Exploration, Part 15

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians, but first I need to record the new covenant sermon that is still coming to fruition within me.

The 4th chapter of 1 John followed the 3rd: “The interlinear English/Greek New Testament keyed to the Greek text of the KJV, NA28 and the Koine Greek Lexicon were all open on my phone.” I had made it through, checking verbs mostly, and a few other parts of speech if a particular question came to mind. We had reached the end of the sermon and the last verse of the chapter (1 John 4:21 ESV).

And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

I’m not entirely sure why I bothered to look it up: commandment, mustlove. Obviously the verb was in the imperative mood.

The imperative mood is a command or instruction given to the hearer, charging the hearer to carry out or perform a certain action.2

I recalled “This multiplexing of truth,” particularly “the Greek verbs in Galatians 5 (στήκετε,24 δουλεύετε,25 βλέπετε,26 περιπατεῖτε27) which might be understood in either the indicative or imperative moods.”3 But even as I searched the Greek Lexicon I was unsure what to make of it if I discovered that ἀγαπᾷ (ESV: mustlove) was another one of those multiplexed verbs that might also be understood in the indicative mood.

The indicative mood is a statement of fact or an actual occurrence from the writer’s or speaker’s perspective…It may be action occurring in past, present, or future time.4

When I found ἀγαπᾷ in the lexicon, I thought I had the wrong word. I had selected ἀγαπᾷ from the interlinear English/Greek New Testament (INT: should love), the received text. Perhaps, the critical text had a different “better” word. But, no, NA28 had ἀγαπᾷ, too. I recalled that the Textus Receptus Bibles online had no accent marks. Perhaps the original Greek was αγαπα rather than ἀγαπᾷ.

And this commandment we have from him: whoever loves God you (singular) must also love his brother.

That didn’t make much sense. It had to be a 3rd person singular verb. But a verb in the present tense and indicative mood seemed so problematic that I began to suspect that the editor of the Koine Greek Lexicon had made a mistake, listing a multiplexed verb (both imperative and indicative) as if it were in the indicative mood only. I mean, commandment (τὴν ἐντολὴν) is clearly right there in the text! Then the lightning flashed.

John’s and the Holy Spirit’s meaning was clear as day: the new covenant. In the new covenant a commandment is a fact, a promise to, and a truth of the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness:5 it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God:6 for it is God who works in [the new human], both to will and to work for [God’s] good pleasure.7

All my religious training, however, is designed to discount, doubt or dispute those flashes of insight from the Holy Spirit. And there is that other matter of the English translation of the New Testament. As I scanned the list of translations on Bible Hub, one from Aramaic rather than from Greek stood out (1 John 4:21 Lamsa Bible).

And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also.

There were two other translations near the bottom of the list translated from Greek (1 John 4:21 Godbey New Testament and Worrell New Testament):

And we have this precept from him, that the one loving God with divine love also loves his brother with divine love.

And this commandment we have from Him, that he who loves God loves his brother also.

Since none of these translations is likely to carry much weight in the religious circles in which I travel, I’ll take the long way round. But first, a confession: As I sit at home with my laptop (and easy access to my notes), I realize I have looked up ἀγαπᾷ before, and did not recall it.

I didn’t know yet that the Greek word translated should love was ἀγαπᾷ, a form of ἀγαπάω in the indicative mood, another statement of fact. The commandment (τὴν ἐντολὴν) we have from him is apparently of the—And God said, “Let there be light,” and there was light11—variety.8

Though my failing memory is a continual source of embarrassment, that seemingly forgotten insight probably paved the way for the flash of understanding that came six months later, when I was so absolutely convinced that ἀγαπᾷ must be in the imperative mood. There are twelve occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament (see table below). Only one was translated must love in the ESV. The other eleven were translated loves, the ordinary expectation of a 3rd person singular form of the verb to love in the indicative mood and present tense in contemporary English. But the “long way round” was not as long as I had anticipated (1 John 5:1 ESV):

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves (ἀγαπᾷ) whoever9 has been born of him.

The Greek is: Πᾶς πιστεύων, Everyone who believes, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν Χριστὸς, that Jesus is the Christ, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, of God has been born (or “out of God has been born and continues to be such”10). Here is the creation of that new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created (κτισθέντα, a participle of κτίζω) after the likeness of God in true righteousness and holiness.11 John continued: καὶ πᾶς, and everyone, ἀγαπῶν, who loves, τὸν γεννήσαντα, the Father, ἀγαπᾷ, loves, καὶ τὸν, whoever (KJV: him also), γεγεννημένον12 ἐξ αὐτοῦ, has been born of him (KJV: that is begotten of him).

Now I can piece together what happened to me at the end of that sermon: God the Father, God the Son through God the indwelling Holy Spirit, knowing I had all but forgotten what He taught me in February, knowing that the sermon would end one verse before 1 John 5:1, prompted me to look up the Greek verb ἀγαπᾷ contrary to my own inclination since I already knew (erroneously) it must be in the imperative mood. As I puzzled over why it was not in the imperative mood, his insight flashed vividly in my heart, mind, soul. Though my religion inclines me to distrust his vivid flashes of insight, the next verse, which I was otherwise inclined to avoid, agrees with the content of his vivid flash of insight.

According to the Koine Greek Lexicon online, ἀγαπάτω is the 3rd person singular form of ἀγαπάω in the active voice, present tense and imperative mood.13 In a footnote (55) the NET translators explained why they understood the one who loves God should love his fellow Christian too as a commandment to be obeyed by the one who loves God:

The ἵνα (hina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of [see Matthew 22:34-40]. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tautēn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

Microsoft copilot answered my request for “the two greatest commandments” correctly:

The two greatest commandments are:
1. Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind.
2. Love your neighbor as yourself.
These commandments summarize the essence of the Law and the Prophets, as taught by Jesus in the New Testament (Matthew 22:37-40).

Be that as it may, a promise in Greek (ἀγαπᾷ in the indicative mood rather than ἀγαπάτω in the imperative mood) was transformed into a rule in the English translation because ἀγαπᾷ was joined by the conjunction ἵνα (translated as a colon in the ESV) to ταύτην τὴν ἐντολὴν (ESV: this commandment). 1 John isn’t taught in Greek philosophy courses but in churches. English translations of 1 John are shaped by this usage. Does any Pastor want to stand in front of his congregation and say, “If you do not love the one born of God, you are not born of God, because one born of God loves God and the one born of God”? A Pastor prefers to say, “You are born of God; act like it: love the one born of God.” And I can be very double-minded about this, or perhaps I should say multiplexed.

My gut instinct or the philosophical bent of my mind14 says, “Tell us the truth.” But my own experience was completely different. I wore myself out being perfected by the flesh15 as I attempted to love like God by transforming Paul’s description of love into rules I obeyed (or disobeyed) in the flesh. But it worked in the sense that after that incrementally better colossal failure, I was more than ready to hear an alternative from Paul and Jesus and John and God the Father through the indwelling Holy Spirit and the written word of God.

Ephesians isn’t taught in Greek philosophy courses either. When I discovered that ὄντας is a plural participle of εἰμί in the present tense—“you are dead”—rather than the past tense—you were dead16—I could begin to unravel two multiplexed truths. At issue was how to understand the dative case in the first verse of Ephesians 2: And you are dead in the trespasses and sins or “by means of your trespasses and sins” or “to your trespasses and sins.” These three options ultimately resolved to two: “by means of (in) your trespasses and sins” and “to your trespasses and sins.”

As I wrote regarding Colossians 1:21-23, “It’s not too difficult to see why one might prefer to understand this as a contrast between one’s past and present,” likewise it is not too difficult to grasp why pastors and Bible translators would prefer to translate ὄντας were. Hopefully, its not too difficult to understand why the philosophical bent of my mind prefers to grapple with the multiplexed truths of ὄντας translated literally.

Paul continued (Ephesians 2:11-13 ESV):

Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—remember that you were at17 that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

The Greek is: Διὸ μνημονεύετε, Therefore remember. This might be a command—Therefore you must remember—or it might be a statement of fact—Therefore (this is why) you remember—relative to all that has been written previously, specifically all that had transpired in his readers’ lives. And though I would have understood the ESV translation remember as a command previously, a deliberate choice of the imperative mood, now I wonder if it is a placeholder pointing to these dual possibilities: the Greek μνημονεύετε might be understood in the imperative mood as a command to the lawless and disobedient (the old human), or in the indicative mood as a fact of, and a promise to, the just (the new human).

The clause continued: ὅτι ποτὲ, that at one time, ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, you Gentiles in the flesh (or, “you, the Gentiles by means of the flesh”). Here in as ESV-speak for “by means of” seems reinforced. Paul’s readers are Gentiles by means of the flesh, their descent from non-Jews, rather than their membership in a “Gentile club.” But there is some multiplexing apparent as well: by means of the flesh these Gentiles’ bodies are host (1 Corinthians 15:45-49; John 3:6-8) to the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to [their] former manner of life and is corrupt through deceitful desires,18 as evidenced by the trespasses and sins [Table] in which [they] once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience (or “by means of the sons of disbelief”).19

Paul continued in the second half of verse 11 of Ephesians 2: οἱ λεγόμενοι, called (or “those called”), ἀκροβυστία, “the uncircumcision” (literally, “foreskin”), ὑπὸ τῆς λεγομένης by what is called (or “by those called”), περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, the circumcision, which is made in the flesh by hands (or, the circumcision “by means of flesh made by hand”). Circumcision is regarded here as the living symbol of the foolishness of being perfected by the flesh.20 The translators do a fairly good job of conveying what is not quite disdain for his own people and heritage (Philippians 3:2-11 ESV) though it could be taken that way spoken by someone other than Paul (Romans 9:1-8 ESV): Rather, they convey Paul’s recognition of the greater value of the power of the indwelling Spirit of Christ: It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life,21 as Jesus said.

Paul continued: ὅτι, remember that (literally, “that” or “since”), ἦτε, you were, τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, at that time (or “by means of that time”). The received texts (Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text) had εν preceding the phrase τῷ καιρῷ ἐκείνῳ (KJV: at that time). The critical texts (NET Parallel Greek text and NA28) did not. I use the NET Parallel Greek text as a proxy for NA27. Here, the critical texts agree.

In 1 John 5:1 (footnote 9), however, they do not: NA28 agrees with the received texts that καὶ (KJV: also) is original and belongs in the text. The NET Parallel Greek text (my proxy for NA27) disagrees. In other words, this is documentary evidence that at one point in time the latest and greatest research of the critical text of the New Testament indicated that καὶ was an unwarranted addition to the original text and it was removed from the Greek text of 1 John 5:1 that translators use to translate the New Testament into English (or any other language).Then at another later time the latest and greatest research of the critical text of the New Testament indicated that καὶ is original and it was placed back into the Greek text again, in agreement with the received texts. But wait for it: NA29 is coming soon.

Textus Receptus Bibles online22 has several different older Greek texts to compare and contrast to the critical text of the moment. And as you begin to look into it, you’ll find that they mostly compare. Maurice Robinson, one of the editors of the Byzantine Majority Text, appeared as a panelist in at least two videos produced by the Textural Confidence Collective or Mark Ward. In a video titled Do Westcott & Hort Rule New Testament Textural Criticism?, responding to a request to summarize the Byzantine Priority, Mr. Robinson acknowledged:

What is the Byzantine Priority? It’s a name that Pierpont and I made up…because the name that was being used before was Majority Text. But as Gordon Fee had complained, “Majority Text means that all you’re doing is counting noses.” And, well, we weren’t doing that. The truth is that most variant units, where there is textual variation, the majority of manuscripts tends to be one way or the other. That’s why it was called the Majority Text. But in certain places the majority splits. In some places we even, actually in our edition, favor…a reading that has less than the actual numerical majority…So Byzantine Priority means the Byzantine, in our view, was the one that was considered the text from which the other text types or clusters derived over time.

Given my current kick of understanding the dative case instrumentally, “by means of” (if that seems even remotely possible), whether εν precedes τῷ καιρῷ ἐκείνῳ or not is irrelevant to me. Understanding these two phrases instrumentally—“you, the Gentiles by means of the flesh” and “by means of that time” (before Christ was revealed to them, before they received Him and were born from above)—I hear Paul echoing the truth Jesus said to the Jews who had believed him,23 You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires,24 even as he lays the groundwork for the concepts he will coin later in this letter: the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) and the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον).

Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time χωρὶς Χριστοῦ, separated from Christ (or “apart from Christ”), ἀπηλλοτριωμένοι, alienated (or “had become an outsider”), τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, from the commonwealth of Israel (or “of citizenship of Israel”), καὶ ξένοι, and strangers, τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, to the covenants of promise, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, having no hope, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ, and without God in the world (or “and godless by means of the world”).

It is worth pointing out that the words τῶν διαθηκῶν (the covenants) are plural. These Gentiles were strangers to both covenants of promise, old and new. Though Israelpursued a law that would lead to righteousness,25 the covenant in which that law was given is a covenant of promise. But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises [Table]. For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.26

Also, Paul did not say that the Gentiles had believed the wrong stories about God or worshiped the wrong god or gods. He said, by means of the world they were godless, without any god at all. What do I imply then? Paul wrote elsewhere. That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? No, I imply that what pagans sacrifice they offer27 to demons and not to God [Table].28

Paul continued: νυνὶ δὲ, But now, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, in Christ Jesus (or “by means of Christ Jesus”), ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, you who once were far off (or “you, who at any time—by means of the flesh, by means of that time—are29 far off,”), ἐγενήθητε ἐγγὺς, have been brought near (or “have come into existence near at hand”), ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ, by the blood of Christ (or “by means of the bloodshed of Christ” or “by means of Christ’s bloodshed”).

The old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires30 remains as far off as it ever was, despite being hosted in the same body (John 3:5; Romans 7:21-25) as the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness.31 This new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) has “come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed,” rather than the blood of Christ. The emphasis is on Jesus’ obedience not a magical object: And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.32

Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.

Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. For Christ33 has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf. Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own, for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is,34 he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin35 by the sacrifice of himself. And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment, so36 Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.37

The truth to be hearing with faith38 is: Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time apart from Christ, had become an outsider of citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope, and godless by means of the world. But now by means of Christ Jesus you, who at any time [by means of the flesh, by means of that time] are far off, have come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed.

I’ll pick this up in another essay.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

ESV

NA28

Luke 7:5

for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

But if anyone loves God, he is known by God.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

The Lexicon39 my Pastor uses listed ἀγαπᾷ as a verb in the subjunctive mood. I was curious if the Literal Standard Version and Young’s Literal Translation consistently translated ἀγαπᾷ in the subjunctive mood. These versions are related apparently.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

Literal Standard Version

NA28

Luke 7:5

for he loves our nation, and he built to us the synagogue.”

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

therefore I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much; but to whom is forgiven little, loves little.”

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

the Father loves the Son, and has given all things into His hand;

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

Because of this the Father loves Me, because I lay down My life, that again I may take it;

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

and if anyone loves God, this one has been known by Him.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

each one, according as he purposes in heart, not out of sorrow or out of necessity, for God loves a cheerful giver,

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

for whom the LORD loves He disciplines, and He scourges every son whom He receives”;

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Do not love the world, nor the things in the world; if anyone loves the world, the love of the Father is not in him,

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

And this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Everyone who is believing that Jesus is the Christ has been begotten of God, and everyone who is loving Him who begot, also loves him who is begotten of Him.

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

I can begin to hear the subjunctive mood here as a technicality of Greek grammar: If anyone may love Me (John 14:23) is the antecedent of a conditional statement rather than a standalone fact. But the translators exercise quite a bit of discretion since even the conditional statements of Scripture are factual in their entirety: and if anyone loves God, this one has been known by Him (1 Corinthians 8:3). Now that I’m hearing the subjunctive mood if anyone may love God, this one has been known by Him is an even clearer statement that loving God is the effect or result of being known by Him (Romans 7:1-6) through his indwelling Holy Spirit (Galatians 5:22-24). Anyone who is not known (Matthew 7:21-23) by God, does not love Him, modus tollens.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

Young’s Literal Translation

NA28

Luke 7:5

for he doth love our nation, and the synagogue he did build to us.’

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.’

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

and if any one doth love God, this one hath been known by Him.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;’

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him:

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

I’m not sure why Mr. Young added an archaic 3rd person singular form of to do in the present tense to ἀγαπᾷ. I thought, perhaps it was to distinguish the verb from the identical English noun, but doth chasten (Hebrews 12:6) seems to deny that possibility. Still, doth love functions like loves in the indicative mood as a statement of fact.

Tables comparing 1 John 5:1; Ephesians 2:12; Hebrews 9:24; 9:26 and 9:28 in the KJV and NET follow.

1 John 5:1 (NET)

1 John 5:1 (KJV)

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

1 John 5:1 (NET Parallel Greek)

1 John 5:1 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 5:1 (Byzantine Majority Text)

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου

Ephesians 2:12 (NET)

Ephesians 2:12 (KJV)

that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Ephesians 2:12 (NET Parallel Greek)

Ephesians 2:12 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 2:12 (Byzantine Majority Text)

ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω

Hebrews 9:24 (NET)

Hebrews 9:24 (KJV)

For Christ did not enter a sanctuary made with hands—the representation of the true sanctuary—but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

Hebrews 9:24 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:24 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:24 (Byzantine Majority Text)

οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾿ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν· ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων

Hebrews 9:26 (NET)

Hebrews 9:26 (KJV)

for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice. For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

Hebrews 9:26 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:26 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:26 (Byzantine Majority Text)

ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται

Hebrews 9:28 (NET)

Hebrews 9:28 (KJV)

so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation. So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

Hebrews 9:28 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:28 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:28 (Byzantine Majority Text)

οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν

1 Galatians 3:2b (ESV)

5 Ephesians 4:24b (ESV)

6 Galatians 2:20b (NET)

7 Philippians 2:13 (ESV) Table

9 The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had καὶ (KJV: also) here. The NET parallel Greek text did not.

10 The Greek verb γεγέννηται is a form of γεννάω in the perfect tense: “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.” From Verb Tenses: Perfect Tense, Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

11 Ephesians 4:24b (ESV)

12 Here, too (footnote 10), the verb γεγεννημένον is a form of γεννάω in the perfect tense, implying the permanence of the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

13 Does anyone recall what the translators of the King James Bible, ASV, CEV, English Revised Version, Webster’s Bible Translation, Smith’s Literal Translation, Douay-Rheims Bible and Haweis New Testament meant by their translation love? It doesn’t sound like a 3rd person singular verb in the present tense and indicative mood in any English I know. The prima facie evidence supports the contention that they meant must love or should love. Another option, may love (Literal Standard Version [see table above], Young’s Literal Translation [see table above]), sounds more like the subjunctive mood. (That is how the lexicon my Pastor uses describes ἀγαπᾷ in 1 John 4:21.)

15 Galatians 3:3b (ESV)

16 Ephesians 2:1a (ESV) Table

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition εν here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 Ephesians 4:22b (ESV)

19 Ephesians 2:1b, 2 (ESV) Exploration, Part 14

20 Galatians 3:3b (ESV)

21 John 6:63 (ESV) Table

22 The site bogs down some on the weekends, especially Sunday mornings, but is fairly responsive during the week.

23 John 8:31a (ESV)

24 John 8:44a (ESV) Table

25 Romans 9:31a (ESV) Table

26 Hebrews 8:6, 7 (ESV)

27 The NET parallel Greek text and NA28 had the verb θύουσιν, a form of θύω, repeated here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

28 1 Corinthians 10:19, 20a (ESV)

29 The Greek word ὄντες is a participle of εἰμί in the present tense.

30 Ephesians 4:22b (ESV)

31 Ephesians 4:24b (ESV)

32 Philippians 2:8 (ESV)

33 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Christ. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

34 The NET parallel Greek text and NA28 had the adverb νυνὶ (NET: now) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νυν (KJV: now).

35 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τῆς in brackets (indicating some uncertainty) preceding sin, designating ἁμαρτίας as a singular form of ἁμαρτία in the genitive case rather than a plural form in the accusative case. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

36 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the conjunction καὶ (NET: also) following so. The Stephanus Textus Receptus did not.

37 Hebrews 9:22-28 (ESV)

38 Galatians 3:2b (ESV)

39 I found a table on another site online listing ἀγάπα as a form of ἀγαπάω in the indicative mood. That table does not deny that ἀγάπα might also be a form of ἀγαπάω in the subjunctive mood (a table I could not find on this particular site).

A Shadow of the Good Things, Part 7

Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent (Leviticus 1:1-4 NET):

“Speak to the Israelites and tell them, ‘When someone among you presents an offering to the Lord, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.

“‘If his offering is a burnt offering from the herd, he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the Lord.  He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.

The Hebrew word translated flawless above was תָּמִ֖ים (tāmîm).   But since לִרְצֹנ֖וֹ (rāṣôn) was translated of his own voluntary will in the KJV rather than for its acceptance, I want to consider verses 3 and 4 in a bit more detail.

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 1:3, 4 (Tanakh) Leviticus 1:3, 4 (NET) Leviticus 1:3, 4 (NETS)

Leviticus 1:3, 4 (English Elpenor)

If his offering be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish (תָּמִ֖ים); he shall bring it to the door of the tent of meeting, that he may be accepted (לִרְצֹנ֖וֹ) before HaShem. “‘If his offering is a burnt offering from the herd, he must present it as a flawless (tāmîm, תמים) male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance (rāṣôn,  לרצנו) before the Lord. If this gift is a whole burnt offering from the cattle, he shall present a male without blemish (ἄμωμον); he shall bring it to the door of the tent of witness, acceptable (δεκτὸν) before the Lord. If his gift be a whole-burnt-offering, he shall bring an unblemished (ἄμωμον) male of the herd to the door of the tabernacle of witness, he shall bring it as acceptable (δεκτὸν) before the Lord.
And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted (וְנִרְצָ֥ה) for him to make atonement for him. He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted (rāṣâ, ונרצה) for him to make atonement on his behalf. And he shall lay his hand on the head of the offering, a thing acceptable (δεκτὸν) to him to atone for him. And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering as a thing acceptable (δεκτὸν) for him, to make atonement for him.

The rabbis who translated the Septuagint chose δεκτὸν (a form of δεκτός) for both לִרְצֹנ֖וֹ (rāṣôn) and וְנִרְצָ֥ה (rāṣâ).  It encourages me to believe that לִרְצֹנ֖וֹ (rāṣôn) in verse 3 had more to do with adjudicating the flawless quality of the offering before it was offered to the Lord than the free will of the one presenting that offering.  The translation of the Tanakh on chabad.org, however, is more agreeable to the KJV: He shall bring it willingly to the entrance of the Tent of Meeting, before the Lord.[1]

This concept of a flawless (NET) sacrifice without blemish (Tanakh), translated ἄμωμον (a form of ἄμωμος) in the Septuagint, carried over into the New Testament (Hebrews 9:13, 14 NET):

For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity, how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish (ἄμωμον, a form of ἄμωμος) to God, purify our[2] consciences from dead works to worship the living God.

The power here was never some magical property of blood.  Atonement from the offenses listed in Leviticus 5:1-4, for instance, required first that one must confess how he has sinned.[3]  Then he must bringa female sheep or a female goat, for a sin offering.  So the priest will make atonement on his behalf for his sin.[4]  If that was beyond the sinner’s means, however, two turtledoves or two young pigeons, would suffice, one for a sin offering and one for a burnt offering.[5]  When the sinner was too poor to buy two birds or too infirm to capture them alive, the Lord was willing to accept a tenth of an ephah of choice wheat flour for a sin offering.[6]

So the priest will make atonement on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, and he will be forgiven.[7]

The power has always been God’s willingness to impute righteousness to those who believe Him (Romans 4:1-5, 23-25 NET).

What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?  For if Abraham was declared righteous by works, he has something to boast about—but not before God [Table].  For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness” [See table below].  Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation [Table].  But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.

But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake, but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.  He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.

[H]ow much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.[8]  Once my attention is diverted here from the “magical properties of blood” to the willingness of God to impute righteousness to those who believe Him, my focus shifts to the second clause.  Jesus offered himself without blemish to God through the eternal Spirit.  He humbled himself by becoming obedient to the point of death—even death on a cross![9]

I always need to pause here to consider the word translated obedient (ὑπήκοος).  One of its meanings is “attentive listening.”  [Y]our word is truth,[10] Jesus prayed to his Father.  The boy Jesus listened attentively to what I call the Old Testament and became the man I know in the New Testament.  The man Jesus acknowledged that the Father who dwells in me does his works.[11]  So I have the written word of God and the indwelling Spirit of God effecting Jesus’ becoming obedient to the point of death.  It should be sufficient to overcome my tendency to hear obedient (ὑπήκοος) and obedience as works of my flesh, obeying rules in my own strength.

The writer of Hebrews continued to describe Jesus who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God (Hebrews 9:15-17 NET):

And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.  For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.  For a will takes effect only at death, since it carries no force while the one who made it is alive.

So the death of Jesus, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God attentively listening to the word of God written in the Old Testament, inaugurated a new covenant of which He is mediator (μεσίτης).  Here I can begin to wrap my mind around how the blood of Christ can purify our consciences from dead works to worship the living God.  But the book of Hebrews was written primarily to Jews who had turned to faith in Jesus.  What were those dead works (νεκρῶν ἔργων)?

Surely the writer of Hebrews didn’t mean Leviticus, this wonderful book I am more and more recognizing as the gospel of the Old Testament.  One word, ἄμωμον (a form of ἄμωμος), from the first four verses led me directly to Jesus.  A few words from the fifth chapter helped illuminate the phrase the blood of Christ (τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ) and guided my mind away from magical thinking toward the power of God.  The Greek word ἀμώμου (another form of ἄμωμος) led me to Peter and some more insight into dead works (1 Peter 1:17-21 NET).

And if you address as Father the one who impartially[12] judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence.  You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed—not by perishable things like silver or gold, but by precious blood like that of an unblemished (ἀμώμου, another form of ἄμωμος) and spotless lamb, namely Christ.  He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last[13] times for your sake.  Through him you now trust[14] in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

Here the dead works Jesus’ purifies from our consciences was desribed as an empty way of life inherited from [our] ancestors (τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου) that we were ransomed from by his death on a cross.  Peter wrote primarily to Jewish believers in Jesus Christ (1 Peter 1:1, 2 NET):

From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing (παρεπιδήμοις, a form of παρεπίδημος) abroad (διασπορᾶς, a form of διασπορά)[15] (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience (ὑπακοὴν, a form of ὑπακοή) and for sprinkling with Jesus Christ’s blood.  May grace and peace be yours in full measure!

Peter made it fairly clear that dead works did not reference the law, but the religious minds’ reactions to God’s law handed down from their ancestors’ religious practice.  That is something I can grasp.

Pain and humiliation are a boy’s constant companions on a ball field, any ball field.  Is there anything more humiliating than chasing into the outfield after a ball that got by you in the infield?  At the crack of a bat, the sight of a hardball careening anywhere near would cause a sane person to hurry off in any direction out of its path.

A boy trained by the humiliation of chasing it into the outfield races to intercept that ball.  He positions his body in front of it in such a way that an unanticipated bounce will strike his ankle, his shin, his knee, his belly, his chest, his arms, even his face if it misses his glove.  A fleshy bruise heals in days; a bone bruise heals in weeks.  The humiliation of chasing a ball that got passed him on an important play in a big game could last a lifetime.  The glory—“good catch,” “nice stop,” “way to hustle”—is as fleeting as the next crack of the bat.  And the boy calls it all fun!

How do you punish such a creature?  Pain and humiliation are his faithful companions.  Punishments that rely on them are likely to be perceived simply as a cost of doing business.  As I wrote in another essay, “Punishment is the currency of childhood.  It’s how one pays for what he wants.”

I think something similar to this had happened in Israel, that the worship described in Leviticus had become little more than a series of commercial transactions.  Jesus found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables (John 2:14-16 NET).

So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen.  He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.  To those who sold the doves he said, “Take these things away from here!  Do not make my Father’s house a marketplace!”

But Paul, writing primarily to Gentiles, explained how Jesus’ death imparts his own blamelessness to those who believe Him (Colossians 1:21-23a NET):

And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds, but now [Jesus] has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish (ἀμώμους, another form of ἄμωμος), and blameless before him—if indeed[16] you remain in the faith (τῇ πίστει), established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard (ἠκούσατε, a form of ἀκούω).

Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness, the writer of Hebrews continued (Hebrews 9:22-28 NET).

So it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves required better sacrifices than these.  For Christ did not enter a sanctuary made with hands—the representation of the true sanctuary—but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.  And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own, for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world.  But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away (ἀθέτησιν, a form of ἀθέτησις) sin by his sacrifice.  And just as people are appointed to die once, and then to face judgment, so also,[17] after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation [Table].

According to a note (5) in the NET Romans 4:3b was a quotation from Genesis 15:6.  A table comparing the Greek of Paul’s quotation to the Septuagint follows.

Romans 4:3b (NET Parallel Greek) Genesis 15:6 (Septuagint BLB) Table Genesis 15:6 (Septuagint Elpenor)
ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν ῞Αβραμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
Romans 4:3b (NET) Genesis 15:6 (NETS) Genesis 15:6 (English Elpenor)
Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness. And Abram believed God, and it was reckoned to him as righteousness. And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.

Tables comparing Leviticus 1:1; 1:2; 1:3 and 1:4 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Leviticus 1:1; 1:2 (1:1b, 2); 1:3 and 1:4 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Hebrews 9:14; 1 Peter 1:17; 1:20, 21 and Colossians 1:21-23 in the NET and KJV follow.

Leviticus 1:1 (Tanakh)

Leviticus 1:1 (KJV)

Leviticus 1:1 (NET)

THE HaShem called unto Moses, and spoke unto him out of the tent of meeting, saying: And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, Then the Lord called to Moses and spoke to him from the Meeting Tent:

Leviticus 1:1 (Septuagint BLB)

Leviticus 1:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀνεκάλεσεν Μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων ΚΑΙ ἀνεκάλεσε Μωυσῆν, καὶ ἐλάλησε Κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων

Leviticus 1:1 (NETS)

Leviticus 1:1 (English Elpenor)

And the Lord summoned Moyses and spoke to him from the tent of witness, saying: And the Lord called Moses again and spoke to him out of the tabernacle of witness, saying, Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them,

Leviticus 1:2 (Tanakh)

Leviticus 1:2 (KJV)

Leviticus 1:2 (NET)

Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man of you bringeth an offering unto HaShem, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. “Speak to the Israelites and tell them, ‘When someone among you presents an offering to the Lord, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.

Leviticus 1:2 (Septuagint BLB)

Leviticus 1:2 (Septuagint Elpenor)

λάλησον τοῗς υἱοῗς Ισραηλ καὶ ἐρεῗς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ Κυρίῳ, ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν

Leviticus 1:2 (NETS)

Leviticus 1:1b, 2 (English Elpenor)

Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When a person of you brings gifts of livestock to the Lord, you shall bring your gifts from the cattle and from the sheep. Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, (2) If [any] man of you shall bring gifts to the Lord, ye shall bring your gifts of the cattle and of the oxen and of the sheep.

Leviticus 1:3 (Tanakh)

Leviticus 1:3 (KJV)

Leviticus 1:3 (NET)

If his offering be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish; he shall bring it to the door of the tent of meeting, that he may be accepted before HaShem. If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. “‘If his offering is a burnt offering from the herd, he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the Lord.

Leviticus 1:3 (Septuagint BLB)

Leviticus 1:3 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν ἄρσεν ἄμωμον προσάξει πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον κυρίου ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει· πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον Κυρίου

Leviticus 1:3 (NETS)

Leviticus 1:3 (English Elpenor)

If this gift is a whole burnt offering from the cattle, he shall present a male without blemish; he shall bring it to the door of the tent of witness, acceptable before the Lord. If his gift be a whole-burnt-offering, he shall bring an unblemished male of the herd to the door of the tabernacle of witness, he shall bring it as acceptable before the Lord.

Leviticus 1:4 (Tanakh)

Leviticus 1:4 (KJV)

Leviticus 1:4 (NET)

And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.

Leviticus 1:4 (Septuagint BLB)

Leviticus 1:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῗρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος, δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ

Leviticus 1:4 (NETS)

Leviticus 1:4 (English Elpenor)

And he shall lay his hand on the head of the offering, a thing acceptable to him to atone for him. And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.

Hebrews 9:14 (NET)

Hebrews 9:14 (KJV)

how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God. How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι

1 Peter 1:17 (NET)

1 Peter 1:17 (KJV)

And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωποληπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε και ει πατερα επικαλεισθε τον απροσωπολημπτως κρινοντα κατα το εκαστου εργον εν φοβω τον της παροικιας υμων χρονον αναστραφητε
1 Peter 1:20, 21 (NET) 1 Peter 1:20, 21 (KJV)
He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake. Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι᾿ ὑμᾶς προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας
Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τοὺς δι᾿ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον

Colossians 1:21-23 (NET)

Colossians 1:21-23 (KJV)

And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds, And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him— In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard.  This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant. If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος

[1] Leviticus 1:3b (Tanakh chabad.org)

[2] The NET parallel Greek text and NA28 had ἡμῶν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υμων (KJV: your).

[3] Leviticus 5:5b (NET) Table

[4] Leviticus 5:6 (NET) Table

[5] Leviticus 5:7b (NET) Table

[6] Leviticus 5:11b (NET) Table

[7] Leviticus 5:13a (NET) Table

[8] Hebrews 9:14 (NET)

[9] Philippians 2:8 (NET)

[10] John 17:17b (NET) Table

[11] John 14:10b (ESV) Table

[12] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἀπροσωπολήμπτως here, where the Stephanus Textus Receptus had απροσωποληπτως (KJV: without respect of persons).

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐσχάτου here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εσχατων.

[14] The NET parallel Greek text and NA28 had πιστοὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πιστευοντας (KJV: do believe).

[15] From “1 Peter and the Diaspora” by Phillip J. Long on readingacts.com

1 Peter 1:1 addresses “the elect” who are “scatted” [sic] (1:1, NIV).  Both words are significant in that they point to a Jewish audience.  The “Elect” is a common self-designation in Judaism.  They are the nation which God chose (via Abraham, or in the prophets, when he rescued the nation out of Egypt).   “Scattered” is the Greek diaspora, the Diaspora.  This was a word used frequently to describe Jews loving [sic] outside of the Land, including those regions addressed in 1 Peter 1:1.

[16] The NET parallel Greek text and NA28 had εἴ γε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειγε (KJV: If).

[17] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had καὶ here.  The Stephanus Textus Receptus did not.