ἰσχνόφωνος καὶ βραδύγλωσσος ἐγώ εἰμι

Exodus 4:10 (NETS)

Exodus 4:10 (English Elpenor)

But Moyses said to the Lord, “Please, Lord, I am incompetenet—before yesterday or the third day or since you began to speak to your attendant. I am weak-voiced and slow-tongued.” And Moses said to the Lord, I pray, Lord, I have not been sufficient in former times, neither from the time that thou hast begun to speak to thy servant: I am weak in speech, and slow-tongued.

Exodus 4:11 (Tanakh)

Exodus 4:11 (KJV)

Exodus 4:11 (NET)

And HaShem said unto him: ‘Who hath made man’s mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I HaShem? And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? The Lord said to him, “Who gave a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the Lord?

Exodus 4:11 (Septuagint BLB)

Exodus 4:11 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τίς ἔδωκεν στόμα ἀνθρώπῳ καὶ τίς ἐποίησεν δύσκωφον καὶ κωφόν βλέποντα καὶ τυφλόν οὐκ ἐγὼ ὁ θεός εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· τίς ἔδωκε στόμα ἀνθρώπῳ, καὶ τίς ἐποίησε δύσκωφον καὶ κωφόν, βλέποντα καὶ τυφλόν; οὐκ ἐγὼ ὁ Θεός

Exodus 4:11 (NETS)

Exodus 4:11 (English Elpenor)

Then the Lord said to Moyses, “Who gave a mouth to a person, and who made him deaf and mute, seeing and blind? Is it not I, the Lord God? And the Lord said to Moses, Who has given a mouth to man, and who has made the very hard of hearing, and the deaf, the seeing and the blind? have not I, God?

Exodus 4:12 (Tanakh)

Exodus 4:12 (KJV)

Exodus 4:12 (NET)

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.’ Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”

Exodus 4:12 (Septuagint BLB)

Exodus 4:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν πορεύου καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ συμβιβάσω σε ὃ μέλλεις λαλῆσαι καὶ νῦν πορεύου, καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ συμβιβάσω σε, ὃ μέλλεις λαλῆσαι

Exodus 4:12 (NETS)

Exodus 4:12 (English Elpenor)

And now go, and I will open your mouth and teach you what you are going to speak.” And now go and I will open thy mouth, and will instruct thee in what thou shalt say.

Exodus 4:13 (Tanakh)

Exodus 4:13 (KJV)

Exodus 4:13 (NET)

And he said: ‘Oh L-rd, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.’ And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”

Exodus 4:13 (Septuagint BLB)

Exodus 4:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς δέομαι κύριε προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον ὃν ἀποστελεῖς καὶ εἶπε Μωυσῆς· δέομαι, Κύριε, προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον, ὃν ἀποστελεῖς

Exodus 4:13 (NETS)

Exodus 4:13 (English Elpenor)

And Moyses said, “Please, Lord, appoint another capable person, whom you will send.” And Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able [person] whom thou shalt send.

Exodus 4:14 (Tanakh)

Exodus 4:14 (KJV)

Exodus 4:14 (NET)

And the anger of HaShem was kindled against Moses, and He said: ‘Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart. And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. Then the Lord became angry with Moses, and he said, “What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.

Exodus 4:14 (Septuagint BLB)

Exodus 4:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐπὶ Μωυσῆν εἶπεν οὐκ ἰδοὺ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευίτης ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ Κύριος ἐπὶ Μωυσῆν εἶπεν· οὐκ ἰδοὺ ᾿Ααρὼν ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευΐτης; ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ

Exodus 4:14 (NETS)

Exodus 4:14 (English Elpenor)

And enraged with anger towards Moyses the Lord said, “Look, is not Aaron your brother, the Leuite? I know that when he speaks, he will speak for you. And look, he will come out to meet you, and when he sees you, he will be glad in himself. And the Lord was greatly angered against Moses, and said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he will surely speak to thee; and, behold, he will come forth to meet thee, and beholding thee he will rejoice within himself.

Exodus 4:15 (Tanakh)

Exodus 4:15 (KJV)

Exodus 4:15 (NET)

And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.

Exodus 4:15 (Septuagint BLB)

Exodus 4:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ρήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ· καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε

Exodus 4:15 (NETS)

Exodus 4:15 (English Elpenor)

And you shall speak to him and put my words in his mouth. And I will open your mouth and his mouth and will teach you what you shall do. And thou shalt speak to him; and thou shalt put my words into his mouth, and I will open thy mouth and his mouth, and I will instruct you in what ye shall do.

Exodus 4:16 (Tanakh)

Exodus 4:16 (KJV)

Exodus 4:16 (NET)

And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in G-d’s stead. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.

Exodus 4:16 (Septuagint BLB)

Exodus 4:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν καὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαόν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα, σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν Θεόν

Exodus 4:16 (NETS)

Exodus 4:16 (English Elpenor)

And he shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, but you shall be to him the things pertaining to God. And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.

Exodus 15:1 (Tanakh)

Exodus 15:1 (KJV)

Exodus 15:1 (NET)

Then sang Moses and the children of Israel this song unto HaShem, and spoke, saying: I will sing unto HaShem, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.

Exodus 15:1 (Septuagint BLB)

Exodus 15:1 (Septuagint Elpenor)

τότε ᾖσεν Μωυσῆς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν ᾠδὴν ταύτην τῷ θεῷ καὶ εἶπαν λέγοντες ᾄσωμεν τῷ κυρίῳ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ΤΟΤΕ ᾖσε Μωυσῆς καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὴν ᾠδὴν ταύτην τῷ Θεῷ καὶ εἶπαν λέγοντες· ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται· ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν

Exodus 15:1 (NETS)

Exodus 15:1 (English Elpenor)

Then Moyses and the sons of Israel sang this song to God and spoke, saying, “Let us sing to the Lord, for gloriously he has glorified himself; horse and rider he threw into the sea. Then sang Moses and the children of Israel this song to God, and spoke, saying, Let us sing to the Lord, for he is very greatly glorified: horse and rider he has thrown into the sea.

Exodus 15:2 (Tanakh)

Exodus 15:2 (KJV)

Exodus 15:2 (NET)

HaShem is my strength and song, and He is become my salvation; this is my G-d, and I will glorify Him; my father’s G-d, and I will exalt Him. The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.

Exodus 15:2 (Septuagint BLB)

Exodus 15:2 (Septuagint Elpenor)

βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν οὗτός μου θεός καὶ δοξάσω αὐτόν θεὸς τοῦ πατρός μου καὶ ὑψώσω αὐτόν βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν· οὗτός μου Θεός, καὶ δοξάσω αὐτόν, Θεὸς τοῦ πατρός μου, καὶ ὑψώσω αὐτόν

Exodus 15:2 (NETS)

Exodus 15:2 (English Elpenor)

Helper and defender he has become to me, for deliverance; this is my God, and I will glorify him; my father’s God, and I will exalt him. He was to me a helper and protector for salvation: this is my God and I will glorify him; my father’s God, and I will exalt him.

Exodus 15:4 (Tanakh)

Exodus 15:4 (KJV)

Exodus 15:4 (NET)

Pharaoh’s chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea. Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.

Exodus 15:4 (Septuagint BLB)

Exodus 15:4 (Septuagint Elpenor)

ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ ἅρματα Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν, ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ

Exodus 15:4 (NETS)

Exodus 15:4 (English Elpenor)

“The chariots of Pharao and his host he threw into the sea; choice riders, third-ranked officers, he drowned in the Red Sea. He has cast the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.

Exodus 15:21 (Tanakh)

Exodus 15:21 (KJV)

Exodus 15:21 (NET)

And Miriam sang unto them: Sing ye to HaShem, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”

Exodus 15:21 (Septuagint BLB)

Exodus 15:21 (Septuagint Elpenor)

ἐξῆρχεν δὲ αὐτῶν Μαριαμ λέγουσα ᾄσωμεν τῷ κυρίῳ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐξῆρχε δὲ αὐτῶν Μαριὰμ λέγουσα· ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται· ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν

Exodus 15:21 (NETS)

Exodus 15:21 (English Elpenor)

And Mariam took their lead, saying: “Let us sing to the Lord, for gloriously he has glorified himself. Hors and rider he threw into the sea.” And Mariam led them, saying, Let us sing to the Lord, for he has been very greatly glorified: the horse and rider has he cast into the sea.

Exodus 24:3 (Tanakh)

Exodus 24:3 (KJV)

Exodus 24:3 (NET)

And Moses came and told the people all the words of HaShem, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: ‘All the words which the L-rd hath spoken will we do.’ And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. Moses came and told the people all the Lord’s words and all the decisions. All the people answered together, “We are willing to do all the words that the Lord has said,”

Exodus 24:3 (Septuagint BLB)

Exodus 24:3 (Septuagint Elpenor)

εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ λέγοντες πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα εἰσῆλθε δὲ Μωυσῆς καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα· ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ λέγοντες· πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα

Exodus 24:3 (NETS)

Exodus 24:3 (English Elpenor)

And Moyses went in and recounted to the people all God’s words and statutes. And all the people answered with one voice, saying, “All the words that the Lord has spoken we will do and heed.” And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient.

Exodus 24:9 (Tanakh)

Exodus 24:9 (KJV)

Exodus 24:9 (NET)

Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up,

Exodus 24:9 (Septuagint BLB)

Exodus 24:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ισραηλ Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ ᾿Ααρὼν καὶ Ναδὰβ καὶ ᾿Αβιοὺδ καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας ᾿Ισραήλ

Exodus 24:9 (NETS)

Exodus 24:9 (English Elpenor)

And Moyses and Aaron and Nadab and Abioud and seventy of the elders’ council of Israel went up. And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel.

Exodus 24:10 (Tanakh)

Exodus 24:10 (KJV)

Exodus 24:10 (NET)

and they saw the G-d of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.

Exodus 24:10 (Septuagint BLB)

Exodus 24:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐκεῖ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι καὶ εἶδον τὸν τόπον, οὗ εἱστήκει ὁ Θεὸς τοῦ ᾿Ισραήλ· καὶ τά ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι

Exodus 24:10 (NETS)

Exodus 24:10 (English Elpenor)

And they saw the place where the God of Israel stood, and that which was beneath his feet, like something made from lapis lazuli brick and like the appearance of the firmament of heaven in purity. And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity.

Exodus 24:12 (Tanakh)

Exodus 24:12 (KJV)

Exodus 24:12 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’ And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandments that I have written, so that you may teach them.”

Exodus 24:12 (Septuagint BLB)

Exodus 24:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ ἴσθι ἐκεῖ καὶ δώσω σοι τὰ πυξία τὰ λίθινα τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς ἃς ἔγραψα νομοθετῆσαι αὐτοῖς καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ ἴσθι ἐκεῖ· καὶ δώσω σοι τὰ πυξία τὰ λίθινα, τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς, ἃς ἔγραψα νομοθετῆσαι αὐτοῖς

Exodus 24:12 (NETS)

Exodus 24:12 (English Elpenor)

And the Lord said to Moyses, “Come up to me into the mountain, and be there. And I will give you stone tablets, the law and the commandments that I wrote to legislate for them.” And the Lord said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, the law and the commandments, which I have written to give them laws.

Exodus 15:5 (Tanakh)

Exodus 15:5 (KJV)

Exodus 15:5 (NET)

The deeps cover them–they went down into the depths like a stone. The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. The depths have covered them; they went down to the bottom like a stone.

Exodus 15:5 (Septuagint BLB)

Exodus 15:5 (Septuagint Elpenor)

πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς, κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος

Exodus 15:5 (NETS)

Exodus 15:5 (English Elpenor)

With open sea he covered them; they sank down into the deep like a stone. He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.

Exodus 15:6 (Tanakh)

Exodus 15:6 (KJV)

Exodus 15:6 (NET)

Thy right hand, O HaShem, glorious in power, Thy right hand, O HaShem, dasheth in pieces the enemy. Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. Your right hand, O Lord, was majestic in power; your right hand, O Lord, shattered the enemy.

Exodus 15:6 (Septuagint BLB)

Exodus 15:6 (Septuagint Elpenor)

ἡ δεξιά σου κύριε δεδόξασται ἐν ἰσχύι ἡ δεξιά σου χείρ κύριε ἔθραυσεν ἐχθρούς ἡ δεξιά σου, Κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύϊ· ἡ δεξιά σου χείρ, Κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς

Exodus 15:6 (NETS)

Exodus 15:6 (English Elpenor)

Your right hand, O Lord, has been glorified in power; your right hand, O Lord, crushed enemies. Thy right hand, O God, has been glorified in strength; thy right hand, O God, has broken the enemies.

Exodus 15:7 (Tanakh)

Exodus 15:7 (KJV)

Exodus 15:7 (NET)

And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.

Exodus 15:7 (Septuagint BLB)

Exodus 15:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους· ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην

Exodus 15:7 (NETS)

Exodus 15:7 (English Elpenor)

And in the abundance of your glory you scattered the adversaries; you sent your anger, and it consumed them like stubble. And in the abundance of thy glory thou hast broken the adversaries to pieces: thou sentest forth thy wrath, it devoured them as stubble.

1 From “Who Was Rashi?,” an article on My Jewish Learning online.

6 Isaiah 42:1a (ESV) Table

7 Matthew 12:18a (ESV)

8 Luke 20:38 (ESV)

9 Luke 16:29b (ESV) Table

12 NET note 68.

13 Exodus 20:1 (ESV) Table

14 Exodus 24:3 (ESV)

15 Exodus 24:9, 10a (ESV)

16 Exodus 14:25b (ESV) Table

17 Exodus 15:3 (ESV)

20 Ibid.

21 Exodus 24:3b (ESV)

22 Romans 9:31, 32a (ESV)

24 Romans 9:32b (ESV) Table

25 Exodus 15:23, 24 (ESV)

26 Exodus 15:27a (ESV)

27 Exodus 15:25b (ESV)

28 Exodus 15:26 (ESV)

30 Exodus 15:4 (ESV)

31 2 Peter 3:9 (ESV) Table

32 Matthew 28:18b (ESV) Table

The Lost Son of Perdition, Part 8

This is a continuation of my consideration of God’s love for Satan revealed in the book of Job. I’ve stepped away some from the main topic to consider Satan’s power if and only if the Lord removes the hedge (śûḵ, שׁכת) He has made around Job and his household and all that he has on every side.1 And this was the experiment Satan proposed to test his hypothesis explaining Job’s fear (yārē’, ירא; Septuagint: σέβεται, a form of σέβω, worship) of God.

Masoretic Text

Septuagint

Job 1:17 (Tanakh/KJV)

Job 1:17 (NET)

Job 1:17 (NETS)

Job 1:17 (English Elpenor)

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I—only I alone—escaped to tell you!” While he was still speaking, a further messenger came and said to Iob, “Horsemen formed three columns against us, and they encircled the camels and carried them off and killed the servants with daggers, but I alone escaped, and I came to tell you.” While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, The horsemen formed three companies against us, and surrounded the camels, and took them for a prey, and slew the servants with the sword; and I only escaped, and am come to tell thee.

I called this kind of power “Satan 101”: persuading unscrupulous people—who may have been lusting after Job’s camels already—that this was the opportune moment to strike. Something else needs to be addressed here, however, the formula: While he was yet speaking, there came also another, and saidand I only am escaped alone to tell thee. This formula will be repeated one more time.

This side of the judgment seat of Christ it seems most prudent to me to assume that this is the way events unfolded. It’s what the text says. But if I sit down with Job someday and he says, “No, no, it happened over a week,” or a month or six months, I won’t be offended. Something about the way the book of Job is constructed tells me I’m reading a dramatic retelling of a true story.

According to “A Glossary of Terms Essential to Describing Literature in the English Major (rev. 9/26/01)” online:

time compression/expansion [is] a dramatic or narrative device by which an author manipulates characters’ and readers’ emotions through speeding up or slowing down the apparent rate of time on the stage or in time.

Though I find it difficult to imagine the culture that might enjoy a presentation of Job as entertainment and edification, it’s fairly easy to recognize that this repeated formula could create a ripple of nervous laughter in an audience, comic relief to ease the tension of the horrors portrayed on stage.

Masoretic Text

Septuagint

Job 1:18 (Tanakh/KJV)

Job 1:18 (NET)

Job 1:18 (NETS)

Job 1:18 (English Elpenor)

While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house, While he was still speaking, another messenger came, saying to Job, “As your sons and daughters were eating and drinking at their elder brother’s, While he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, While thy sons and thy daughters were eating and drinking with their elder brother,

If I am standing before the judgment seat of Christ and He asks why I believed that all these things happened to Job in a short period of time, I can answer: While the statement at the beginning of this section—And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house2—seems out of place at first, the final messenger’s repetition of that very statement seems to indicate that you wanted me to know that all of this occurred during the course of this meal.

If on the other hand Jesus asks why I believed that these events and their revelations happened over the course of a week or a month or six months, I would be left stuttering and stammering something I learned in an English class at school about dramatic writing and time compression.

Masoretic Text

Septuagint

Job 1:19 (Tanakh/KJV)

Job 1:19 (NET)

Job 1:19 (NETS)

Job 1:19 (English Elpenor)

And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men (הַנְּעָרִ֖ים), and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. and suddenly a great wind swept across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people (naʿar, הנערים), and they died! And I—only I alone—escaped to tell you!” suddenly a great wind came from the wilderness and struck the four corners of the house, and the house fell on your children (τὰ παιδία σου), and they died, but I alone escaped, and I came to tell you.” suddenly a great wind came on from the desert, and caught the four corners of the house, and the house fell upon thy children (τὰ παιδία σου), and they are dead; and I have escaped alone, and am come to tell thee.

Satan had power over the wind to destroy a house and take human life if and only if God gave him leave to do so. “All right then,” the Lord said to Satan when He authorized his scientific experiment, “everything he has is in your power (literally: in your hand). Only do not extend your hand against the man himself!”3 As scientific experiments go, this one was brutal.

Admittedly, I don’t feel it fully until Job’s children were killed, but the Hebrew word in the Masoretic text for servants and young people was the same [see the table below]. God, I believe, felt everything of the cost of this scientific experiment before He authorized it and loved Satan enough to proceed anyway. But what about Job’s children and servants?

A story Jesus told comes to mind here (Luke 16:19-21 NET):

There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. But at his gate lay4 a poor man (πτωχὸς) named Lazarus whose body was covered with sores,5 who longed to eat6 what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked7 his sores.

In another essay I approached this story from the viewpoint of Jesus’ saying, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”8 I wrote that his disciples “believed that the rich were blessed by God, that their wealth was a sign of his approval and favor. And I assume they believed this because their religious teachers believed and taught it.” I am right there with them, however, if I consider the blessings and curses Moses pronounced on Israel.

Deuteronomy 28:2-6, 8 (NET)

Deuteronomy 28:15-19, 21 (NET)

All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God: But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:
You will be blessed in the city and blessed in the field. You will be cursed in the city and cursed in the field.
Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks. Your basket and your mixing bowl will be cursed.
Your basket and your mixing bowl will be blessed. Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
You will be blessed when you come in and blessed when you go out. You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do—yes, he will bless you in the land he is giving you. The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.

If I judge according to external appearance,9 I can be as surprised as Jesus’ disciples were (Luke 16:22, 23 NET)

Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s10 side. The rich man also died and was buried. And in Hades (ᾅδῃ, a form of ᾅδης), as he was in torment, he looked up and saw Abraham11 far off with Lazarus at his side.

God does not view things the way people do,” the Lord said to Samuel. “People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”12 Jesus continued (Luke 16:24, 25 NET):

So [the rich man] called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue because I am in anguish in this fire.’  But Abraham said, ‘Child, remember that13 in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.

I wrote that this entire story “is not to be taken too literally” when I thought that literally meant to take it as a picture of heaven and hell (the lake of fire). I called Abraham’s response to the rich man “karmic nonsense” until I began to consider that “God’s love [for Lazarus] was revealed after Lazarus’ death.” I stumbled around his response again considering God’s goodness and patience: The Lordis being patient toward you because he does not wish for any to perish but for all to come to repentance.14

So here I am again, brought to this story wondering about the deaths of Job’s children and servants. Perhaps I’m ready now to take it and Abraham’s response to the rich man literally. The Lord knew the rich man’s life, choked by thorns: The seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth choke the word, so it produces nothing.15 After his death he is brought to an intense focus.

And I no longer feel compelled to assume that the poor man was faithful or virtuous because angels carried him to Abraham’s side if I take Abraham at his word: Lazarus [received] bad things, but now he is comforted here. Abraham continued to answer the request of the rich man (Luke 16:26 NET Table):

Besides all this, a great chasm has been fixed between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.’

The rich man, Abraham and Lazarus were not spirits likened to wind, free to go wherever they wanted. They were imprisoned, compelled as it were to focus their attentions. The rich man said (Luke 16:27, 28 NET):

Then I beg you, father—send Lazarus to my father’s house (for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment.’

Both the rich man and Lazarus had no less a personage than Abraham, the father of us all, to focus their attentions precisely (Luke 16:29 NET):

But16 Abraham said,17 ‘They have18 Moses19 and the prophets; they must respond to them.’

Their deaths had not altered the fact that the Bible (as it existed at that time)—Moses and the prophets—remained the primary focus of human attention. The rich man wanted to argue but Abraham was firm (Luke 16:30, 31 NET):

Then the rich man said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’ He replied to him, ‘If they do not respond to Moses20 and the prophets, they will not21 be convinced even if someone rises from the dead.’”

I’m embarrassed how often I’ve missed what is now so clear in this context: Abraham learned everything he knew of Moses and the prophets who followed him from his own place in Hades after his death. I can trust Job’s children and servants to the grace and mercy of God.

The table mentioned above follows:

Reference Hebrew Tanakh/KJV, NET Greek NETS, English Elpenor
Job 1:15 Table הַנְּעָרִ֖ים the servants τοὺς παῖδας the servants
Job 1:16 Table וּבַנְּעָרִ֖ים and the servants καὶ τοὺς ποιμένας the shepherds
Job 1:17 הַנְּעָרִ֖ים the servants τοὺς παῖδας the servants
Job 1:19 הַנְּעָרִ֖ים the young men, the young people τὰ παιδία σου your children, thy children

Tables comparing Job 1:17; 1:18; 1:19; Deuteronomy 28:2; 28:15; 28:3; 28:16; 28:4; 28:17; 28:5; 28:18; 28:6; 28:19; 28:8; 28:21 and 1 Samuel 16:7 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Job 1:17; 1:18; 1:19; Deuteronomy 28:2; 28:15; 28:3; 28:16; 28:4; 28:17; 28:5; 28:18; 28:6; 28:19; 28:8; 28:21 and 1 Samuel (1 Reigns, 1 Kings) 16:7 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Luke 16:20, 21; 16:22, 23; 16:25; 16:29 and 16:31 in the NET and KJV follow.

Job 1:17 (Tanakh)

Job 1:17 (KJV)

Job 1:17 (NET)

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. While this one was still speaking another messenger arrived and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and carried them all away, and they killed the servants with the sword! And I—only I alone—escaped to tell you!”

Job 1:17 (Septuagint BLB)

Job 1:17 (Septuagint Elpenor)

ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ οἱ ἱππεῗς ἐποίησαν ἡμῗν κεφαλὰς τρεῗς καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῗδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῗλαί σοι ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπε πρὸς ᾿Ιώβ· οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλὰς τρεῖς καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι

Job 1:17 (NETS)

Job 1:17 (English Elpenor)

While he was still speaking, a further messenger came and said to Iob, “Horsemen formed three columns against us, and they encircled the camels and carried them off and killed the servants with daggers, but I alone escaped, and I came to tell you.” While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, The horsemen formed three companies against us, and surrounded the camels, and took them for a prey, and slew the servants with the sword; and I only escaped, and am come to tell thee.

Job 1:18 (Tanakh)

Job 1:18 (KJV)

Job 1:18 (NET)

While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

Job 1:18 (Septuagint BLB)

Job 1:18 (Septuagint Elpenor)

ἔτι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ιωβ τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ ἔτι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ ᾿Ιώβ· τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῷ πρεσβυτέρῳ

Job 1:18 (NETS)

Job 1:18 (English Elpenor)

While he was still speaking, another messenger came, saying to Job, “As your sons and daughters were eating and drinking at their elder brother’s, While he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, Whle thy sons and thy daughters were eating and drinking with their elder brother,

Job 1:19 (Tanakh)

Job 1:19 (KJV)

Job 1:19 (NET)

And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. and suddenly a great wind swept across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I—only I alone—escaped to tell you!”

Job 1:19 (Septuagint BLB)

Job 1:19 (Septuagint Elpenor)

ἐξαίφνης πνεῦμα μέγα ἐπῆλθεν ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἥψατο τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς οἰκίας καὶ ἔπεσεν ἡ οἰκία ἐπὶ τὰ παιδία σου καὶ ἐτελεύτησαν ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῗλαί σοι ἐξαίφνης πνεῦμα μέγα ἐπῆλθεν ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἥψατο τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς οἰκίας, καὶ ἔπεσεν ἡ οἰκία ἐπὶ τὰ παιδία σου, καὶ ἐτελεύτησαν· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι

Job 1:19 (NETS)

Job 1:19 (English Elpenor)

suddenly a great wind came from the wilderness and struck the four corners of the house, and the house fell on your children, and they died, but I alone escaped, and I came to tell you.” suddenly a great wind came on from the desert, and caught the four corners of the house, and the house fell upon thy children, and they are dead; and I have escaped alone, and am come to tell thee.

Deuteronomy 28:2 (Tanakh)

Deuteronomy 28:2 (KJV)

Deuteronomy 28:2 (NET)

And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of HaShem thy G-d. And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. All these blessings will come to you in abundance if you obey the Lord your God:

Deuteronomy 28:2 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται καὶ εὑρήσουσίν σε ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἥξουσιν ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ εὐλογίαι αὗται καὶ εὑρήσουσί σε, ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου

Deuteronomy 28:2 (NETS)

Deuteronomy 28:2 (English Elpenor)

and all these blessing shall come upon you and find you, if you hear the voice of the Lord your God: and all these blessings shall come upon thee, and shall find thee. If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God,

Deuteronomy 28:15 (Tanakh)

Deuteronomy 28:15 (KJV)

Deuteronomy 28:15 (NET)

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of HaShem thy G-d, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee. But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: But if you ignore the Lord your God and are not careful to keep all his commandments and statutes I am giving you today, then all these curses will come upon you in full force:

Deuteronomy 28:15 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάσσειν καὶ ποιεῗν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταλήμψονταί σε Καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταλήψονταί σε

Deuteronomy 28:15 (NETS)

Deuteronomy 28:15 (English Elpenor)

And it shall be, if you do not listen to the voice of the Lord your God to keep and to do all his commandments, which I command you today, that all these curses shall come upon you and overtake you: But it shall come to pass, if thou wilt not hearken to the voice of the Lord thy God, to observe all his commandments, as many as I charge thee this day, then all these curses shall come on thee, and overtake thee.

Deuteronomy 28:3 (Tanakh)

Deuteronomy 28:3 (KJV)

Deuteronomy 28:3 (NET)

Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. You will be blessed in the city and blessed in the field.

Deuteronomy 28:3 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:3 (Septuagint Elpenor)

εὐλογημένος σὺ ἐν πόλει καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν ἀγρῷ εὐλογημένος σὺ ἐν πόλει καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν ἀγρῷ

Deuteronomy 28:3 (NETS)

Deuteronomy 28:3 (English Elpenor)

Blessed be you in the city, and blessed be you in the field. blessed [shalt] thou [be] in the city, and blessed shalt thou be in the field.

Deuteronomy 28:16 (Tanakh)

Deuteronomy 28:16 (KJV)

Deuteronomy 28:16 (NET)

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. You will be cursed in the city and cursed in the field.

Deuteronomy 28:16 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:16 (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατος σὺ ἐν πόλει καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν ἀγρῷ ἐπικατάρατος σὺ ἐν πόλει, καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν ἀγρῷ

Deuteronomy 28:16 (NETS)

Deuteronomy 28:16 (English Elpenor)

Cursed be you in the city, and cursed be you in the field. Cursed [shalt] thou [be] in the city, and cursed shalt thou be in the field.

Deuteronomy 28:4 (Tanakh)

Deuteronomy 28:4 (KJV)

Deuteronomy 28:4 (NET)

Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.

Deuteronomy 28:4 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:4 (Septuagint Elpenor)

εὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου εὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου καὶ τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου

Deuteronomy 28:4 (NETS)

Deuteronomy 28:4 (English Elpenor)

Blessed be the progeny of your belly and the produce of your land, the herds of your cows and the flocks of your sheep. Blessed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, and the herds of thy oxen, and the flocks of thy sheep.

Deuteronomy 28:17 (Tanakh)

Deuteronomy 28:17 (KJV)

Deuteronomy 28:17 (NET)

Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough. Cursed shall be thy basket and thy store. Your basket and your mixing bowl will be cursed.

Deuteronomy 28:17 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:17 (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατοι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου ἐπικατάρατοι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου

Deuteronomy 28:17 (NETS)

Deuteronomy 28:17 (English Elpenor)

Cursed be your storehouses and your reserves. Cursed shall be thy barns and thy stores.

Deuteronomy 28:5 (Tanakh)

Deuteronomy 28:5 (KJV)

Deuteronomy 28:5 (NET)

Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. Blessed shall be thy basket and thy store. Your basket and your mixing bowl will be blessed.

Deuteronomy 28:5 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:5 (Septuagint Elpenor)

εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου

Deuteronomy 28:5 (NETS)

Deuteronomy 28:5 (English Elpenor)

Blessed be your storehouses and your reserves. Blessed shall be thy barns, and thy stores.

Deuteronomy 28:18 (Tanakh)

Deuteronomy 28:18 (KJV)

Deuteronomy 28:18 (NET)

Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the young of thy flock. Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.

Deuteronomy 28:18 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:18 (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου ἐπικατάρατα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου

Deuteronomy 28:18 (NETS)

Deuteronomy 28:18 (English Elpenor)

Cursed be the progeny of your belly and the produce of your land, the herds of your cows and the flocks of your sheep. Cursed shall be the offspring of thy body, and the fruits of thy land, the herds of thine oxen, and the flocks of thy sheep.

Deuteronomy 28:6 (Tanakh)

Deuteronomy 28:6 (KJV)

Deuteronomy 28:6 (NET)

Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

Deuteronomy 28:6 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:6 (Septuagint Elpenor)

εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε, καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε

Deuteronomy 28:6 (NETS)

Deuteronomy 28:6 (English Elpenor)

Blessed be you when you come in, and blessed be you when you go out. Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.

Deuteronomy 28:19 (Tanakh)

Deuteronomy 28:19 (KJV)

Deuteronomy 28:19 (NET)

Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

Deuteronomy 28:19 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:19 (Septuagint Elpenor)

ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε καὶ ἐπικατάρατος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε

Deuteronomy 28:19 (NETS)

Deuteronomy 28:19 (English Elpenor)

Cursed be you when you come in, and cursed be you when you go out. And all the people fell upon their faces, and said, Truly the Lord [is] God; he [is] God.

Deuteronomy 28:8 (Tanakh)

Deuteronomy 28:8 (KJV)

Deuteronomy 28:8 (NET)

HaShem will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which HaShem thy G-d giveth thee. The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do—yes, he will bless you in the land he is giving you.

Deuteronomy 28:8 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:8 (Septuagint Elpenor)

ἀποστείλαι κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῗς ταμιείοις σου καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῗρά σου ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἀποστείλαι Κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμιείοις σου καὶ ἐπὶ πάντα, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι

Deuteronomy 28:8 (NETS)

Deuteronomy 28:8 (English Elpenor)

May the Lord send the blessing upon you in your storerooms and in all things to which you put your hand in the land that the Lord your God is giving you. The Lord send upon thee his blessing in thy barns, and on all on which thou shalt put thine hand, in the land which the Lord thy God gives thee.

Deuteronomy 28:21 (Tanakh)

Deuteronomy 28:21 (KJV)

Deuteronomy 28:21 (NET)

HaShem will make the pestilence cleave unto thee, until He have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it. The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.

Deuteronomy 28:21 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 28:21 (Septuagint Elpenor)

προσκολλήσαι κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἀπὸ τῆς γῆς εἰς ἣν σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῗ κληρονομῆσαι αὐτήν προσκολλήσαι Κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον, ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν

Deuteronomy 28:21 (NETS)

Deuteronomy 28:21 (English Elpenor)

May the Lord make death cling to you until it consumes you off the land that you are entering there to inherit it. The Lord cause the pestilence to cleave to thee, until he shall have consumed thee off the land into which thou goest to inherit it.

1 Samuel 16:7 (Tanakh)

1 Samuel 16:7 (KJV)

1 Samuel 16:7 (NET)

But HaShem said unto Samuel: ‘Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but HaShem looketh on the heart.’ But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way people do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”

1 Samuel 16:7 (Septuagint BLB)

1 Kings 16:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ μηδὲ εἰς τὴν ἕξιν μεγέθους αὐτοῦ ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν ὅτι οὐχ ὡς ἐμβλέψεται ἄνθρωπος ὄψεται ὁ θεός ὅτι ἄνθρωπος ὄψεται εἰς πρόσωπον ὁ δὲ θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουήλ· μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ μηδὲ εἰς τὴν ἕξιν μεγέθους αὐτοῦ, ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν· ὅτι οὐχ ὡς ἐμβλέψεται ἄνθρωπος, ὄψεται ὁ Θεός, ὅτι ἄνθρωπος ὄψεται εἰς πρόσωπον, ὁ δὲ Θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν

1 Reigns 16:7 (NETS)

1 Kings 16:7 (English Elpenor)

And the Lord said to Samouel, “Do not look on his appearance or on the posture of his size, because I have rejected him, for God will not look as a mortal will see, for a mortal will see into a face, but God will see into a heart.” But the Lord said to Samuel, Look not on his appearance, nor on his stature, for I have rejected him; for God sees not as man looks; for man looks at the outward appearance, but God looks at the heart.

Luke 16:20, 21 (NET)

Luke 16:20, 21 (KJV)

But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores, And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
who longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου

Luke 16:22, 23 (NET)

Luke 16:22,23 (KJV)

Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη
And in Hades, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side. And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου

Luke 16:25 (NET)

Luke 16:25 (KJV)

But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish. But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν δὲ Ἀβραάμ· τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι

Luke 16:29 (NET)

Luke 16:29 (KJV)

But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must respond to them.’ Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει δὲ Ἀβραάμ· ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

Luke 16:31 (NET)

Luke 16:31 (KJV)

He replied to him, ‘If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’” And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν δὲ αὐτῷ· εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ᾿ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται

1 Job 1:10a (NET) Table

2 Job 1:13 (Tanakh, KJV) Table

3 Job 1:12 (NET) Table

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ος (KJV: which) preceding lay (KJV: was laid). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των ψιχιων (KJV: the crumbs) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 Mark 10:23b (NET)

9 John 7:24a (NET)

10 The Stephanus Textus Receptus had του preceding Abraham’s here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

11 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τον preceding Abraham. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

12 1 Samuel 16:7b (NET)

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had συ (KJV: thou) following that. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 2 Peter 3:9 (NET) Table

15 Matthew 13:22 (NET) Table

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω (KJV: unto him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21The NET parallel Greek text and NA28 had οὐδ᾿ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουδε (KJV: neither).

Torture, Part 5

I don’t want to leave the impression that I am so perfected in love that I never fear punishment.[1]  I’m a creature of habit.  The possibility that God is punishing me for something is the first thing that comes to mind whenever it seems that things aren’t going my way.  What I’m saying is, I think that is a bad habit.  If I trust Him instead of reacting in fear I find that, though things aren’t going my way, the way they are going is just as good if not better than my way (though comparing and contrasting actual events with my imagination or fears is a dubious occupation at best).

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,[2] the 23rd Psalm ends.  That translation sounded like what I thought I “knew.”  God’s goodness and mercy would follow in the train of my glory, confirming my virtue, if and only if I kept the law.  I didn’t, not so much.  So I didn’t expect (though I sometimes still hoped for) God’s goodness and mercy.  It was only later after his goodness and mercy hunted me down, tackled me to the ground and held me there that I began to see it and Him for who He is.  Later I learned that the verse was badly translated.  Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days,[3] is much more to the point.[4]  The rabbis who translated the Septuagint chose καταδιώξεταί,[5] follow hard upon, pursue closely.

The desktop image on the computer I use most often to study the Bible is a frame from Lars Von Trier’sAntichrist.”  She is on her side, facing away from us, recovering from the trauma of snipping off her clitoris.  Her “familiars,” the three beggars, wait patiently beside her.  She had an oracle that someone would die when they arrived.  In a few moments her husband will fulfill that oracle, crushing her larynx to silence the voice that spoke of an evil he rejected as implausible, and finally choking the life out of the woman he claimed to love.  This image by contrast reminds me of the Sunday I didn’t cut off my penis, and the different way I heard two passages of Scripture before and after that intervention.

Matthew 18:8, 9 (NET)

Romans 6:3-6 (NET)

If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away.  It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.  And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away.  It is better for you to enter into life with one eye than to have two eyes and be thrown into fiery hell. Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.  For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.  We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.

Before that Sunday, though they may have seemed harsh, Jesus’ words recorded by Matthew (and Mark,[6]) didn’t seem out of line when compared to a hero of the faith[7] like Jephthah who sacrificed his daughter to keep his oath.  And surely Paul’s words were metaphorical, a figure of speech, not to be taken literally.  After that Sunday I began to perceive cutting off my penis, or a hand or a foot as hyperbole, but being buried with [Christ] through baptism into death as the literal truth.  And to this day I’m not sure how to justify that opinion from the texts themselves apart from the (now obvious) fact that my hand or my foot, or even my penis, never causes (σκανδαλίζει, a form of σκανδαλίζω; or, entices) me to sin.

I introduce the story of the rich man and Lazarus[8] this way despite my sense that its context indicates reasonably clearly that it is not to be taken too literally.  Jesus’ illustration which precedes it of an unrighteous manager cheating his master/employer was certainly not a recommendation of good business practice.  His points were two: 1) the people of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries than the people of light;[9] and 2) make friends for yourselves by how you use worldly wealth [one’s own presumably[10] rather than someone else’s], so that when it runs out you will be welcomed into the eternal homes.[11]

In Mark’s Gospel account Jesus’ was quoted, saying, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”  The disciples were astonished at these words.  But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God![12]  Jesus’ disciples were not contemporary socialists who assumed that the rich were swindlers and thieves who took whatever they had from the poor and working classes.  Their astonished question, “Then who can be saved?”[13] indicates to me they believed that the rich were blessed by God, that their wealth was a sign of his approval and favor.  And I assume they believed this because their religious teachers believed and taught it.  Jesus said (Luke 16:13, 14 NET):

“No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other.  You cannot serve God and money.”  The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.

This is the audience for, and the immediate context of, the story of a rich man who dressed in purple and fine linenwho feasted sumptuously every day.  But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores, who longed to eat what fell from the rich man’s table.  In addition, the dogs came and licked his sores.[14]  In other words, Lazarus was “cursed” by God.

Both men died.  The rich man in hell (ᾅδῃ, a form of ᾅδης), as he was in torment (βασάνοις, a form of βάσανος),…looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.[17]  Hell is not γέεννα here but ᾅδῃ, Hades.  Peter quoted a Psalm in his first sermon after receiving the Holy Spirit: Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body also will live in hope, because you will not leave my soul in Hades (ᾅδην, another form of ᾅδης), nor permit your Holy One to experience decay.[18]  The rabbis who translated the Septuagint chose ᾅδην for Sheol (sheʼôl).

Peter (NET)

Blue Letter Bible (Septuagint)

Parallel Greek Text (NET)

…because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.

Acts 2:27 (NET)

ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν

Psalm 16:10

ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιον σου ἰδεῖν διαφθοράν.

Acts 2:27

David by foreseeing this, Peter explained, spoke about the resurrection of the Christ, that he was neither abandoned to Hades (ᾅδην, another form of ᾅδης), nor did his body experience decay.[19]  Jesus said: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven?  No, you will be thrown down to Hades (ᾅδου, another form of ᾅδης)![20]  And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades (ᾅδου, another form of ᾅδης) will not overpower it.[21] Do not be afraid!  I am the first and the last, and the one who lives!  I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades (ᾅδου, another form of ᾅδης)![22]  Three more times in Revelation (6:8; 20:13, 14) Hades was personified (ὁ  ᾅδης).  The NET translators only translated Hades as hell in the story of the rich man and Lazarus, which is progress.[23]

Of course, they also translated βασάνοις torment.  It was translated afflictions the only other place it occurs outside of the story of the rich man and Lazarus:  Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.  So a report about him spread throughout Syria.  People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions (βασάνοις, a form of βάσανος), those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.[24]  Perhaps they had good reason, for the rich man called out, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish (ὀδυνῶμαι, a form of ὀδυνάω) in this fire (φλογὶ, a form of φλόξ).[26]

The rich man was clearly thirsty, but was he in anguish in hell?  After the twelve-year-old Jesus stayed behind in Jerusalem for three days, listening to [the teachers] and asking them questions,[27] His mother said to him, “Child, why have you treated us like this?  Look, your father and I have been looking for you anxiously (ὀδυνώμενοι, a form of ὀδυνάω).”[28]  And the Ephesian elders were especially saddened (ὀδυνώμενοι, a form of ὀδυνάω) by what [Paul] had said, that they were not going to see him again.[29]  But the rich man was in this fire (φλογὶ, a form of φλόξ), surely that must mean he was being tortured in hell.

After forty years had passed, Luke recounted Stephen’s history lesson, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame (φλογὶ, a form of φλόξ) of a burning (πυρὸς, a form of πῦρ) bush.[30]  Other writers used forms of φλόξ as follows.  The writer of Hebrews quoted, He makes his angels spirits and his ministers (λειτουργοὺς, a form of λειτουργός) a flame (φλόγα, another form of φλόξ) of fire[31] (πυρὸς, a form of πῦρ).  Another form of λειτουργός was translated authorities in, For this reason you also pay taxes, for the authorities (λειτουργοὶ) are God’s servants devoted to governing.[32]  Paul was a minister (λειτουργὸν, another form of λειτουργός) of Christ Jesus to the Gentiles who served the gospel of God like a priest.[33]  Epaphroditus was my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister (λειτουργὸν) to me in my need,[34] Paul wrote the Philippians.

Jesus’ head and hair were as white as wool, in John’s vision on Patmos, even as white as snow, and his eyes were like a fiery (πυρὸς, a form of πῦρ) flame (φλὸξ),[35] and, His eyes are like a fiery (πυρός, a form of πῦρ) flame (φλὸξ).[36]  Jesus described Himself as the Son of God, the one who has eyes like a fiery (πυρός, a form of πῦρ) flame (φλόγα, another form of φλόξ) and whose feet are like polished bronze.[37]  Paul wrote however, With flaming (φλογός, another form of φλόξ) fire (πυρὶ, another form of πῦρ) he will mete out punishment (ἐκδίκησιν, a form of ἐκδίκησις) on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.[38]  Perhaps that was why the rich man was in anguish in this fire.

But Abraham said, “Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish (ὀδυνᾶσαι, another form of ὀδυνάω).”[39]  So was the rich man simply thirsty and anxious or saddened because he and Lazarus and the Pharisees and Jesus’ disciples expected him to be blessed and favored by God?  If he had been hardened as one of the objects of wrath prepared for destruction[40] why didn’t he blaspheme the name of God like those who were tossedinto the great winepress of the wrath of God?[41]

Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.[42]  They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.[43]  And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds each, fell from heaven on people, but they blasphemed God because of the plague of hail, since it was so horrendous.[44]

Granted, the rich man didn’t exactly repent either, though I’m not entirely clear how he might have repented of receiving good things in his lifetime, the stated reason why he was in anguish, anxious or saddened in a flame like the burning bush, one of God’s ministers or the fiery eyes of Jesus.  But when he couldn’t get any water from Abraham or Lazarus because a great chasm had been fixed between[45] them, he still didn’t blaspheme God.  “Then I beg you, father”, he said, “send Lazarus to my father’s house (for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment (βασάνου, a form of βάσανος; or affliction).”[46]  And here Abraham delivered the first of Jesus’ two points to this illustration: 1) They have Moses and the prophets; they must respond to them.[47]

In other words Moses and the prophets delivered the same message as Jesus, according to Jesus.  Then the rich man said, “No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.”[48]  Again, Abraham spoke Jesus’ second point to this illustration: 2) If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead”[49]   And these two points serve his major point that what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.[50]  In other words, while the rich man’s appearance (dressed in purple and fine linen…[feasting] sumptuously every day) may have impressed other people (You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, Jesus told the Pharisees), God was not so impressed (but God knows your hearts).[51]

And in that flame like the burning bush, one of the ministers of God or Jesus’ fiery eyes the rich man reconsidered his wasted life (Psalm 139:7, 8 NET).

Where can I go to escape your spirit?  Where can I flee to escape your presence?  If I were to ascend to heaven, you would be there.  If I were to sprawl out in Sheol [Septuagint: ᾅδην, another form of ᾅδης] there you would be.

Who knows?  Perhaps I’m meant to take the rich man’s thirst in the psalmist’s sense (Psalm 42:1-5 NET):

As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!  I thirst for God, for the living God.  I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”  I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, “Where is your God?”  I will remember and weep!  For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.  Why are you depressed, O my soul?  Why are you upset?  Wait for God!  For I will again give thanks to my God for his saving intervention.


[2] Psalm 23:6a (KJV)

[3] Psalm 23:6a (NET)

[4] The note in the NET reads: “The use of רָדַף (radaf, ‘pursue, chase’) with טוֹב וָחֶסֶד (tov vakhesed, ‘goodness and faithfulness’) as subject is ironic. This is the only place in the entire OT where either of these nouns appears as the subject of this verb רָדַף (radaf, ‘pursue’). This verb is often used to describe the hostile actions of enemies. One might expect the psalmist’s enemies (see v 5) to chase him, but ironically God’s ‘goodness and faithfulness’ (which are personified and stand by metonymy for God himself) pursue him instead. The word ‘pursue’ is used outside of its normal context in an ironic manner and creates a unique, but pleasant word picture of God’s favor (or a kind God) ‘chasing down’ the one whom he loves.”

[7] Hebrews 11:32-34 (NET)

[9] Luke 16:8b (NET)

[11] Luke 16:9 (NET)

[12] Mark 10:23, 24 (NET)

[13] Mark 10:26b (NET)

[14] Luke 16:19-21 (NET)

[17] Luke 16:23 (NET)

[18] Acts 2:26, 27 (NET) Table

[19] Acts 2:31 (NET) Table

[20] Matthew 11:23; Luke 10:15 (NET)

[21] Matthew 16:18 (NET)

[22] Revelation 1:17b, 18 (NET)

[23] The King James translators chose hell for every instance of ᾅδης. Addendum 2/11/2022: The current version of the NET has Hades rather than hell in Luke 16:23.

[24] Matthew 4:23, 24 (NET)

[26] Luke 16:24 (NET)

[27] Luke 2:46 (NET)

[28] Luke 2:48b (NET)

[29] Acts 20:38 (NET)

[30] Acts 7:30 (NET)

[31] Hebrews 1:7 (NET)

[32] Romans 13:6 (NET)

[33] Romans 15:16 (NET)

[34] Philippians 2:25 (NET)

[35] Revelation 1:14 (NET)

[36] Revelation 19:12 (NET)

[37] Revelation 2:18 (NET)

[38] 2 Thessalonians 1:8 (NET)

[39] Luke 16:25 (NET)

[40] Romans 9:22 (NET)

[41] Revelation 14:19 (NET)

[42] Revelation 16:9 (NET)

[43] Revelation 16:11 (NET)

[44] Revelation 16:21 (NET)

[45] Luke 16:26 (NET) Table

[46] Luke 16:27, 28 (NET)

[47] Luke 16:29 (NET)

[48] Luke 16:30 (NET)

[49] Luke 16:31 (NET)

[50] Luke 16:15b (NET)

[51] Luke 16:15a (NET)