Balaam, Balak and the 24,000, Part 5

This is a continuation of my review of the Lord’s patience with the 24,000 killed by Moses, Phineas and the judges or tribes of Israel after joining themselves to Baal of Peor. The old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires1never learns very much from its experience with the Lord (Exodus 17:1-3a ESV).

All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?” [Table] But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses…

The old human wasn’t learning that The Lord is at hand2 but was ruled by its own anxiety instead, unable and unwilling in everything by prayer and supplication with thanksgiving [to] let [its] requests be made known to God.3 The truth seemed harsh when Jesus said to the Jews who had believed him,4 You are of your father the devil, and your will (θέλετε, a form of θέλω) is to do your father’s desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).5 But hear the words of the old human:

Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?6

Who but the devil wishes this for the nation in whom all the families of the earth [shall] be blessed?7 So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”8 But again, the Lord had a different plan (Exodus 17:5-7 ESV).

And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go [Table]. Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel [Table]. And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?”

Jesus, the One new human, said, Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?9 For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all [Table]. But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you [Table].10 But, how?

How does one seek first the kingdom of God and his righteousness? “If anyone would come after me,” Jesus told his disciples, “let him deny himself and take up his cross and follow me.”11 I didn’t read the ESV in the early years. So, I’ll go back in time: If any man will (θέλει, a form of θέλω) come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.12 I knew I couldn’t wander around after Jesus like Peter, James and John did, so I figured following Him had something to do with reading about Him in the Bible.

The stories in the Gospel narratives describing what Jesus did and said as an adult always began with the story of John the Baptist (Matthew 3:1-12 ESV):

In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” For this is he who was spoken of by13 the prophet Isaiah when he said,

“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”

Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him, and they were baptized by him in the river14 Jordan, confessing their sins.
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruit in keeping with repentance [Table]. And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham. Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire [Table].
“I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire [Table]. His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat (τὸν σῖτον αὐτοῦ) into the barn, but the chaff (τὸ δὲ ἄχυρον) he will burn with unquenchable fire.”

An article, “Ancient Jewish History: Pharisees, Sadducees & Essenes,” on Jewish Virtual Library online describes the “factions” mentioned above:

Of the various factions that emerged under Hasmonean rule, three are of particular interest: the Pharisees, Sadducees, and Essenes.

The Pharisees
The most important of the three were the Pharisees because they are the spiritual fathers of modern Judaism. Their main distinguishing characteristic was a belief in an Oral Law that God gave to Moses at Sinai along with the Torah. The Torah, or Written Law, was akin to the U.S. Constitution in the sense that it set down a series of laws that were open to interpretation. The Pharisees believed that God also gave Moses the knowledge of what these laws meant and how they should be applied. This oral tradition was codified and written down roughly three centuries later15 in what is known as the Talmud.
The Pharisees also maintained that an after-life existed, and that God punished the wicked and rewarded the righteous in the world to come. They also believed in a messiah who would herald an era of world peace.
Pharisees were in a sense blue-collar Jews who adhered to the tenets developed after the destruction of the Temple; that is, such things as individual prayer and assembly in synagogues.

The Sadducees
The Sadducees were elitists who wanted to maintain the priestly caste, but they were also liberal in their willingness to incorporate Hellenism into their lives, something the Pharisees opposed. The Sadducees rejected the idea of the Oral Law and insisted on a literal interpretation of the Written Law; consequently, they did not believe in an afterlife, since it is not mentioned in the Torah. The focus of Sadducee life was rituals associated with the Temple.
The Sadducees disappeared around 70 A.D., after the destruction of the Second Temple. None of the writings of the Sadducees has survived, so the little we know about them comes from their Pharisaic opponents.

These two “parties” served in the Great Sanhedrin, a kind of Jewish Supreme Court made up of 71 members whose responsibility was to interpret civil and religious laws.

My search on Jewish Virtual Library for “John the Baptist” found nothing of consequence. But an article, “John the Baptist – A Jewish Preacher Recast as the Herald of Jesus” on The Torah online reads:

The historical John, יוחנן, was a thoroughly Jewish religious preacher, who had little if any relation to Jesus and his movement…
Yohannan’s [John’s] use of immersion in water (“baptism”) as a symbol of purification of sins occurs in the sectarian literature found in the caves around Qumran…
John the Baptist and the Dead Sea sectarians share the use of water immersion for purification of the spirit. John may have been a member of the sect who went off on his own;[8] alternately, John may never have been part of the Essenes community, and this idea of spiritual purification through immersion was more widely known among Judeans during the late Second Temple period.

The article, “Ancient Jewish History: Pharisees, Sadducees & Essenes,” on Jewish Virtual Library online had the following to say about the Essenes:

A third faction, the Essenes, emerged out of disgust with the other two. This sect believed the others had corrupted the city and the Temple. They moved out of Jerusalem and lived a monastic life in the desert, adopting strict dietary laws and a commitment to celibacy.
The Essenes are particularly interesting to scholars because they are believed to be an offshoot of the group that lived in Qumran, near the Dead Sea. In 1947, a Bedouin shepherd stumbled into a cave containing various ancient artifacts and jars containing manuscripts describing the beliefs of the sect and events of the time.
The most important documents, often only parchment fragments that had to be meticulously restored, were the earliest known copies of the Old Testament. The similarity of the substance of the material found in the scrolls to that in the modern scriptures has confirmed the authenticity of the Bible used today.

I have already considered what happened next in Exodus in another context, but want to repeat it here as another example of the Lord’s patience with the old human as well as the limits of that patience (Exodus 17:8-13 ESV).

Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim. So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand” [Table]. So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill [Table]. Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed [Table]. But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun [Table]. And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword [Table].

I am willing these days to assume that if I had the Lord’s written record of his interactions with Amalek, it would show a similar pattern of patience with the old human of Amelak to that shown to the old human of Israel. I wonder, however, if there was anyone like Moses in Amalek or if that grace was reserved for the nation in whom all the families of the earth [shall] be blessed?16 When the old human of Amalek attacked the old human of Israel that the Lord had chosen, the Lord’s patience toward the old human of Amalek was diminished. (Exodus 17:14-16 ESV):

Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner, saying, “A hand upon the throne of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

The story of Jesus as an adult continues (Matthew 3:13-17 ESV):

Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?” [Table] But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented. And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him [Table]; and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

So, as I attempted to follow Jesus by reading about Him, I got baptized without knowing why. Eventually, however, I came to a story about Paul in Ephesus (Acts 19:1-6 ESV).

And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came17 to Ephesus. There he found18 some disciples. And19 he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said,20 “No, we have not even21 heard that there is a Holy Spirit.” And he said, “Into what then were you baptized?” They said,22 “Into John’s baptism.” And Paul said,23 “John24 baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”25 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came26 on them, and they began speaking in tongues and prophesying.

This was Moses’ desire for all the Lord’s people27 when he became overwhelmed, feeling alone, caring for the old human of Israel (Numbers 11:16, 17 ESV).

Then the Lord said to Moses, “Gather for me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them, and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone.

The Complete Jewish Bible on Chabad.org online renders this giving of the spirit, and I will increase the spirit that is upon you and bestow it upon them. Rashi explained:

and I will increase. Heb. וְאָצַלְתִּי, as the Targum renders it: וַאִרַבֵּי, and I will increase, as in “But against the nobles of (אֲצִילֵי) the children of Israel” (Exod. 24:11).
and bestow it upon them. What did Moses resemble at that time? A candle placed upon a candelabrum; everyone lights from it, yet its brightness is not diminished. — [Sifrei Beha’alothecha 1:42:17, Midrash Tanchuma Beha’alothecha 12]

And the Lord did as He promised Moses (Numbers 11:24-29 ESV):

So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent. Then the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it28 on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it.
Now two men remained in the camp, one named Eldad, and the other named Medad, and the Spirit rested on them. They were among those registered, but they had not gone out to the tent, and so they prophesied in the camp. And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them.” But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”

According to a note (4) in the NET Matthew quoted Isaiah 40:3 in Matthew 3:3. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

Matthew 3:3b (NET Parallel Greek)

Isaiah 40:3 (Septuagint BLB)

Isaiah 40:3 (Septuagint Elpenor)

φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

Matthew 3:3b (NET)

Isaiah 40:3 (NETS)

Isaiah 40:3 (English Elpenor)

The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make his paths straight.’ A voice of one crying out in the wilderness; “Prepare the way of the Lord; make straight the paths of our God. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight the paths of our God.

Tables comparing Exodus 17:1; 17:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:14; 17:15; 17:16; Numbers 11:29; 11:16; 11:17; 11:24; 11:25; 11:26; 11:27; 11:28 and Isaiah 40:3 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 17:1; 17:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:14; 17:15; 17:16; Numbers 11:29; 11:16; 11:17; 11:24; 11:25; 11:26; 11:27; 11:28 and Isaiah 40:3 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 3:3; 3:6; Acts 19:1-4 and 19:6 in the NET and KJV follow.

Exodus 17:1 (Tanakh)

Exodus 17:1 (KJV)

Exodus 17:1 (NET)

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their stages, according to the commandment of HaShem, and encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. The whole community of the Israelites traveled on their journey from the wilderness of Sin according to the Lord’s instruction, and they pitched camp in Rephidim. Now there was no water for the people to drink.

Exodus 17:1 (Septuagint BLB)

Exodus 17:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπῆρεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν κατὰ παρεμβολὰς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Ραφιδιν οὐκ ἦν δὲ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ΚΑΙ ἀπῇρε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν κατὰ παρεμβολὰς αὐτῶν διά ῥήματος Κυρίου καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Ῥαφιδείν· οὐκ ἦν δὲ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν

Exodus 17:1 (NETS)

Exodus 17:1 (English Elpenor)

And the entire congregation of the sons of Israel set out from the wilderness of Sin according to their encampments by the word of the Lord, and they camped at Raphidin. But there was no water for the people to drink. And all the congregation of the children of Israel departed from the wilderness of Sin, according to their encampments, by the word of the Lord; and they encamped in Raphidin: and there was no water for the people to drink.

Exodus 17:3 (Tanakh)

Exodus 17:3 (KJV)

Exodus 17:3 (NET)

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said: ‘Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?’ And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said, “Why in the world did you bring us up from Egypt—to kill us and our children and our cattle with thirst?”

Exodus 17:3 (Septuagint BLB)

Exodus 17:3 (Septuagint Elpenor)

ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει ἐδίψησε δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι, καὶ διεγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες· ἱνατί τοῦτο; ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει

Exodus 17:3 (NETS)

Exodus 17:3 (English Elpenor)

But the people thirsted there for water, and the people kept complaining against Moyses, saying, “Why is it that you brought us up from Egypt to kill us and our children and animals with thirst?” And the people thirsted there for water, and there the people murmured against Moses, saying, Why is this? hast thou brought us up out of Egypt to slay us and our children and our cattle with thirst?

Exodus 17:4 (Tanakh)

Exodus 17:4 (KJV)

Exodus 17:4 (NET)

And Moses cried unto HaShem, saying: ‘What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.’ And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with this people?—a little more and they will stone me!”

Exodus 17:4 (Septuagint BLB)

Exodus 17:4 (Septuagint Elpenor)

ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με ἐβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον λέγων· τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ; ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσί με

Exodus 17:4 (NETS)

Exodus 17:4 (English Elpenor)

Then Moyses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? A little while yet and they will stone me!” And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? yet a little while and they will stone me.

Exodus 17:7 (Tanakh)

Exodus 17:7 (KJV)

Exodus 17:7 (NET)

And the name of the place was called Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tried HaShem, saying: ‘Is HaShem among us, or not?’ And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”

Exodus 17:7 (Septuagint BLB)

Exodus 17:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου πειρασμὸς καὶ λοιδόρησις διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν κύριον λέγοντας εἰ ἔστιν κύριος ἐν ἡμῖν ἢ οὔ καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Πειρασμὸς καὶ Λοιδόρησις, διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν Κύριον λέγοντας· εἰ ἔστι Κύριος ἐν ἡμῖν ἢ οὔ

Exodus 17:7 (NETS)

Exodus 17:7 (English Elpenor)

And he called the name of that place Testing and Raillery because of the railing of the sons of Israel and because they tested the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?” And he called the name of that place, Temptation, and Reviling, because of the reviling of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us or not?

Exodus 17:8 (Tanakh)

Exodus 17:8 (KJV)

Exodus 17:8 (NET)

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. Amalek came and attacked Israel in Rephidim.

Exodus 17:8 (Septuagint BLB)

Exodus 17:8 (Septuagint Elpenor)

ἦλθεν δὲ Αμαληκ καὶ ἐπολέμει Ισραηλ ἐν Ραφιδιν ῏Ηλθε δὲ ᾿Αμαλὴκ καὶ ἐπολέμει ᾿Ισραὴλ ἐν Ῥαφιδείν

Exodus 17:8 (NETS)

Exodus 17:8 (English Elpenor)

Then Amalek came and was fighting Israel at Raphidin. And Amalec came and fought with Israel in Raphidin.

Exodus 17:14 (Tanakh)

Exodus 17:14 (KJV)

Exodus 17:14 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.’ And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the book, and rehearse it in Joshua’s hearing; for I will surely wipe out the remembrance of Amalek from under heaven.”

Exodus 17:14 (Septuagint BLB)

Exodus 17:14 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνον ἐν βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῖ ὅτι ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνονἐν [probably μνημόσυνον ἐν] βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα ᾿Ιησοῦ, ὅτι ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον ᾿Αμαλὴκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν

Exodus 17:14 (NETS)

Exodus 17:14 (English Elpenor)

Then the Lord said to Moyses, “Write this down for a memorial in a book, and put into the ears of Iesous that with a wipe out I will wipe out the memorial of Amalek from what is beneath heaven. And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and speak [this] in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the memorial of Amalec from under heaven.

Exodus 17:15 (Tanakh)

Exodus 17:15 (KJV)

Exodus 17:15 (NET)

And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi. And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: Moses built an altar, and he called it “The Lord is my Banner,”

Exodus 17:15 (Septuagint BLB)

Exodus 17:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ᾠκοδόμησεν Μωυσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κύριός μου καταφυγή καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Κύριος καταφυγή μου

Exodus 17:15 (NETS)

Exodus 17:15 (English Elpenor)

And Moyses built an altar to the Lord and called its name “The Lord is my refuge,” And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.

Exodus 17:16 (Tanakh)

Exodus 17:16 (KJV)

Exodus 17:16 (NET)

And he said: ‘The hand upon the throne of HaShem: HaShem will have war with Amalek from generation to generation.’ For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord—that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

Exodus 17:16 (Septuagint BLB)

Exodus 17:16 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ ᾿Αμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεᾶς

Exodus 17:16 (NETS)

Exodus 17:16 (English Elpenor)

because by a secret hand the Lord fights against Amalek from generations to generations. For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.

Numbers 11:29 (Tanakh)

Numbers 11:29 (KJV)

Numbers 11:29 (NET)

And Moses said unto him: ‘Art thou jealous for my sake? would that all HaShem’S people were prophets, that HaShem would put His spirit upon them!’ And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! Moses said to him, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!”

Numbers 11:29 (Septuagint BLB)

Numbers 11:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς μὴ ζηλοῖς σύ μοι καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν κυρίου προφήτας ὅταν δῷ κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς καὶ εἶπε Μωυσῆς αὐτῷ· μὴ ζηλοῖς ἐμέ; καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν Κυρίου προφήτας, ὅταν δῷ Κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτούς

Numbers 11:29 (NETS)

Numbers 11:29 (English Elpenor)

And Moyses said to him, “Are you really jealous for me? And who might grant that all the Lord’s people be prophets, when the Lord grants his spirit upon them?” And Moses said to him, Art thou jealous on my account? and would that all the Lord’s people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them.

Numbers 11:16 (Tanakh)

Numbers 11:16 (KJV)

Numbers 11:16 (NET)

And HaShem said unto Moses: ‘Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee. And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. The Lord said to Moses, “Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know are elders of the people and officials over them, and bring them to the tent of meeting; let them take their position there with you.

Numbers 11:16 (Septuagint BLB)

Numbers 11:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγέ μοι ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας ὅτι οὗτοί εἰσιν πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραμματεῖς αὐτῶν καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ στήσονται ἐκεῖ μετὰ σοῦ καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· συνάγαγέ μοι ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων ᾿Ισραήλ, οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας, ὅτι οὗτοί εἰσι πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραμματεῖς αὐτῶν. καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ στήσονται ἐκεῖ μετὰ σοῦ

Numbers 11:16 (NETS)

Numbers 11:16 (English Elpenor)

And the Lord said to Moyses, “Gather for me seventy men from the elders of Israel, whom you personally know that they are elders of the people and are their scribes, and you shall lead them to the tent of witness, and they shall stand there with you. And the Lord said to Moses, Gather me seventy men from the elders of Israel, whom thou thyself knowest that they are the elders of the people, and their scribes; and thou shalt bring them to the tabernacle of witness, and they shall stand there with thee.

Numbers 11:17 (Tanakh)

Numbers 11:17 (KJV)

Numbers 11:17 (NET)

And I will come down and speak with thee there; and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the Spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.

Numbers 11:17 (Septuagint BLB)

Numbers 11:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ καταβήσομαι καὶ λαλήσω ἐκεῖ μετὰ σοῦ καὶ ἀφελῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπὶ σοὶ καὶ ἐπιθήσω ἐπ᾽ αὐτούς καὶ συναντιλήμψονται μετὰ σοῦ τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ καὶ οὐκ οἴσεις αὐτοὺς σὺ μόνος καὶ καταβήσομαι καὶ λαλήσω ἐκεῖ μετὰ σοῦ καὶ ἀφελῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπὶ σοὶ καὶ ἐπιθήσω ἐπ’ αὐτούς, καὶ συναντιλήψονται μετὰ σοῦ τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ, καὶ οὐκ οἴσεις αὐτοὺς σὺ μόνος

Numbers 11:17 (NETS)

Numbers 11:17 (English Elpenor)

And I will come down and speak there with you, and I will remove some of the spirit that is upon you, and I will place it upon them, and they shall assist you with the onslaught of the people, and you will not bear them alone. And I will go down, and speak there with thee; and I will take of the spirit that is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear together with thee the burden of the people, and thou shalt not bear them alone.

Numbers 11:24 (Tanakh)

Numbers 11:24 (KJV)

Numbers 11:24 (NET)

And Moses went out, and told the people the words of HaShem; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent. And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. So Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.

Numbers 11:24 (Septuagint BLB)

Numbers 11:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ ἐξῆλθε Μωυσῆς καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν λαὸν τὰ ρήματα Κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς

Numbers 11:24 (NETS)

Numbers 11:24 (English Elpenor)

And Moyses went out and spoke to the people the words of the Lord, and he gathered seventy men from the elders of the people, and he placed them around the tent. And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people; and he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle.

Numbers 11:25 (Tanakh)

Numbers 11:25 (KJV)

Numbers 11:25 (NET)

And HaShem came down in the cloud, and spoke unto him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders; and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. And the Lord came down in the cloud and spoke to them, and he took some of the Spirit that was on Moses and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but did not do so again.

Numbers 11:25 (Septuagint BLB)

Numbers 11:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο καὶ κατέβη Κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτόν· καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους· ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο πνεῦμα ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκ ἔτι προσέθεντο

Numbers 11:25 (NETS)

Numbers 11:25 (English Elpenor)

And the Lord came down in a cloud and spoke to him and took away some of the spirit that was upon him and put it upon the seventy men who were elders. Now as the spirit rested upon them, they also prophesied, and they no longer added. And the Lord came down in a cloud, and spoke to him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy men that were elders; and when the spirit rested upon them, they prophesied and ceased.

Numbers 11:26 (Tanakh)

Numbers 11:26 (KJV)

Numbers 11:26 (NET)

But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad; and the spirit rested upon them; and they were of them that were recorded, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. But two men remained in the camp; one’s name was Eldad, and the other’s name was Medad. And the Spirit rested on them. (Now they were among those in the registration, but had not gone to the tabernacle.) So they prophesied in the camp.

Numbers 11:26 (Septuagint BLB)

Numbers 11:26 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατελείφθησαν δύο ἄνδρες ἐν τῇ παρεμβολῇ ὄνομα τῷ ἑνὶ Ελδαδ καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Μωδαδ καὶ ἐπανεπαύσατο ἐπ᾽ αὐτοὺς τὸ πνεῦμα καὶ οὗτοι ἦσαν τῶν καταγεγραμμένων καὶ οὐκ ἦλθον πρὸς τὴν σκηνήν καὶ ἐπροφήτευσαν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ κατελείφθησαν δύο ἄνδρες ἐν τῇ παρεμβολῇ, ὄνομα τῷ ἑνὶ ῾Ελδὰδ καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Μωδάδ, καὶ ἐπανεπαύσατο ἐπ’ αὐτοὺς πνεῦμα· καὶ οὗτοι ἦσαν τῶν καταγεγραμμένων καὶ οὐκ ἦλθον πρὸς τὴν σκηνήν· καὶ ἐπροφήτευσαν ἐν τῇ παρεμβολῇ

Numbers 11:26 (NETS)

Numbers 11:26 (English Elpenor)

And two men were left in the camp, the name of the one Eldad and the name of the second Modad, and the spirit rested upon them. And these are among the ones who had been registered, and they did not go to the tent, and they prophesied in the camp. And there were two men left in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Modad; and the spirit rested upon them, and these were of the number of them that were enrolled, but they did not come to the tabernacle; and they prophesied in the camp.

Numbers 11:27 (Tanakh)

Numbers 11:27 (KJV)

Numbers 11:27 (NET)

And there ran a young man, and told Moses, and said: ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’ And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”

Numbers 11:27 (Septuagint BLB)

Numbers 11:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος ἀπήγγειλεν Μωυσῇ καὶ εἶπεν λέγων Ελδαδ καὶ Μωδαδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος ἀπήγγειλε Μωυσῇ καὶ εἶπε λέγων· ῾Ελδὰδ καὶ Μωδὰδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ

Numbers 11:27 (NETS)

Numbers 11:27 (English Elpenor)

And the young man ran out and reported to Moyses and spoke, saying, “Eldad and Modad are prophesying in the camp.” And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp.

Numbers 11:28 (Tanakh)

Numbers 11:28 (KJV)

Numbers 11:28 (NET)

And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: ‘My lord Moses, shut them in.’ And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, “My lord Moses, stop them!”

Numbers 11:28 (Septuagint BLB)

Numbers 11:28 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ ὁ ἐκελεκτὸς εἶπεν κύριε Μωυσῆ κώλυσον αὐτούς καὶ ἀποκριθεὶς ᾿Ιησοῦς ὁ τοῦ Ναυὴ ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ, ὁ ἐκλεκτός, εἶπε· κύριε Μωυσῆ, κώλυσον αὐτούς

Numbers 11:28 (NETS)

Numbers 11:28 (English Elpenor)

And Iesous the son of Naue, the one who stood by Moyses, the chosen one, said, “O Sir Moyses—stop them!” And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp.

Isaiah 40:3 (Tanakh)

Isaiah 40:3 (KJV)

Isaiah 40:3 (NET)

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. A voice cries out, “In the wilderness clear a way for the Lord; build a level road through the rift valley for our God.

Isaiah 40:3 (Septuagint BLB)

Isaiah 40:3 (Septuagint Elpenor)

φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου. εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

Isaiah 40:3 (NETS)

Isaiah 40:3 (English Elpenor)

A voice of one crying out in the wilderness; “Prepare the way of the Lord; make straight the paths of our God. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight the paths of our God.

Matthew 3:3 (NET)

Matthew 3:3 (KJV)

For he is the one about whom the prophet Isaiah had spoken: “The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make his paths straight.’” For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Matthew 3:3 (NET Parallel Greek)

Matthew 3:3 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 3:3 (Byzantine Majority Text)

οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ρηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου ουτος γαρ εστιν ο ρηθεις υπο ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου

Matthew 3:6 (NET)

Matthew 3:6 (KJV)

and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins. And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Matthew 3:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 3:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 3:6 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων

Acts 19:1-4 (NET)

Acts 19:1-4 (KJV)

While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,

Acts 19:1 (NET Parallel Greek)

Acts 19:1 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 19:1 (Byzantine Majority Text)

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας
and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.” He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

Acts 19:2 (NET Parallel Greek)

Acts 19:2 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 19:2 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν τε πρὸς αὐτούς· εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν· ἀλλ᾿ οὐδ᾿ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν
So Paul said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied. And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.

Acts 19:3 (NET Parallel Greek)

Acts 19:3 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 19:3 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν τε· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν· εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα
Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.” Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

Acts 19:4 (NET Parallel Greek)

Acts 19:4 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 19:4 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾿ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾿ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν ειπεν δε παυλος ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον χριστον ιησουν ειπεν δε παυλος ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον χριστον ιησουν

Acts 19:6 (NET)

Acts 19:6 (KJV)

and when Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in tongues and to prophesy. And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

Acts 19:6 (NET Parallel Greek)

Acts 19:6 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 19:6 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾿ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον

1 Ephesians 4:22b (ESV)

2 Philippians 4:5b (ESV)

3 Philippians 4:6b (ESV)

4 John 8:31a (ESV)

5 John 8:44a (ESV) Table

6 Exodus 17:3b (ESV)

8 Exodus 17:4 (ESV)

9 Matthew 6:25 (ESV) Table

10 Matthew 6:32, 33 (ESV)

11 Matthew 16:24 (ESV)

12 Matthew 16:24 (KJV)

14 The NET parallel Greek text and NA28 had ποταμῷ here, a form of the noun ποταμός. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

15 “In the 3rd century CE, Rabbenu Hakadosh realized that because of growing hardships and persecutions the Jews might not be able to retain by memory all these traditional laws, so he decided to record them.” From “The Oral Law: Mishnah” on Chabad.org online.

17 The NET parallel Greek text and NA28 had κατελθεῖν here, an infinitive form of κατέρχομαι, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ελθειν, an infinitive form of ἔρχομαι.

18 The NET parallel Greek text and NA28 had εὑρεῖν here, an infinitive form of εὑρίσκω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευρων (KJV: finding), a nominative participle.

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον (KJV: they said) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21 The NET parallel Greek text and NA28 had οὐδ᾿ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουδε (KJV: not so much as).

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had προς αυτους (KJV: unto them) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεν (KJV: verily) following John. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστον (KJV: Christ) preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 Numbers 11:29 (ESV)

28and He increased some of the spirit that was on him and bestowed it… Numbers 11:25 (The Complete Jewish Bible)

Balaam, Balak and the 24,000, Part 4

This is a continuation of my review of the Lord’s patience with the 24,000 killed by Mosesc, Phineas and the judges or tribes of Israel after joining themselves to Baal of Peor. The old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires1never learns very much from its experience with the Lord (Exodus 16:1-3 ESV).

They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

The old human wasn’t learning that The Lord is at hand.2 It was ruled by its own anxiety instead, unable and unwilling in everything by prayer and supplication with thanksgiving [to] let [its] requests be made known to God.3 The truth seemed harsh when Jesus said to the Jews who had believed him,4 You are of your father the devil, and your will (θέλετε, a form of θέλω) is to do your father’s desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).5 But listen to the desires expressed by the words of the old human when the people’s actual desires were for meat and bread, and some sense of food security:

Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt…

Who but the devil wishes this for the nation in whom all the families of the earth [shall] be blessed?6 Now hear the devil’s hope for Israel:

…you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.

But the Lord had different plans (Exodus 16:4-15 ESV):

Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not [Table]. On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily” [Table]. So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?” And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”

Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. And the Lord said to Moses, “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”

In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you to eat [Table].

As Jesus, the One new human, grew to maturity, He learned not only from his own experience with God his Father but, like a force multiplier, from the experience of others recorded in Scripture. As an adult He shared those insights, reasoning with the old human who gathered to hear Him (Matthew 6:25-33 ESV).

Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? [Table] Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin [Table], yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all [Table]. But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you [Table].

But Jesusknew all people [Table] and needed no one to bear witness about man (ἀνθρώπου, a form of ἄνθρωπος), for he himself knew what was in man (ἀνθρώπῳ, another form of ἄνθρωπος).7 He knew the old human would not be persuaded by his example of faith and his reasoning alone. “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?8 He chided Nicodemus (John 3:5-8 NET):

“I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God [Table]. What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’ The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

This is Jesus’ key to understanding the Scriptures: to know what is in man as He knew what was in man, to recognize the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires9—in these Bible stories, and to perceive the need to be born from above, born of the Spirit, a new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον)—the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.10

Moses continued (Exodus 16:16-20 ESV):

This is what the Lord has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’” And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat. And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.” But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them [Table].

“Let no one leave any of it over till the morning.” It seems like a simple enough command to follow, but the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires11—has difficulty with simple commands. It opts more often than not for its own deceitful desires. Moses was angry, but notice the Lord’s patience with the old human: He made sure that what was left over bred worms and stank (e.g., it was [not] good for food). And He made sure in some way that defies human explanation that when they measured [what they had gathered] with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack, fulfilling his command for them irrespective of their own work gathering much or little.

Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.

On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses, he said to them, “This is what the Lord has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning’” [Table]. So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it [Table]. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field [Table]. Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none” [Table].

On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none [Table].12

Patiently the Lord taught the old human, proving his word at every step. But his patience wasn’t limitless (Exodus 16:28-31 ESV).

And the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws? [Table] See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day” [Table]. So the people rested on the seventh day [Table].

Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.

We are meant to assume here that God spoke to Moses, who spoke to Aaron, who spoke to the people of Israel (Exodus 4:10-17). The Hebrew verb translated will you refuse is מֵאַנְתֶּם, a plural form of מָאֵן (mā’ēn). Though the translation will you refuse might lead me to expect an imperfect verb—describing “incomplete, ongoing, or potential” action—מֵאַנְתֶּם, a 2nd person form of מָאֵן (mā’ēn), is actually a perfect verb—describing “completed” action—translated refuse ye in the KJV. It is also a Piel stem: “an intensive or causative version of the” Qal stem מָאֵן (mā’ēn). So, the Lord asked a question and the people rested on the seventh day. Why?

If one is inclined to reply, “the fear of the Lord,” I think I’m inclined to agree, though not the kind of fear that prompts a “fight or flight response.” There is no threat, either explicit or implicit, in the Lord’s question: How long will you refuse to keep my commandments and my laws? So the people rested on the seventh day. The reasons were already apparent as were the facts—anything left over from the first five days of the week bred worms and stank while anything left over from the sixth day did not stink, and there were no worms in it—and yet some refused to keep the Lord’s commandments and laws: On the seventh day some of the people went out to gather.

The old human is notoriously unreasonable, even to its own harm. After all, the old human’s father, the devil—whose desires the old human wants to do—wants you dead. So again I ask, why did the old human hear the Lord’s question, fear the Lord in the sense of reverencing Him and obey his word?

The One new human taught (Matthew 7:7-11 ESV):

Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a serpent? [Table] If you then, who are evil (πονηροὶ, a plural form of πονηρός), know how to give good (ἀγαθὰ, a plural form of ἀγαθός) gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things (ἀγαθὰ, a plural form of ἀγαθός) to those who ask him!

This seems to be the key in Exodus as well. Most of the adults the Lord addressed through Moses through Aaron with the question—How long will you refuse to keep my commandments and my laws?—were currently, or had been, parents of young children. It is the way God created humankind to live on the earth, the desires He programmed into human hearts. Despite being the old human, parents know how to give good gifts to [their] children. They also know the frustration of children who refuse the good they intend to give them. So here, even the old human can know the heart of God because He made it so from the beginning. So the people [mostly parents] rested on the seventh day.

This is another example of the Lord’s patience with the old human, Israel and the 24,000. And here is a glimpse into what is required to get the old human to rest one day in seven if the Lord commands it. For while we were living in the flesh (e.g., controlled by the old human), our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.13

For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit. For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace. For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot. Those who are in the flesh (ἐν σαρκὶ in the dative case; e.g., “by means of the flesh”) cannot please God.14

Paul called my brothers, my kinsmen according to the flesh15 a cultivated olive tree as distinguished from Gentiles, a wild olive tree.16 I will call them the cultivated old human for the sake of clarity in what follows. As difficult as it was to get Israel to rest one day in seven at the Lord’s command, once that command was inculcated into the cultivated old human, pursued [as] a law that would lead to righteousness17 as if it were based on works,18 even that cultivated old human still found itself at odds with Jesus, the One new human, over this very Sabbath rest (Mark 2:23-3:6 ESV).

One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain. And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on19 the Sabbath?” And he said20 to them, “Have you never read what David21 did (1 Samuel 21:1-7), when he was in need and was hungry, he and those who were with him: how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests22 to eat, and also gave it to those who were with him?” And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath [Table]. So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand. And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him. And he said to the man with the withered23 hand, “Come24 here.” And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good25 or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent. And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your26 hand.” He stretched it out, and his hand was restored.27 The Pharisees went out and immediately held28 counsel with the Herodians against him, how to destroy him [Table].

No achievements of religious or worldly authority defend one from the dictates of the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.29

The Pharisees were a prominent Jewish sect during the Second Temple period, known for their strict adherence to the Law of Moses and the oral traditions that they believed were equally authoritative. They were influential in the synagogues and among the common people, emphasizing purity, tithing, and Sabbath observance. The Pharisees believed in the resurrection of the dead, the existence of angels and spirits, and the coming of the Messiah.30
The Herodians were a political group associated with the Herodian dynasty, which ruled parts of Judea under Roman authority. Unlike the Pharisees, the Herodians were more aligned with the Roman government and the Herodian rulers, who were seen as collaborators with the occupying power. Their primary interest was maintaining the political status quo and the favor of Rome.31

The old human united these natural enemies in common cause against the Word of God come in human flesh, the One new human. What I have called the religious mind focuses primarily on the religious aspect of this phenomenon. The old human is a much better description (though I probably won’t change the name of this site at this late date).

Tables comparing Exodus 16:1; 16:2; 16:3; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 16:13; 16:14; 16:16; 16:17; 16:18; 16:19; 16:21; 16:22 and 16:31 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 16:1; 16:2; 16:3; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 16:13; 16:14; 16:16; 16:17; 16:18; 16:19; 16:21; 16:22 and 16:31 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Mark 2:24-26 and 3:3-5 in the NET and KJV follow.

Exodus 16:1 (Tanakh)

Exodus 16:1 (KJV)

Exodus 16:1 (NET)

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.

Exodus 16:1 (Septuagint BLB)

Exodus 16:1 (Septuagint Elpenor)

ἀπῆραν δὲ ἐξ Αιλιμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ εἰς τὴν ἔρημον Σιν ὅ ἐστιν ἀνὰ μέσον Αιλιμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινα τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ΑΠῌΡΑΝ δὲ ἐξ Αἰλεὶμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ εἰς τὴν ἔρημον Σίν, ὅ ἐστιν ἀνὰ μέσον Αἰλεὶμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινά. τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 16:1 (NETS)

Exodus 16:1 (English Elpenor)

And they set out from Ailim, and the entire congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Ailim and between Sina. And on the fifteenth day, in the second month, after they had gone out from the land of Egypt, And they departed from Aelim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Aelim and Sina; and on the fifteenth day, in the second month after their departure from the land of Egypt,

Exodus 16:2 (Tanakh)

Exodus 16:2 (KJV)

Exodus 16:2 (NET)

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness; And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the wilderness.

Exodus 16:2 (Septuagint BLB)

Exodus 16:2 (Septuagint Elpenor)

διεγόγγυζεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων διεγόγγυζε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρών

Exodus 16:2 (NETS)

Exodus 16:2 (English Elpenor)

the entire congregation of the sons of Israel was complaining against Moyses and Aaron, all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.

Exodus 16:3 (Tanakh)

Exodus 16:3 (KJV)

Exodus 16:3 (NET)

and the children of Israel said unto them: ‘Would that we had died by the hand of HaShem in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.’ And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. The Israelites said to them, “If only we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger!”

Exodus 16:3 (Septuagint BLB)

Exodus 16:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ Κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξήγαγε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ

Exodus 16:3 (NETS)

Exodus 16:3 (English Elpenor)

and the sons of Israel said to them, “If only we had died, struck by the Lord, in the land, Egypt, when we sat at the cauldrons of meat and were eating bread to the full, because you led us out into this wilderness to kill all this congregation by famine.” And the children of Israel said to them, Would we had died smitten by the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, and ate bread to satiety! for ye have brought us out into this wilderness, to slay all this congregation with hunger.

Exodus 16:6 (Tanakh)

Exodus 16:6 (KJV)

Exodus 16:6 (NET)

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: ‘At even, then ye shall know that HaShem hath brought you out from the land of Egypt; And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,

Exodus 16:6 (Septuagint BLB)

Exodus 16:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς καὶ Ααρων πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ εἶπε Μωυσῆς καὶ ᾿Ααρὼν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν ᾿Ισραήλ· ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 16:6 (NETS)

Exodus 16:6 (English Elpenor)

Then Moyses and Aaron said to the entire congregation of the sons of Israel, “At evening you shall know that the Lord brought you out of the land of Egypt, And Moses and Aaron said to all the congregation of the children of Israel, At even ye shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;

Exodus 16:7 (Tanakh)

Exodus 16:7 (KJV)

Exodus 16:7 (NET)

and in the morning, then ye shall see the glory of HaShem; for that He hath heard your murmurings against HaShem; and what are we, that ye murmur against us?’ And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”

Exodus 16:7 (Septuagint BLB)

Exodus 16:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ πρωὶ ὄψεσθε τὴν δόξαν κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ θεῷ ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ᾽ ἡμῶν καὶ πρωΐ ὄψεσθε τὴν δόξαν Κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ Θεῷ· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ᾿ ἡμῶν

Exodus 16:7 (NETS)

Exodus 16:7 (English Elpenor)

and in the morning you shall see the glory of the Lord, when he heard your complaining against God. But we, what are we that you complain against us?” and in the morning ye shall see the glory of the Lord, inasmuch as he hears your murmuring against God; and who are we, that ye continue to murmur against us?

Exodus 16:8 (Tanakh)

Exodus 16:8 (KJV)

Exodus 16:8 (NET)

And Moses said: ‘This shall be, when HaShem shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that HaShem heareth your murmurings which ye murmur against Him; and what are we? your murmurings are not against us, but against HaShem.’ And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Moses said, “You will know this when the Lord gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”

Exodus 16:8 (Septuagint BLB)

Exodus 16:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐν τῷ διδόναι κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωὶ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ᾽ ἡμῶν ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν οὐ γὰρ καθ᾽ ἡμῶν ὁ γογγυσμὸς ὑμῶν ἐστιν ἀλλ᾽ ἢ κατὰ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐν τῷ διδόναι Κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωΐ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι Κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ᾿ ἡμῶν· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν; οὐ γὰρ καθ᾿ ἡμῶν ἐστιν ὁ γογγυσμὸς ὑμῶν· ἀλλ᾿ ἢ κατὰ τοῦ Θεοῦ

Exodus 16:8 (NETS)

Exodus 16:8 (English Elpenor)

And Moyses said, “When the Lord gives you meat in the evening to eat and bread in the morning to the full, because the Lord heard your complaining which you complain against us, then we, what are we? For not against us is your complaining, but rather against God.” And Moses said, [This shall be] when the Lord gives you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety, because the Lord has heard your murmuring, which ye murmur against us: and what are we? for your murmuring is not against us, but against God.

Exodus 16:9 (Tanakh)

Exodus 16:9 (KJV)

Exodus 16:9 (NET)

And Moses said unto Aaron: ‘Say unto all the congregation of the children of Israel: Come near before HaShem; for He hath heard your murmurings.’ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. Then Moses said to Aaron, “Tell the whole community of the Israelites, ‘Come before the Lord, because he has heard your murmurings.’”

Exodus 16:9 (Septuagint BLB)

Exodus 16:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Ααρων εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ προσέλθατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰσακήκοεν γὰρ ὑμῶν τὸν γογγυσμόν εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς ᾿Ααρών· εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν ᾿Ισραήλ· προσέλθετε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ· εἰσακήκοε γὰρ τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν

Exodus 16:9 (NETS)

Exodus 16:9 (English Elpenor)

And Moyses said to Aaron, “Say to the entire congregation of the sons of Israel: Draw near before God. For he heard your complaining.” And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before God; for he has heard your murmuring.

Exodus 16:10 (Tanakh)

Exodus 16:10 (KJV)

Exodus 16:10 (NET)

And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of HaShem appeared in the cloud. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the wilderness, there the glory of the Lord appeared in the cloud,

Exodus 16:10 (Septuagint BLB)

Exodus 16:10 (Septuagint Elpenor)

ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ααρων πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἡ δόξα κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ ἡνίκα δὲ ἐλάλει ᾿Ααρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν ᾿Ισραήλ, καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ

Exodus 16:10 (NETS)

Exodus 16:10 (English Elpenor)

And when Aaron was speaking to the entire congregation of the sons of Israel, they also turned about towards the wilderness, and the glory of the Lord appeared in a cloud. And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud.

Exodus 16:11 (Tanakh)

Exodus 16:11 (KJV)

Exodus 16:11 (NET)

And HaShem spoke unto Moses, saying: And the LORD spake unto Moses, saying, and the Lord spoke to Moses,

Exodus 16:11 (Septuagint BLB)

Exodus 16:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

Exodus 16:11 (NETS)

Exodus 16:11 (English Elpenor)

And the Lord spoke to Moyses, saying, And the Lord spoke to Moses, saying,

Exodus 16:12 (Tanakh)

Exodus 16:12 (KJV)

Exodus 16:12 (NET)

‘I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak unto them, saying: At dusk ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am HaShem your G-d.’ I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. “I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them, ‘During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the Lord your God.’”

Exodus 16:12 (Septuagint BLB)

Exodus 16:12 (Septuagint Elpenor)

εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωὶ πλησθήσεσθε ἄρτων καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ· λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων· τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωΐ πλησθήσεσθε ἄρτων· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν

Exodus 16:12 (NETS)

Exodus 16:12 (English Elpenor)

“I have heard the complaining of the sons of Israel. Speak to them saying: Towards evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord, your God.” I have heard the murmuring of the children of Israel: speak to them, saying, Towards evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be satisfied with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.

Exodus 16:13 (Tanakh)

Exodus 16:13 (KJV)

Exodus 16:13 (NET)

And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

Exodus 16:13 (Septuagint BLB)

Exodus 16:13 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἑσπέρα καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν τὸ πρωὶ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς ἐγένετο δὲ ἑσπέρα, καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψε τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωΐ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς

Exodus 16:13 (NETS)

Exodus 16:13, 14a (English Elpenor)

So evening came and quail came up and covered the camp. Then morning came when the dew was lifting around the camp, And it was evening, and quails came up and covered the camp: (14) in the morning it came to pass as the dew ceased round about the camp,

Exodus 16:14 (Tanakh)

Exodus 16:14 (KJV)

Exodus 16:14 (NET)

And when the layer of dew was gone up, behold upon the face of the wilderness a fine, scale-like thing, fine as the hoar-frost on the ground. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the wilderness was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.

Exodus 16:14 (Septuagint BLB)

Exodus 16:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκόν, ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς

Exodus 16:14 (NETS)

Exodus 16:14b (English Elpenor)

and look, upon the surface of the wilderness was something fine like coriander, white like frost on the ground. that, behold, on the face of the wilderness [was] a small thing like white coriander seed, as frost upon the earth.

Exodus 16:16 (Tanakh)

Exodus 16:16 (KJV)

Exodus 16:16 (NET)

This is the thing which HaShem hath commanded: Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.’ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. “This is what the Lord has commanded: ‘Each person is to gather from it what he can eat, an omer per person according to the number of your people; each one will pick it up for whoever lives in his tent.’”

Exodus 16:16 (Septuagint BLB)

Exodus 16:16 (Septuagint Elpenor)

τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος συναγάγετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος· συναγάγετε ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας, γομὸρ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν, ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε

Exodus 16:16 (NETS)

Exodus 16:16b (English Elpenor)

This is the word that the Lord instructed, ‘Each person gather from it for those appropriate; a gomor per head, according to the number of your souls, each of you with your tent mates collect’.” This is that which the Lord has appointed: gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow-lodgers.

Exodus 16:17 (Tanakh)

Exodus 16:17 (KJV)

Exodus 16:17 (NET)

And the children of Israel did so, and gathered some more, some less. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. The Israelites did so, and they gathered—some more, some less.

Exodus 16:17 (Septuagint BLB)

Exodus 16:17 (Septuagint Elpenor)

ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον

Exodus 16:17 (NETS)

Exodus 16:17 (English Elpenor)

And the sons of Israel did so, and they collected, the one much and the other less. And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.

Exodus 16:18 (Tanakh)

Exodus 16:18 (KJV)

Exodus 16:18 (NET)

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.

Exodus 16:18 (Septuagint BLB)

Exodus 16:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ᾽ ἑαυτῷ συνέλεξαν καὶ μετρήσαντες γομόρ, οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ, καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ᾿ ἑαυτῷ συνέλεξαν

Exodus 16:18 (NETS)

Exodus 16:18 (English Elpenor)

And they measured by the gomor. The one with much did not have excess, and the one with less did not have too little. Each person collected for those appropriate at his own home. And having measured the homer [full], he that gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.

Exodus 16:19 (Tanakh)

Exodus 16:19 (KJV)

Exodus 16:19 (NET)

And Moses said unto them: ‘Let no man leave of it till the morning.’ And Moses said, Let no man leave of it till the morning. Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”

Exodus 16:19 (Septuagint BLB)

Exodus 16:19 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· μηδεὶς καταλειπέτω ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ

Exodus 16:19 (NETS)

Exodus 16:19 (English Elpenor)

Then Moyses said to them, “Let no one leave any of it to the morning.” And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

Exodus 16:21 (Tanakh)

Exodus 16:21 (KJV)

Exodus 16:21 (NET)

And they gathered it morning by morning, every man according to his eating; and as the sun waxed hot, it melted. And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.

Exodus 16:21 (Septuagint BLB)

Exodus 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωΐ πρωΐ, ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ· ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος, ἐτήκετο

Exodus 16:21 (NETS)

Exodus 16:21 (English Elpenor)

And they collected it morning by morning, each person that which was appropriate for him. But when the sun grew hot, it melted. And they gathered it every morning, each man what he needed, and when the sun waxed hot it melted.

Exodus 16:22 (Tanakh)

Exodus 16:22 (KJV)

Exodus 16:22 (NET)

And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses. And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. And on the sixth day they gathered twice as much food, two omers per person; and all the leaders of the community came and told Moses..

Exodus 16:22 (Septuagint BLB)

Exodus 16:22 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ δύο Γομορ τῷ ἑνί εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ, συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ, δύο γομὸρ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσῇ

Exodus 16:22 (NETS)

Exodus 16:22 (English Elpenor)

But it happened on the sixth day, they collected double what was required, two gomors for one person. And all the leaders of the congregation went in and reported to Moyses. And it came to pass on the sixth day, they gathered double what was needed, two homers for one [man]; and all the chiefs of the synagogue went in and reported it to Moses.

Exodus 16:31 (Tanakh)

Exodus 16:31 (KJV)

Exodus 16:31 (NET)

And the house of Israel called the name thereof Manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. The house of Israel called its name “manna.” It was like coriander seed and was white, and it tasted like wafers with honey.

Exodus 16:31 (Septuagint BLB)

Exodus 16:31 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μαν ἦν δὲ ὡς σπέρμα κορίου λευκόν τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, μάν· ἦν δὲ ὡσεὶ σπέρμα κορίου λευκόν, τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι

Exodus 16:31 (NETS)

Exodus 16:31 (English Elpenor)

And the sons of Israel called its name Man. Now it was white like coriander seed, but its taste was like cake with honey. And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.

Mark 2:24-26 (NET)

Mark 2:24-26 (KJV)

So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?” And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

Mark 2:24 (NET Parallel Greek)

Mark 2:24 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:24 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry— And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Mark 2:25 (NET Parallel Greek)

Mark 2:25 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?” How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Mark 2:26 (NET Parallel Greek)

Mark 2:26 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:26 (Byzantine Majority Text)

|πῶς| εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

Mark 3:3-5 (NET)

Mark 3:3-5 (KJV)

So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.” And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Mark 3:3 (NET Parallel Greek)

Mark 3:3 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν |ξηρὰν| χεῖρα ἔχοντι · ἔγειρε εἰς τὸ μέσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent. And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

Mark 3:4 (NET Parallel Greek)

Mark 3:4 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν |ἀγαθὸν ποιῆσαι| ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
After looking around at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored. And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

Mark 3:5 (NET Parallel Greek)

Mark 3:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον τὴν χεῖρα . καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη

1 Ephesians 4:22b (ESV)

2 Philippians 4:5b (ESV)

3 Philippians 4:6b (ESV)

4 John 8:31a (ESV)

5 John 8:44a (ESV) Table

7 John 2:24, 25 (ESV)

8 John 3:10 (NET) Table

9 Ephesians 4:22b (ESV)

10 Ephesians 4:24b (ESV)

11 Ephesians 4:22b (ESV)

12 Exodus 16:21-27 (ESV)

13 Romans 7:5 (ESV)

14 Romans 8:5-8 (ESV)

15 Romans 9:3b (ESV) Table

16 Romans 11:24 (ESV)

17 Romans 9:31 (ESV) Table

18 Romans 9:32 (ESV) Table

19 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition εν here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

20 The NET parallel Greek text and NA28 had λέγει here, a 3rd person singular form of λέγω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτος ελεγεν in the imperfect tense.

23 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective ξηρὰν here, an accusative form of ξηρός, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εξηραμμενην, a perfect participle of the verb ξηραίνω.

24 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔγειρε here, a 2nd person imperative form of ἐγείρω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had an aorist infinitive εγειραι (e.g., “to stand”).

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the genitive pronoun σου here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπεκατεστάθη here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αποκατεσταθη. Both are listed as 3rd person singular forms of ἀποκαθίστημι in the aorist tense, indicative mood and passive voice. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υγιης ως η αλλη (KJV: whole as the other) at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

28 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐδίδουν here, an imperfect form of δίδωμι, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εποιουν (KJV; took), an imperfect form of ποιέω.

29 Ephesians 4:22b (ESV)

Exploration, Part 17

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians (Ephesians 2:17-22 ESV).

And he2 came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near [Table]. For through him we both have access in one Spirit to the Father. So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God [Table], built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone, in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord [Table]. In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.

The Greek is: καὶ ἐλθὼν, And he came, εὐηγγελίσατο εἰρήνην, and preached peace, ὑμῖν τοῖς μακρὰν, to you who were far off, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς, and peace to those who were near. The second instance of εἰρήνην is absent from the Byzantine Majority Text. If I adopt Maurice Robinson’s “view,” that the “Byzantine Priority…was the one that was considered the text from which the other text types or clusters derived over time,” I get: “And He came and preached peace to you, those far off (τοῖς μακρὰν) and those near (καὶ τοῖς ἐγγύς).”

And one of the scribes came up and heard Jesus and the Sadducees disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him (Mark 12:28-34 ESV):

“Which commandment is the most important of all?” Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one [Table]. And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength3 [Table]. The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’4 There is no other commandment greater than these.” And the scribe said to him, “You are right, Teacher (καλῶς, διδάσκαλε). You have truly said that he is one, and there is no other besides him. And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices[Table]. And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far (οὐ μακρὰν) from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.

Earlier in the 2nd chapter of his letter to the Ephesians, Paul applied the concept far off to the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin, and the concept near to those called the circumcision (by means of flesh made by hand).

Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time apart from Christ, had become an outsider of citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope, and godless by means of the world [Table]. But now by means of Christ Jesus you, who at any time are far off (μακρὰν), have come into existence near at hand (ἐγγὺς) by means of Christ’s bloodshed.5

He recognized, however, that the more significant measure of far off and near was one’s affinity for the Word (Romans 10:5-13 ESV).

For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them6 [Table]. But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart,7 ‘Who will ascend into heaven?’”8 (that is, to bring Christ down) “or ‘Who will descend into the abyss?’”9 (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? “The word is near (ἐγγύς) you, in your mouth and in your heart”10 (that is, the word of faith that we proclaim); because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.” For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him. For “everyone (πᾶς) who calls on the name of the Lord will be saved.”11

One’s starting position as Gentile or Jew has little direct impact upon one’s affinity for the Word: So Jesus said to the Jews who had believed him,12 John wrote. These were those called the circumcision (by means of flesh made by hand). Not only that, they were those who had believed Jesus. The Greek words translated who had believed are τοὺς πεπιστευκότας, a participle of πιστεύω in the perfect tense.

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect…Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.13

In other words, their faith was in full operation as Jesus’ spoke with them. Their status seems as near as anyone could imagine. Now consider their affinity for the Word as Jesus questions the value of their own estimations of their status (John 8:31-33 ESV):

So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free.” They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?” [Table]

Jesus described how one is born from above: abide in my word. He looked forward to the cross, and beyond the cross to Pentecost when the Holy Spirit would reside in them, after He had created the one new man. No, I don’t imagine that the Jews who had believed him (and continued in that faith) understood all of this at that particular moment. But the duplicity of their answer demonstrates that they realized He wasn’t talking about political freedom: We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. The Roman occupation of Israel was not quite the same expression of the Lord’s anger as the Babylonian conquest and captivity of Judah (2 Kings 24:20-25:26), but were they not Jews? Did they not chafe under Roman rule? Did they not hope for a Messiah to liberate them from it?

Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.”14 He was blunt and direct, and translating ποιῶν, the nominative present participle of ποιέω in the active voice, who practices corrupts and dilutes his meaning: “that everyone (πᾶς) who does ( ποιῶν) sin the sin slave (τὴν ἁμαρτίαν δοῦλος) is.” What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit, Jesus said to Nicodemus. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’15 The “sin slave” is synonymous with your old self (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, e.g., the old human), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.16 And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away (περιελεῖν, a form of περιαιρέω) sins.17

The slave does not remain in the house forever,18 Jesus continued. In other words, “the sin slave,” your old self, the old human does not have eternal life, not now, not ever, never. But, the son remains forever.19 The Son has eternal life: So if the Son sets you free, you will be free indeed.20 How? “If you abide in my wordyou will know the truth, and the truth will set you free.”21

Then the Truth began to address the difference between being offspring of Abraham (σπέρμα Ἀβραάμ) in the flesh and having Abraham as a father by means of the Spirit (John 8:37, 38 ESV).

I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you. I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father[Table].

The Jews who had believed him22 caught the drift of Jesus’ words, even as they rejected their truth: They answered him, “Abraham is our father.”23 So Jesus put a very fine point on the meaning of having Abraham as a father (John 8:39b-41a ESV).

Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did [Table], but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did. You are doing the works your father did” [Table].

This is an opportune moment to reconsider the words Jesus spoke that the Jews who had believed him heard with faith (John 8:21b-30 ESV).

“I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.” So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?” He said24 to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world. I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.” So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning. I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him” [Table]. They did not understand that he had been speaking to them about the Father. So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me [Table]. And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him” [Table]. As he was saying these things (Ταῦτα), many believed in him.

You are from below; I am from above; You are of this world; I am not of this world, were some of the words the Jews who had believed him heard when they believed. Their defensive response to Jesus indicates that they grasped his meaning, at least in part (John 8:41b ESV).

They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father—even God” [Table].

So Jesus explained what it means to be born of God (John 8:42 ESV).

Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me [Table].

Then He explained what it means to be from below, of this world (John 8:43-47 ESV).

Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word. You are of your father the devil, and your will is to do (θέλετε ποιεῖν; literally “you want to do”) your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies [Table]. But because I tell the truth, you do not believe me. Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me? [Table] Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”

In other words, though they might be considered near as Jews, their lack of affinity for the Word of God demonstrates how far off they actually were. This is the unbridgeable distance that makes the nearness of the circumcised relative to Gentiles relatively insignificant: For He, He is our peace: who has made the both one25 (Romans 3:9-12 ESV):

What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin, as it is written: “None is righteous, no, not one; no one understands; no one seeks for God. All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one”26 [Table].

The “sin slave,” your old self (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, e.g., the old human), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires27 is persistent in its defense of itself, hell-bent to kick against the goads.

Out of the night that covers me,
     Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
     For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
     I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
     My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
     Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
     Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
     How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
     I am the captain of my soul.28

Who then can be saved?” Jesus’ astonished disciples exclaimed after He described the difficulty of entering the kingdom of heaven. But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”29And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”30 And they have conquered [the great dragon…that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world31] by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives (τὴν ψυχὴν αὐτῶν) even unto death.32

Translating τὴν ψυχὴν αὐτῶν their lives focuses too much attention on the flesh. Let’s not use the devil’s abuse of God’s children as the key to interpreting Jesus’ words. Only αὐτῶν is plural: they loved not their soul—“the sin slave,” your old self (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, e.g., the old human), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires33even unto death. As Jesus said (John 12:25 ESV):

Whoever loves his life (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; literally “his soul from below, of this world”) loses it, and whoever hates his life (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; literally “his soul from below”) in this world will keep it for eternal life [Table].

Ephesians 2:18 and 2:19 continued: ὅτι δι᾿ αὐτοῦ, For through him, ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι, we both have access (or “we have access, the both,”), ἐν ἑνὶ πνεύματι, in one Spirit (or “by means of one Spirit”), πρὸς τὸν πατέρα, to the Father. Αρα οὖν, So then, οὐκέτι, no longer, ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, you are strangers and aliens (or “are you strangers and aliens”), ἀλλὰ ἐστὲ, but you are, συμπολῖται τῶν ἁγίων, fellow citizens with the saints (or “fellow-citizens of the holy”), καὶ οἰκεῖοι, and members of the household, τοῦ θεοῦ, of God. In other words you are: the new self (τὸν καινὸν ἄνθρωπον; “the new human”), created after the likeness of God in true righteousness and holiness.34

Thus far the truth to be hearing with faith35 is: And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near. For through him we have access, the both, by means of one Spirit to the Father. So then no longer are you strangers and aliens but you are fellow-citizens of the holy and members of the household of God, Ἐποικοδομηθέντες, built (or “having been built”), ἐπὶ τῷ θεμελίῳ, on the foundation (or “by means of the foundation”), τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, of the apostles and prophets, ὄντος, being, ἀκρογωνιαίου, the cornerstone, αὐτοῦ, himself, Χριστοῦ Ἰησοῦ, Christ Jesus, ἐν , in whom (or “by means of whom”), πᾶσα οἰκοδομὴ, the whole structure, συναρμολογουμένη, being joined together, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον, grows into a holy temple, ἐν κυρίῳ, in the Lord (or “by means of the Lord”); ἐν καὶ, In him also (or “By means of whom also”), ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, you are being built together, εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ, into a dwelling place for God (or “into a dwelling-place of God,” or “into God’s dwelling-place”), ἐν πνεύματι, by the Spirit (or “by means of the Spirit”).

To review Ephesians 2, consider first the multiplexed truths of the dative case (Ephesians 2:1-3 EXP14):

By means of (in)…

To…

And you (as bodies hosting both an old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,36 and a new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness37) are dead (ὄντας νεκροὺς; or “being dead”) by means of your trespasses and sins [Table] by means of which once you walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit now at work by means of the sons of disbelief—among whom also we all lived once by means of the passions of our flesh, doing the desires of the flesh and the understanding, and were children by means of nature of wrath like also the rest [Table]. And you (a new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness38) are dead (ὄντας νεκροὺς; or “being dead”) to your trespasses and sins [Table] by means of which once you walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit now at work by means of the sons of disbelief—among whom also we all lived once by means of the passions of our flesh, doing the desires of the flesh and the understanding, and were children by means of nature of wrath like also the rest [Table].

But God being rich by means of mercy because of his great love who loved us in spite of being us, dead in our trespasses (by means of grace you are, were and continue to be saved and raised up and seated by means of the heavenly by means of Christ Jesus), so that he might show by means of the ages to come the immeasurable riches of his grace by means of kindness toward us by means of Christ Jesus [Table]. For by means of grace you are, were and continue to be saved through faith, and this not from within you, God’s gift [Table], not out from works, so that no one may boast [about oneself]. For we are his workmanship, created by means of Christ Jesus to good works which God prepared beforehand, so that by means of them we may walk.39

Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time apart from Christ, had become an outsider of citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope, and godless by means of the world [Table]. But now by means of Christ Jesus you, who at any time [by means of the flesh, by means of that time] are far off, have come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed.40

For He, He is our peace: who has made the both one, and who has made the broken down middle wall of partition, who has made the hostility by means of his flesh, who has made the law of commandments nullified by means of dogmas in order that He might create by means of himself the two into one new human, making peace [Table], and might reconcile the both by means of one body to God (by means of God) through the cross, having killed the hostility by means of Him.41

The truth to be hearing with faith42 is (Ephesians 2:17-22 EXP17):

And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near [Table]. For through him we have access, the both, by means of one Spirit to the Father. So then no longer are you strangers and aliens but you are fellow-citizens of the holy and members of the household of God [Table], having been built by means of the foundation of the apostles and prophets, being the cornerstone himself, Christ Jesus, by means of whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple by means of the Lord [Table]. By means of whom also you are being built together into God’s dwelling-place by means of the Spirit.

Tables comparing John 8:21 and 8:23 in the KJV and NET follow.

John 8:21 (NET)

John 8:21 (KJV)

Then Jesus said to them again, “I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come.” Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

John 8:21 (NET Parallel Greek)

John 8:21 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:21 (Byzantine Majority Text)

Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς· ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετε με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

John 8:23 (NET)

John 8:23 (KJV)

Jesus replied, “You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

John 8:23 (NET Parallel Greek)

John 8:23 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:23 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου

1 Galatians 3:2b (ESV)

2 But now by means of Christ Jesus you, who at any time are far off, have come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed (Ephesians 2:13 EXP15).

3 See Atonement, Part 5 and The Day of the Lord, Part 8 for tables comparing the Greek of Jesus’ quotation to that of the Septuagint.

4 See The Day of the Lord, Part 8 for a table comparing the Greek of Jesus’ quotation to that of the Septuagint.

5 Ephesians 2:11-13 EXP15

6 See Romans, Part 13 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

7 See Romans, Part 13 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

8 See Romans, Part 13 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

9 See Romans, Part 13 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

10 See Romans, Part 13 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

11 See Romans, Part 38 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

12 John 8:31a (ESV)

14 John 8:34 (ESV)

15 John 3:6, 7 (NET)

16 Ephesians 4:22b (ESV)

17 Hebrews 10:11 (ESV)

18 John 8:35a (ESV)

19 John 8:35b (ESV)

20 John 8:36 (ESV)

21 John 8:31b, 32 (ESV)

22 John 8:31a (ESV)

23 John 8:39a (ESV) Table

25 Ephesians 2:14a (EXP16) Detail 1, Detail 2

26 See Hannah’s Prayer, Part 1 for a detailed consideration of Paul’s quotation/allusion.

27 Ephesians 4:22b (ESV)

29 Matthew 19:25b, 26 (ESV) Table

30 John 12:32 (ESV)

31 Revelation 12:9 (ESV) Table

32 Revelation 12:11 (ESV)

33 Ephesians 4:22b (ESV)

34 Ephesians 4:24b (ESV)

35 Galatians 3:2b (ESV)

36 Ephesians 4:22b (ESV)

37 Ephesians 4:24b (ESV)

38 Ephesians 4:24b (ESV)

39 Ephesians 2:4-10 (EXP14)

40 Ephesians 2:11-13 (EXP15)

41 Ephesians 2:14-16 (EXP16)

42 Galatians 3:2b (ESV)

Exploration, Part 15

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians, but first I need to record the new covenant sermon that is still coming to fruition within me.

The 4th chapter of 1 John followed the 3rd: “The interlinear English/Greek New Testament keyed to the Greek text of the KJV, NA28 and the Koine Greek Lexicon were all open on my phone.” I had made it through, checking verbs mostly, and a few other parts of speech if a particular question came to mind. We had reached the end of the sermon and the last verse of the chapter (1 John 4:21 ESV).

And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

I’m not entirely sure why I bothered to look it up: commandment, mustlove. Obviously the verb was in the imperative mood.

The imperative mood is a command or instruction given to the hearer, charging the hearer to carry out or perform a certain action.2

I recalled “This multiplexing of truth,” particularly “the Greek verbs in Galatians 5 (στήκετε,24 δουλεύετε,25 βλέπετε,26 περιπατεῖτε27) which might be understood in either the indicative or imperative moods.”3 But even as I searched the Greek Lexicon I was unsure what to make of it if I discovered that ἀγαπᾷ (ESV: mustlove) was another one of those multiplexed verbs that might also be understood in the indicative mood.

The indicative mood is a statement of fact or an actual occurrence from the writer’s or speaker’s perspective…It may be action occurring in past, present, or future time.4

When I found ἀγαπᾷ in the lexicon, I thought I had the wrong word. I had selected ἀγαπᾷ from the interlinear English/Greek New Testament (INT: should love), the received text. Perhaps, the critical text had a different “better” word. But, no, NA28 had ἀγαπᾷ, too. I recalled that the Textus Receptus Bibles online had no accent marks. Perhaps the original Greek was αγαπα rather than ἀγαπᾷ.

And this commandment we have from him: whoever loves God you (singular) must also love his brother.

That didn’t make much sense. It had to be a 3rd person singular verb. But a verb in the present tense and indicative mood seemed so problematic that I began to suspect that the editor of the Koine Greek Lexicon had made a mistake, listing a multiplexed verb (both imperative and indicative) as if it were in the indicative mood only. I mean, commandment (τὴν ἐντολὴν) is clearly right there in the text! Then the lightning flashed.

John’s and the Holy Spirit’s meaning was clear as day: the new covenant. In the new covenant a commandment is a fact, a promise to, and a truth of the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness:5 it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God:6 for it is God who works in [the new human], both to will and to work for [God’s] good pleasure.7

All my religious training, however, is designed to discount, doubt or dispute those flashes of insight from the Holy Spirit. And there is that other matter of the English translation of the New Testament. As I scanned the list of translations on Bible Hub, one from Aramaic rather than from Greek stood out (1 John 4:21 Lamsa Bible).

And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also.

There were two other translations near the bottom of the list translated from Greek (1 John 4:21 Godbey New Testament and Worrell New Testament):

And we have this precept from him, that the one loving God with divine love also loves his brother with divine love.

And this commandment we have from Him, that he who loves God loves his brother also.

Since none of these translations is likely to carry much weight in the religious circles in which I travel, I’ll take the long way round. But first, a confession: As I sit at home with my laptop (and easy access to my notes), I realize I have looked up ἀγαπᾷ before, and did not recall it.

I didn’t know yet that the Greek word translated should love was ἀγαπᾷ, a form of ἀγαπάω in the indicative mood, another statement of fact. The commandment (τὴν ἐντολὴν) we have from him is apparently of the—And God said, “Let there be light,” and there was light11—variety.8

Though my failing memory is a continual source of embarrassment, that seemingly forgotten insight probably paved the way for the flash of understanding that came six months later, when I was so absolutely convinced that ἀγαπᾷ must be in the imperative mood. There are twelve occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament (see table below). Only one was translated must love in the ESV. The other eleven were translated loves, the ordinary expectation of a 3rd person singular form of the verb to love in the indicative mood and present tense in contemporary English. But the “long way round” was not as long as I had anticipated (1 John 5:1 ESV):

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves (ἀγαπᾷ) whoever9 has been born of him.

The Greek is: Πᾶς πιστεύων, Everyone who believes, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν Χριστὸς, that Jesus is the Christ, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, of God has been born (or “out of God has been born and continues to be such”10). Here is the creation of that new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created (κτισθέντα, a participle of κτίζω) after the likeness of God in true righteousness and holiness.11 John continued: καὶ πᾶς, and everyone, ἀγαπῶν, who loves, τὸν γεννήσαντα, the Father, ἀγαπᾷ, loves, καὶ τὸν, whoever (KJV: him also), γεγεννημένον12 ἐξ αὐτοῦ, has been born of him (KJV: that is begotten of him).

Now I can piece together what happened to me at the end of that sermon: God the Father, God the Son through God the indwelling Holy Spirit, knowing I had all but forgotten what He taught me in February, knowing that the sermon would end one verse before 1 John 5:1, prompted me to look up the Greek verb ἀγαπᾷ contrary to my own inclination since I already knew (erroneously) it must be in the imperative mood. As I puzzled over why it was not in the imperative mood, his insight flashed vividly in my heart, mind, soul. Though my religion inclines me to distrust his vivid flashes of insight, the next verse, which I was otherwise inclined to avoid, agrees with the content of his vivid flash of insight.

According to the Koine Greek Lexicon online, ἀγαπάτω is the 3rd person singular form of ἀγαπάω in the active voice, present tense and imperative mood.13 In a footnote (55) the NET translators explained why they understood the one who loves God should love his fellow Christian too as a commandment to be obeyed by the one who loves God:

The ἵνα (hina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of [see Matthew 22:34-40]. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tautēn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

Microsoft copilot answered my request for “the two greatest commandments” correctly:

The two greatest commandments are:
1. Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind.
2. Love your neighbor as yourself.
These commandments summarize the essence of the Law and the Prophets, as taught by Jesus in the New Testament (Matthew 22:37-40).

Be that as it may, a promise in Greek (ἀγαπᾷ in the indicative mood rather than ἀγαπάτω in the imperative mood) was transformed into a rule in the English translation because ἀγαπᾷ was joined by the conjunction ἵνα (translated as a colon in the ESV) to ταύτην τὴν ἐντολὴν (ESV: this commandment). 1 John isn’t taught in Greek philosophy courses but in churches. English translations of 1 John are shaped by this usage. Does any Pastor want to stand in front of his congregation and say, “If you do not love the one born of God, you are not born of God, because one born of God loves God and the one born of God”? A Pastor prefers to say, “You are born of God; act like it: love the one born of God.” And I can be very double-minded about this, or perhaps I should say multiplexed.

My gut instinct or the philosophical bent of my mind14 says, “Tell us the truth.” But my own experience was completely different. I wore myself out being perfected by the flesh15 as I attempted to love like God by transforming Paul’s description of love into rules I obeyed (or disobeyed) in the flesh. But it worked in the sense that after that incrementally better colossal failure, I was more than ready to hear an alternative from Paul and Jesus and John and God the Father through the indwelling Holy Spirit and the written word of God.

Ephesians isn’t taught in Greek philosophy courses either. When I discovered that ὄντας is a plural participle of εἰμί in the present tense—“you are dead”—rather than the past tense—you were dead16—I could begin to unravel two multiplexed truths. At issue was how to understand the dative case in the first verse of Ephesians 2: And you are dead in the trespasses and sins or “by means of your trespasses and sins” or “to your trespasses and sins.” These three options ultimately resolved to two: “by means of (in) your trespasses and sins” and “to your trespasses and sins.”

As I wrote regarding Colossians 1:21-23, “It’s not too difficult to see why one might prefer to understand this as a contrast between one’s past and present,” likewise it is not too difficult to grasp why pastors and Bible translators would prefer to translate ὄντας were. Hopefully, its not too difficult to understand why the philosophical bent of my mind prefers to grapple with the multiplexed truths of ὄντας translated literally.

Paul continued (Ephesians 2:11-13 ESV):

Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—remember that you were at17 that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

The Greek is: Διὸ μνημονεύετε, Therefore remember. This might be a command—Therefore you must remember—or it might be a statement of fact—Therefore (this is why) you remember—relative to all that has been written previously, specifically all that had transpired in his readers’ lives. And though I would have understood the ESV translation remember as a command previously, a deliberate choice of the imperative mood, now I wonder if it is a placeholder pointing to these dual possibilities: the Greek μνημονεύετε might be understood in the imperative mood as a command to the lawless and disobedient (the old human), or in the indicative mood as a fact of, and a promise to, the just (the new human).

The clause continued: ὅτι ποτὲ, that at one time, ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, you Gentiles in the flesh (or, “you, the Gentiles by means of the flesh”). Here in as ESV-speak for “by means of” seems reinforced. Paul’s readers are Gentiles by means of the flesh, their descent from non-Jews, rather than their membership in a “Gentile club.” But there is some multiplexing apparent as well: by means of the flesh these Gentiles’ bodies are host (1 Corinthians 15:45-49; John 3:6-8) to the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to [their] former manner of life and is corrupt through deceitful desires,18 as evidenced by the trespasses and sins [Table] in which [they] once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience (or “by means of the sons of disbelief”).19

Paul continued in the second half of verse 11 of Ephesians 2: οἱ λεγόμενοι, called (or “those called”), ἀκροβυστία, “the uncircumcision” (literally, “foreskin”), ὑπὸ τῆς λεγομένης by what is called (or “by those called”), περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, the circumcision, which is made in the flesh by hands (or, the circumcision “by means of flesh made by hand”). Circumcision is regarded here as the living symbol of the foolishness of being perfected by the flesh.20 The translators do a fairly good job of conveying what is not quite disdain for his own people and heritage (Philippians 3:2-11 ESV) though it could be taken that way spoken by someone other than Paul (Romans 9:1-8 ESV): Rather, they convey Paul’s recognition of the greater value of the power of the indwelling Spirit of Christ: It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life,21 as Jesus said.

Paul continued: ὅτι, remember that (literally, “that” or “since”), ἦτε, you were, τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, at that time (or “by means of that time”). The received texts (Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text) had εν preceding the phrase τῷ καιρῷ ἐκείνῳ (KJV: at that time). The critical texts (NET Parallel Greek text and NA28) did not. I use the NET Parallel Greek text as a proxy for NA27. Here, the critical texts agree.

In 1 John 5:1 (footnote 9), however, they do not: NA28 agrees with the received texts that καὶ (KJV: also) is original and belongs in the text. The NET Parallel Greek text (my proxy for NA27) disagrees. In other words, this is documentary evidence that at one point in time the latest and greatest research of the critical text of the New Testament indicated that καὶ was an unwarranted addition to the original text and it was removed from the Greek text of 1 John 5:1 that translators use to translate the New Testament into English (or any other language).Then at another later time the latest and greatest research of the critical text of the New Testament indicated that καὶ is original and it was placed back into the Greek text again, in agreement with the received texts. But wait for it: NA29 is coming soon.

Textus Receptus Bibles online22 has several different older Greek texts to compare and contrast to the critical text of the moment. And as you begin to look into it, you’ll find that they mostly compare. Maurice Robinson, one of the editors of the Byzantine Majority Text, appeared as a panelist in at least two videos produced by the Textural Confidence Collective or Mark Ward. In a video titled Do Westcott & Hort Rule New Testament Textural Criticism?, responding to a request to summarize the Byzantine Priority, Mr. Robinson acknowledged:

What is the Byzantine Priority? It’s a name that Pierpont and I made up…because the name that was being used before was Majority Text. But as Gordon Fee had complained, “Majority Text means that all you’re doing is counting noses.” And, well, we weren’t doing that. The truth is that most variant units, where there is textual variation, the majority of manuscripts tends to be one way or the other. That’s why it was called the Majority Text. But in certain places the majority splits. In some places we even, actually in our edition, favor…a reading that has less than the actual numerical majority…So Byzantine Priority means the Byzantine, in our view, was the one that was considered the text from which the other text types or clusters derived over time.

Given my current kick of understanding the dative case instrumentally, “by means of” (if that seems even remotely possible), whether εν precedes τῷ καιρῷ ἐκείνῳ or not is irrelevant to me. Understanding these two phrases instrumentally—“you, the Gentiles by means of the flesh” and “by means of that time” (before Christ was revealed to them, before they received Him and were born from above)—I hear Paul echoing the truth Jesus said to the Jews who had believed him,23 You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires,24 even as he lays the groundwork for the concepts he will coin later in this letter: the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) and the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον).

Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time χωρὶς Χριστοῦ, separated from Christ (or “apart from Christ”), ἀπηλλοτριωμένοι, alienated (or “had become an outsider”), τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, from the commonwealth of Israel (or “of citizenship of Israel”), καὶ ξένοι, and strangers, τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, to the covenants of promise, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, having no hope, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ, and without God in the world (or “and godless by means of the world”).

It is worth pointing out that the words τῶν διαθηκῶν (the covenants) are plural. These Gentiles were strangers to both covenants of promise, old and new. Though Israelpursued a law that would lead to righteousness,25 the covenant in which that law was given is a covenant of promise. But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises [Table]. For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.26

Also, Paul did not say that the Gentiles had believed the wrong stories about God or worshiped the wrong god or gods. He said, by means of the world they were godless, without any god at all. What do I imply then? Paul wrote elsewhere. That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? No, I imply that what pagans sacrifice they offer27 to demons and not to God [Table].28

Paul continued: νυνὶ δὲ, But now, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, in Christ Jesus (or “by means of Christ Jesus”), ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, you who once were far off (or “you, who at any time—by means of the flesh, by means of that time—are29 far off,”), ἐγενήθητε ἐγγὺς, have been brought near (or “have come into existence near at hand”), ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ, by the blood of Christ (or “by means of the bloodshed of Christ” or “by means of Christ’s bloodshed”).

The old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires30 remains as far off as it ever was, despite being hosted in the same body (John 3:5; Romans 7:21-25) as the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness.31 This new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) has “come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed,” rather than the blood of Christ. The emphasis is on Jesus’ obedience not a magical object: And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.32

Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.

Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. For Christ33 has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf. Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own, for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is,34 he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin35 by the sacrifice of himself. And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment, so36 Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.37

The truth to be hearing with faith38 is: Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time apart from Christ, had become an outsider of citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope, and godless by means of the world. But now by means of Christ Jesus you, who at any time [by means of the flesh, by means of that time] are far off, have come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed.

I’ll pick this up in another essay.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

ESV

NA28

Luke 7:5

for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

But if anyone loves God, he is known by God.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

The Lexicon39 my Pastor uses listed ἀγαπᾷ as a verb in the subjunctive mood. I was curious if the Literal Standard Version and Young’s Literal Translation consistently translated ἀγαπᾷ in the subjunctive mood. These versions are related apparently.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

Literal Standard Version

NA28

Luke 7:5

for he loves our nation, and he built to us the synagogue.”

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

therefore I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much; but to whom is forgiven little, loves little.”

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

the Father loves the Son, and has given all things into His hand;

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

Because of this the Father loves Me, because I lay down My life, that again I may take it;

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

and if anyone loves God, this one has been known by Him.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

each one, according as he purposes in heart, not out of sorrow or out of necessity, for God loves a cheerful giver,

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

for whom the LORD loves He disciplines, and He scourges every son whom He receives”;

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Do not love the world, nor the things in the world; if anyone loves the world, the love of the Father is not in him,

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

And this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Everyone who is believing that Jesus is the Christ has been begotten of God, and everyone who is loving Him who begot, also loves him who is begotten of Him.

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

I can begin to hear the subjunctive mood here as a technicality of Greek grammar: If anyone may love Me (John 14:23) is the antecedent of a conditional statement rather than a standalone fact. But the translators exercise quite a bit of discretion since even the conditional statements of Scripture are factual in their entirety: and if anyone loves God, this one has been known by Him (1 Corinthians 8:3). Now that I’m hearing the subjunctive mood if anyone may love God, this one has been known by Him is an even clearer statement that loving God is the effect or result of being known by Him (Romans 7:1-6) through his indwelling Holy Spirit (Galatians 5:22-24). Anyone who is not known (Matthew 7:21-23) by God, does not love Him, modus tollens.

Occurrences of ἀγαπᾷ in the New Testament

Reference

Young’s Literal Translation

NA28

Luke 7:5

for he doth love our nation, and the synagogue he did build to us.’

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν

Luke 7:47

therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.’

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ

John 3:35

the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

John 10:17

`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;

Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

John 14:23

Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα

1 Corinthians 8:3

and if any one doth love God, this one hath been known by Him.

εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ

2 Corinthians 9:7

each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,

ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός

Ephesians 5:28

so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Hebrews 12:6

for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;’

ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

1 John 2:15

Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

1 John 4:21

and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

1 John 5:1

Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him:

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ

I’m not sure why Mr. Young added an archaic 3rd person singular form of to do in the present tense to ἀγαπᾷ. I thought, perhaps it was to distinguish the verb from the identical English noun, but doth chasten (Hebrews 12:6) seems to deny that possibility. Still, doth love functions like loves in the indicative mood as a statement of fact.

Tables comparing 1 John 5:1; Ephesians 2:12; Hebrews 9:24; 9:26 and 9:28 in the KJV and NET follow.

1 John 5:1 (NET)

1 John 5:1 (KJV)

Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

1 John 5:1 (NET Parallel Greek)

1 John 5:1 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 5:1 (Byzantine Majority Text)

Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου

Ephesians 2:12 (NET)

Ephesians 2:12 (KJV)

that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Ephesians 2:12 (NET Parallel Greek)

Ephesians 2:12 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 2:12 (Byzantine Majority Text)

ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω

Hebrews 9:24 (NET)

Hebrews 9:24 (KJV)

For Christ did not enter a sanctuary made with hands—the representation of the true sanctuary—but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

Hebrews 9:24 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:24 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:24 (Byzantine Majority Text)

οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾿ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν· ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων

Hebrews 9:26 (NET)

Hebrews 9:26 (KJV)

for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice. For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

Hebrews 9:26 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:26 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:26 (Byzantine Majority Text)

ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται

Hebrews 9:28 (NET)

Hebrews 9:28 (KJV)

so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation. So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

Hebrews 9:28 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:28 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:28 (Byzantine Majority Text)

οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν

1 Galatians 3:2b (ESV)

5 Ephesians 4:24b (ESV)

6 Galatians 2:20b (NET)

7 Philippians 2:13 (ESV) Table

9 The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had καὶ (KJV: also) here. The NET parallel Greek text did not.

10 The Greek verb γεγέννηται is a form of γεννάω in the perfect tense: “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.” From Verb Tenses: Perfect Tense, Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

11 Ephesians 4:24b (ESV)

12 Here, too (footnote 10), the verb γεγεννημένον is a form of γεννάω in the perfect tense, implying the permanence of the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

13 Does anyone recall what the translators of the King James Bible, ASV, CEV, English Revised Version, Webster’s Bible Translation, Smith’s Literal Translation, Douay-Rheims Bible and Haweis New Testament meant by their translation love? It doesn’t sound like a 3rd person singular verb in the present tense and indicative mood in any English I know. The prima facie evidence supports the contention that they meant must love or should love. Another option, may love (Literal Standard Version [see table above], Young’s Literal Translation [see table above]), sounds more like the subjunctive mood. (That is how the lexicon my Pastor uses describes ἀγαπᾷ in 1 John 4:21.)

15 Galatians 3:3b (ESV)

16 Ephesians 2:1a (ESV) Table

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition εν here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 Ephesians 4:22b (ESV)

19 Ephesians 2:1b, 2 (ESV) Exploration, Part 14

20 Galatians 3:3b (ESV)

21 John 6:63 (ESV) Table

22 The site bogs down some on the weekends, especially Sunday mornings, but is fairly responsive during the week.

23 John 8:31a (ESV)

24 John 8:44a (ESV) Table

25 Romans 9:31a (ESV) Table

26 Hebrews 8:6, 7 (ESV)

27 The NET parallel Greek text and NA28 had the verb θύουσιν, a form of θύω, repeated here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

28 1 Corinthians 10:19, 20a (ESV)

29 The Greek word ὄντες is a participle of εἰμί in the present tense.

30 Ephesians 4:22b (ESV)

31 Ephesians 4:24b (ESV)

32 Philippians 2:8 (ESV)

33 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Christ. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

34 The NET parallel Greek text and NA28 had the adverb νυνὶ (NET: now) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νυν (KJV: now).

35 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τῆς in brackets (indicating some uncertainty) preceding sin, designating ἁμαρτίας as a singular form of ἁμαρτία in the genitive case rather than a plural form in the accusative case. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

36 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the conjunction καὶ (NET: also) following so. The Stephanus Textus Receptus did not.

37 Hebrews 9:22-28 (ESV)

38 Galatians 3:2b (ESV)

39 I found a table on another site online listing ἀγάπα as a form of ἀγαπάω in the indicative mood. That table does not deny that ἀγάπα might also be a form of ἀγαπάω in the subjunctive mood (a table I could not find on this particular site).

Justice and Mercy Revisited, Part 2

These essays are my notes. This one will serve as a record of what has been happening around me as I studied for the previous essay.

A visiting pastor preached Matthew 5:13-16 (ESV):

“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet [Table].

“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden. Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.

It hit me extremely hard. I feel very responsible for my ex-wife’s faith (or lack thereof). Before she married me, her faith was a bruised reedand a smoldering wick.1 After divorcing me, her faith is broken and all but quenched. And I didn’t do it on purpose, quite the opposite.

The Greek of Matthew 5:16 is: οὕτως, In the same way, λαμψάτω, let shine (or “must shine”), τὸ φῶς ὑμῶν, your light (e.g., “your light must shine”), ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, before others, ὅπως, so that, ἴδωσιν, they may see, ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα, your good works (or “your beautiful works”), καὶ δοξάσωσιν, and give glory (or “and praise, glorify, honor”), τὸν πατέρα ὑμῶν, to your Father (or “your Father”), τὸν, who is, ἐν τοῖς οὐρανοῖς, in heaven (literally, “in the heavens”).

The Lord does not heal the sick or raise the dead through me. More and more his love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control [Table], the fruit of the Spirit2 shines through me. My ex-wife is more than willing to praise me for his good works. (And, yes, that is gratifying to a wounded male ego.) She is willing to confess many of her own sins. But nothing that has been said or done through me has resulted in the slightest recognition that No one is good except God alone3 and You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires.4

These truths are probably not where faith begins: the latter was spoken by Jesus to the Jews who had believed [and continued to believe5] him.6 But these truths received cultivate the soil (the pulverized rock and decaying organic material) out of which the Lord grows faith and the righteousness that is by faith. Rejecting these truths is essentially the rocky ground of which Jesus spoke (Matthew 13:1-23), artificially propping up the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,7 the lost son of perdition.8

As I stare at the Greek of Matthew 5:16, though I’m not completely sure that ὅπως, (ESV: so that) functions here like ἵνα would, the sentence construction sounds enough like a purpose clause that I take some courage in Jesus’ words rather than despairing at my own assessment of my own experience with her. The Greek verb ἴδωσιν (ESV: they may see), a form of εἴδω in the subjunctive mood, is definitely in the aorist tense. And the verb δοξάσωσιν (ESV: give glory), a form of δοξάζω in the subjunctive mood, might be understood in the present tense, by which I stand condemned in my own eyes, a failure to be salt or light. But δοξάσωσιν might also be understood in the aorist tense, an as yet unspecified time, indicating that there is yet hope in (e.g., by means of) the Lord. The emotional effect that sermon had on me is no reason to restrain the good (beautiful) works the Lord accomplishes through me.

That Sunday, however, hearing an English only sermon hit me like a gut punch. As I doubled over, the preacher smashed my face into his knee, and I was down for the count. I’ve known him as a very kind and gentle man. But the word of God issharper than any two-edged sword.9 The preacher’s emphasis on the church, as the salt and light through which the Lord works, dashed all my hope for the moment.

I heard, “there is no salvation outside the Church,”10 not because he quoted Cyprian. I probably heard his emphasis this way because I have a friend whose conversation is salted with that dictum as he patiently and persistently endeavors to convert me. But it did attach itself in those moments as a credible limitation (Matthew 12:30-32; Luke 11:23) to the Lord’s judgment:

Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself”11 [by means of the church].

It is evident that the only credible limitation to the judgment of the One to whom All authority in heaven and on earth has been given12 would be self-imposed.

The following Sunday I was careful not to hear an English only sermon. The interlinear English/Greek New Testament keyed to the Greek text of the KJV, NA28 and the Koine Greek Lexicon were all open on my phone. Actually, they were available the Sunday the visiting preacher spoke, but my own Pastor is aware, and even approves, of why my face is buried in my phone rather than looking up, smiling at him.

He preached on temptation and the works done by us [or not done by us] in righteousness,13 with reference to being judged for what [we have] done in the body, whether good or evil,14 from 1 John 3. His interpretation was based on the translation of ποιῶν and ποιεῖ with the relative terms “makes a practice of” and “practices”: Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.15 That was interesting in a congregation where a favorite saying of one of the more prominent elders is: “I never need to practice to sin; I already do that very well all on my own.”

With access to the definitions of the Greek root ποιέω, however, I could hear: Everyone who [does sin] also [does] lawlessness; sin is lawlessness. Translated in absolute terms—Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God16—it becomes clearer that John and the Holy Spirit described factual information in the 3rd chapter of 1 John regarding the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires17 and the new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) created after the likeness of God in true righteousness and holiness.18 So, I heard a sermon of encouragement to be renewed in the spirit of your minds, and to put on19 the new human by the Spirit through faith in Jesus Christ, rather than puzzling whether the sin that dwells within me qualifies as practice and should be addressed by some other stratagem, being perfected by the flesh.20

During this same period of time I watched some of Mark Ward’s YouTube videos titled, “Ward on Words.” This led me to the “Textual Confidence Collective,” a group of young PhDs arguing primarily against the King James Only Movement. In their introductory video Mr. Ward asked Peter Montoro to explain the working framework of the textual confidence perspective:

So, there’s basically three positions that we’ve used to put together a spectrum—of a map as it were—of positions on the text: you have textual skepticism, textual absolutism and textual confidence:

So, a textual skeptic would be someone like Bart Ehrman. Ehrman would say, well, if God really gave us the Bible, then He would have given it to us on golden tablets or written it in the sky, so we would know if He inspired it. He would give us every word exactly the way He wanted us to have it. We would not have to do textual criticism. We’d not have to compare manuscripts. And Ehrman would say, because we have to do this work, because we have to toil on the text, therefore we can’t trust the text because—if we have any uncertainty at all, then we just don’t know what God said, and so, therefore—it can’t be God who’s speaking. It has to be men who are speaking. That would be roughly a summary (it would be a lot more nuanced than that), but that’s basically his position.

And then there are many people (this is the way I was brought up to believe), their position is, well, if we can—we have to know the words exactly, we have to have absolute confidence in every single word to be able to trust the text. But we believe the Bible is the word of God and so, therefore, we must not have to do any work on the manuscripts. We must have every Greek word (or every English word even in the King James) exactly right, and because we do trust the text, and because we believe this is necessary to trust the text, therefore, we’re going to say that this is actually what took place. That would be a textual absolutist perspective, which we’re going to spend a lot of time talking about.

And then, a position of textual confidence would say that toil and trust can go together, so that because of what we believe in the providence of God, and because we believe that God can use ordinary human beings to transmit his word (and I’ll be talking more about this later on). But God uses ordinary human beings to preach his word. He also has used ordinary human beings to copy and to translate and to edit it, and to do all the other things that are done with the word of God, and yet God is still at work through human beings, just as He is in the church and in all the other acts of God’s providence. And so we want to say to Bart Ehrman, no, we don’t want to be skeptical. But you don’t have to become the mirror image of Ehrman in order to trust in the text.

And really, one of the things that I think a lot about is this idea: it’s called horseshoe theory, that the more you focus on your opponents, the more you become like them. And so, the two extremes tend to bend towards each other.

(I recommend viewing Mr. Montoro’s explanation for yourself. By transcribing his words I’ve exerted a considerable editorial influence over them through punctuation and by dropping words I deemed unnecessary to intelligibility, the speech-like sounds a mind makes searching for appropriate words.)

Generally, I shy away from academic arguments. Amidst a few potentially interesting but ultimately inconclusive points, one is drawn inexorably to the inherent conclusion of two or more mutually exclusive proponents’ arguments; namely, “I am good; I am wise; trust me.” I distrust academics. The job itself forms them a certain way. They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.21 No, Paul wasn’t necessarily describing academics with these words, but his words seem appropriate.

The opening line of the introduction to my sermon22 on 3 John reads:

If I’d finished my education to become an historian—a secularist with a materialist bias and an agnostic, if not atheist, prejudice—I would have assumed that 3rd John was the personal correspondence of some old man, possibly of some note in 1st century Christian circles (at least he thought he was noteworthy) written to someone (probably another old man), lamenting their loss of influence and relevance as Christianity evolved.

Still, I found the young academics of the textural confidence collective tolerable. Describing it to my Pastor, I said, “I don’t really have a dog in this hunt.” I grew up around people who read the King James Bible. I read the King James Bible, but I don’t recall it being a “thing.” Maybe it was a matter of ego: we thought we were smart enough to understand old English. I, as it turned out, was not that smart. I became an atheist.

This is not to say that I was a card carrying member in good standing of a faith called Atheism. I thought I had figured out that God was not, and that was the end of that. I wasn’t nurturing or defending a relatively fragile (all things considered) faith. I was doing hallucinogens,23 completely oblivious to Jesus’ promise to draw all to Himself.

If I fit into Mr. Montoro’s schema in any way it would probably be as an equal opportunity textural skeptic:

Too many years of hallucinogenic drugs had made me functionally illiterate. At least I thought that term described me accurately the first time I heard it. (As it turned out functionally illiterate is just a redundancy for illiterate.) If I had read aloud one would have assumed I understood what I read. I read easily, fluently and coherently with an actor’s flair for inflection. My problem was a lack of faith. I had no confidence that strings of words meant anything beyond the beauty of their sounds, except in the most mundane cases: I’m hungry, I’m horny, I have to pee.24

If my family or friends were concerned when I began to read the New American Standard Bible (NASB) instead of the KJV,25 they kept it to themselves. There are advantages, it seems, to having declared oneself an atheist and indulging in hallucinogens for “enlightenment.” Reading the NASB seems decidedly “less sinful” by comparison. Truthfully, my first awareness of King James Only-ism came from Jim Searcy.

Addendum (6/19/2015): Jim Searcy has published that the Septuagint is a hoax written by Origen and Eusebius 200 hundred26 years or so after Christ. “In fact, the Septuagint ‘quotes’ from the New Testament and not vice versa…” His contention is that the “King James Version is the infallible Word of God.”27

And that came subsequent to the Lord leading me to the Septuagint28 as an answer to a question why the Old Testament was misquoted in the New Testament so often.29 Mr. Searcy quoted an article30 by John Ogwyn (though Mr. Searcy disputed its conclusion slightly31):

Gleason Archer and G. C. Chirichigno in their comprehensive work, Old Testament Quotations in the New Testament: A Complete Survey, make the following points about New Testament quotations: 1) in 268 New Testament citations both the Septuagint and Masoretic Text are in complete harmony; 2) in 50 citations the New Testament agrees with the Septuagint, even though it differs slightly from the Masoretic Text (although not seriously enough to distort the meaning); 3) in 33 citations the New Testament adheres more closely to the Masoretic Text than to the Septuagint; 4) in 22 citations the New Testament adheres closely to the Septuagint even when it deviates somewhat from the Masoretic Text. The New Testament writers only made use of Septuagint quotations if those passages properly conveyed the inspired meaning of the Hebrew text” (Ogwyn J. How Did We Get The Bible. Tomorrow’s World, LCG Magazine. January-February 2002).

Mr. Ward seemed to imply that the Septuagint was translated by Christians (and I definitely regret now that I didn’t keep track of which video that was) without mentioning Origen, Eusebius or any specific calumny against them. An assertion that New Testament writers quoted 72 times (50 + 22) from a Greek text of the Old Testament which didn’t exist until 200 (“the third century A.D.”)32 effectively eliminates the possibility that any of those writers were the apostles of Jesus, or it confirms that those who translated the Old Testament into Greek quoted the New Testament writers all but 33 times, or it indicates that scribes (e.g., academics) were meddling with the text at a very early date.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 8:8 (Tanakh/KJV) Table

Jeremiah 8:8 (NET)

Jeremiah 8:8 (NETS) Table

Jeremiah 8:8 (English Elpenor)

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo (הִנֵּ֣ה), certainly (אָכֵן֙) in vain (לַשֶּׁ֣קֶר) made he it (עָשָׂ֔ה); the pen (עֵ֖ט) of the scribes (סֹֽפְרִֽים) is in vain (שֶׁ֥קֶר). How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth (‘āḵēn, אכן) is (hinnê, הנה), those who teach it (sāp̄ar, ספרים) have used (šeqer, לשקר) their writings (ʿēṭ, עט) to make it say (ʿāśâ, עשׁה) what it does not really mean (šeqer, שקר). How will you say, “We are wise, and the law of the Lord is with us?” A false (ψευδὴς) pen (σχοῖνος) has become (ἐγενήθη) of no use (εἰς μάτην) to scribes (γραμματεῦσιν). How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain (εἰς μάτην) have the scribes (γραμματεῦσιν) used (ἐγενήθη) a false (ψευδὴς) pen (σχοῖνος).

The first thing I notice here are the differences in the English translations. The Lord redirects my attention to the similarities. The meaning of the first sentence is identical in Hebrew, Greek and four English translations. I didn’t even bother to present the Hebrew or Greek because the four English translations are almost word-for-word identical. Only the second sentence was problematic for translators/editors. In other words, they didn’t understand what the Hebrew text says or they didn’t like it for reasons unknown. (Another possibility is that a written language without vowels requires more interpretive skill than a language with vowels.)

Approaching the next sentence, I want to sputter and fume about the differences in English, while the Lord focuses my attention on the Hebrew and Greek. No, I can’t read either language. I can look up Hebrew words in a concordance and Greek words in a lexicon and rules for Greek grammar online. And the Lord gives me the patience and energy to do that. No matter what anyone thinks about the Septuagint, it is a translation from Hebrew rather than from English.

Our working hypothesis (the Lord’s and mine) is that the Septuagint was translated by Jews before Jesus was born, and most likely preserved by Christian scribes. Yes, of course, the Lord knows exactly what the Septuagint is; I know He has led me to it in answer to questions I’ve asked Him. I also know I’m quite capable of misunderstanding Him, so I call this knowledge a working hypothesis. I call it our working hypothesis because apart from Him I wouldn’t have the interest, patience or energy to even pursue it. I wouldn’t care.

Spending my days studying the Bible with God the Father, God the Son through God the indwelling Holy Spirit feels a lot like being a child again, watching The Red Skelton Show with my Dad. I didn’t understand most of the comedy, but my Dad laughed, so I laughed, too. It was fun hanging out with my Dad when he was in a good mood.

In the second sentence of Jeremiah 8:8 neither אָכֵן֙ (āḵēn) nor הִנֵּ֣ה (hinnê)—Lo, certainly (Tanakh, KJV), The truth is (NET)—was translated into Greek in the Septuagint. Though I tend to question the potential meanings of that fact, the Lord focuses my attention on the fact that the remainder of the Hebrew words in the Masoretic text were translated into Greek in the Septuagint, almost word-for-word and in exactly the same word order. In other words, five of the seven Hebrew words in the second sentence were translated into Greek, which gives me four English translations and two Greek translations to compare/contrast to the Hebrew of the Masoretic text.

The first occurrence of לַשֶּׁ֣קֶר—in vain (Tanakh, KJV)—a form of שֶׁקֶר (šeqer), was translated εἰς μάτην in the Septuagint (two Greek words for one Hebrew word)—In vain (English Elpenor). I’m setting aside the NET and NETS translations for the moment as less literal.33 The first step is to become confident that εἰς μάτην is the intended translation of לַשֶּׁ֣קֶר, a form ofשֶׁקֶר (šeqer). Three English translations (Tanakh, KJV, English Elpenor) witness that fact. And the word order of the Hebrew and Greek texts match; these words (one Hebrew word, two Greek words) are first in their respective word strings (after the two Hebrew words which weren’t translated into Greek).

The next word עָשָׂ֔ה (ʿāśâ)—made he it (Tanakh, KJV)—was translated ἐγενήθη in the Septuagint—haveused (English Elpenor). Here, the English translation of the Elpenor Septuagint expresses a verb, but not quite the same verb as the Hebrew: made he it (e.g., “he made it”) expresses a singular 3rd person verb while haveused is plural. A closer look at ἐγενήθη, however, reveals that it is a 3rd person singular form of γίνομαι. The plural form haveused rather than the singular (“has used”) reflects the English translators’ choice to specify he (the 3rd person singular) as the plural scribes: in vain have the scribes used (English Elpenor).

Now I can consider that translation relative to the English translation of the Tanakh and KJV: in vain made he it (or, “in vain he made it”). Two questions come to mind: who is he and what is it? In ordinary English usage he would be the Lord and it would be the law: Lo, certainly in vain “the Lord made the law.” Wow! I mean, this is essentially what Paul wrote in many kinder, gentler words (Romans 8:1-9 ESV):

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death [Table]. For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit. For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace. For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot. Those who are in the flesh cannot please God.

You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him [Table].

The interlinear KJV/Hebrew version of Jeremiah 8:8 on Blue Letter Bible online indicates that it was added by the translators: Lo, certainly in vain “the Lord made.” Contrast this even stronger statement to the first occurrence of this particular form—עָשָׂ֔ה (ʿāśâ)—in Genesis.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 1:31 (Tanakh) Table

Genesis 1:31 (NET)

Genesis 1:31 (NETS) Table

Genesis 1:31 (English Elpenor)

And G-d saw every thing that He had made (עָשָׂ֔ה), and, behold, it was very good And there was evening and there was morning, the sixth day. God saw all that he had made (ʿāśâ, עשׁה)—and it was very good! There was evening, and there was morning, the sixth day. And God saw all the things that he had made (ἐποίησεν), and see, they were exceedingly good. And it came to be evening, and it came to be morning, a sixth day. And God saw all the things that he had made (ἐποίησε), and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

While these interpretations of the second sentence in Jeremiah 8:8 seem to make some extraordinarily sorrowful sense in isolation in English, in context the Lord was speaking through Jeremiah:

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 8:4 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 8:4 (NET)

Jeremiah 8:4 (NETS)

Jeremiah 8:4 (English Elpenor)

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way? because this is what the Lord says: He that falls, does he not rise up, and he that turns away, does he not return? For thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again?

Rather than assuming that the Lord suddenly referred to Himself in the 3rd person, or that Jeremiah dropped out of the prophetic voice to make an editorial comment in his own voice, the singular verb in Jeremiah 8:8 might refer back to the singular he mentioned in verse 4: shall he turn away, and not return? But I’ll admit I’m uncertain, then, what in vain he made or what “he made in vain.”

The next word in the Hebrew word string is עֵ֖ט (ʿēṭ)—the pen (Tanakh, KJV)—translated σχοῖνος in the Septuagint—apen (English Elpenor). This is followed by שֶׁ֥קֶר—is in vain (Tanakh, KJV)—another form of שֶׁקֶר (šeqer), and ψευδὴς in the Septuagint—false (English Elpenor): a false pen. The final word in the Hebrew word string is סֹֽפְרִֽים (sāp̄ar)—of the scribes (Tanakh, KJV). The final word in the Greek word string is γραμματεῦσινthe scribes (English Elpenor).

A note (24) in the NET reads:

Heb “The lying pen of the scribes has made [it] into a lie.” The translation [The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean (Jeremiah 8:8b NET)] is an attempt to make the most common interpretation of this passage understandable for the average reader. This is, however, a difficult passage whose interpretation is greatly debated and whose syntax is capable of other interpretations. The interpretation of the NJPS, “Assuredly, for naught has the pen labored, for naught the scribes,” surely deserves consideration within the context; i.e., it hasn’t done any good for the scribes to produce a reliable copy of the law, which the people have refused to follow. That interpretation has the advantage of explaining the absence of an object for the verb “make” or “labored” but creates a very unbalanced poetic couplet.

The Complete Jewish Bible on Chabad.org and Rashi’s commentary read:

How do you say, “We are wise, and the Law of the Lord is with us”? Verily, behold it is in vain, he made a false scribes’ pen.

Verily, behold it is in vain. Behold your wisdom is in vain within you to heal you lightly.
he made a false scribes’ pen. i.e., your prophet.

And finally (Jeremiah 8:8 ESV):

“How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.

Here, while translating the Hebrew of the Masoretic text ostensibly, the translators of the ESV have arrived (with the exception of But behold) at a better translation of the Greek of the Septuagint than the English Elpenor. The noun σχοῖνος is in the nominative case rather than the accusative, the subject of the verb rather than its object. Though I would tend to indulge my current kick of translating γραμματεῦσιν, a form of γραμματεύς in the dative case, instrumentally—the lying pen by means of the scribes has made it into a lie—I understand it here (added by the translators) as a clear reference to the claim: ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’.

So, is it time to fight for my understanding as the only sure word of God in Jeremiah 8:8b? Or is it time to concede to the Lord, “point taken”?

Searching again for the Mark Ward video I failed to catalog, I found another titled, The KJV vs. the Masoretic Text, in which a guest, Peter Goeman, discussing Psalm 22:16 said:

…if you look at other evidences from the ancient world like the Septuagint, which some of your viewers will know, that’s the Greek translation of the Old Testament, which dates even before the time of Christ…

Mr. Ward chimed in: “before Jesus, right?” Mr. Goeman continued:

Yeah, exactly. So, it’s very, very well established, in fact, some of the Jewish Diaspora would read the Septuagint scrolls in synagogue. So, it’s not as if they were very much against that. Although it should be said that after Christianity started to really become popular, the Jewish populace turned their back on the Greek translation because they were afraid that it was becoming too Christianized, and the Christians were using it too much. And, in fact, this was a big part of the debate between like Justin Martyr [c. AD 100 – c. AD 165] and some of the Jews of that day, is that he was arguing from the Septuagint that Jesus was Lord and that we need to follow Him.

Did Mr. Ward agree with Mr. Goeman’s point about the Septuagint, or did he simply clarify that point for his viewers? I favor the latter because I sense some discomfort in his demeanor because of a comment that “seemed to imply that the Septuagint was translated by Christians” in a video I failed to catalog and can no longer find. I suggest you check it out for yourself if you have the interest or the time. Apart from the Lord there is nothing good in me; apart from the Lord there is nothing wise about me; trusting me is kind of stupid, if not evil. Trust the Lord instead.

“But, but, but,” my soul sputters and fumes, “what about all those people who don’t know You the way I DO?”

“Trust Me,” God the Father, God the Son through God the indwelling Holy Spirit calms my sputtering, fuming soul as Paul’s words echo in my ears: in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code,34 not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.35

“But the letter is so much fun,” my soul argues, “when we study together.” And God the Father, God the Son through God the indwelling Holy Spirit laughs at me as He draws me near. And I laugh at myself along with Him—eventually.

Tables comparing Jeremiah 8:4 in the Tanakh, KJV and NET, and the Greek of Jeremiah 8:4 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing 2 Corinthians 5:10 in the KJV and NET follow.

Jeremiah 8:4 (Tanakh)

Jeremiah 8:4 (KJV)

Jeremiah 8:4 (NET)

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way?

Jeremiah 8:4 (Septuagint BLB)

Jeremiah 8:4 (Septuagint Elpenor)

ὅτι τάδε λέγει κύριος μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἐπιστρέφει ῞Οτι τάδε λέγει Κύριος· μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται; ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἀναστρέφει

Jeremiah 8:4 (NETS)

Jeremiah 8:4 (English Elpenor)

because this is what the Lord says: He that falls, does he not rise up, and he that turns away, does he not return? For thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again?

2 Corinthians 5:10 (NET)

2 Corinthians 5:10 (KJV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil. For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

2 Corinthians 5:10 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 5:10 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 5:10 (Byzantine Majority Text)

τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον. τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον

1 Matthew 12:20 (ESV)

2 Galatians 5:22, 23a (ESV)

3 Mark 10:18b (ESV)

4 John 8:44a (ESV) Table; Exploration, Part 10

5 The Greek word translated had believed was πεπιστευκότας, a participle of the verb πιστεύω in the perfect tense. “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect.” From Verb Tenses: Perfect Tense, Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

7 Ephesians 4:22b (ESV)

9 Hebrews 4:12a (ESV) Table

11 John 12:31, 32 (ESV)

12 Matthew 28:18b (ESV) Table

13 Titus 3:5b (ESV) Table

14 2 Corinthians 5:10b (ESV) The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective φαῦλον here, a form of φαῦλος, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κακον, a form of κακός.

15 1 John 3:4 (ESV)

16 1 John 3:9 (KJV)

17 Ephesians 4:22b (ESV)

18 Ephesians 4:24b (ESV)

19 Ephesians 4:23, 24a (ESV)

20 Galatians 3:3b (ESV)

21 Galatians 4:17 (ESV)

26 The error “200 hundred” was mine, not Mr. Searcy’s. He wrote “200 years AFTER Christ” and “the third century A.D.” I can no longer reconstruct the steps involved in my own error, though no malice or deception was intended. I can’t recall how many times I missed that error in 2015, but I read it at least a dozen times in 2025 before I caught it.

30 From The Septuagint: A Critical Analysis, “Quotes in the New Testament from the Greek.” This section is located about a third of the way down an extremely long “.htm” file.

31 “The Jews in Palestine were tasked with preserving the books of the Old Testament, which were almost exclusively written in Hebrew and naturally contained no Greek. This is what Jesus and the disciples would have used.” From The Septuagint: A Critical Analysis, “Conclusion.” This section is located about a third of the way down an extremely long “.htm” file.

32 “There are absolutely NO manuscripts pre-dating the third century A.D. to validate the claim that Jesus or Paul quoted a Greek Old Testament.” From Septuagint Fraud: LXX Hoax EXPOSED: From The Works of Many FAITHFUL Scholars, Assembled by Jim Searcy

33 A note (24) in the NET acknowledges: Heb “The lying pen of the scribes has made [it] into a lie.”

34 Romans 7:6b (ESV)

35 2 Corinthians 3:6b (KJV) Table

Exploration, Part 10

I shared the previous essay with my Pastor. “Jesus didn’t call his hearers/followers actors,” he said. That’s true. He called their teachers and leaders actors. That the term also applied to his hearers/followers was my inference from Jesus’ words to the Jews who had believed him1 (and continued to believe Him). The Greek words translated who had believed were τοὺς πεπιστευκότας, a participle of πιστεύω in the perfect tense:

The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.

“If you abide in my word,” Jesus said despite their continuing faith, “you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free.”2

The Greek is: ἐὰν ὑμεῖς μείνητε (if [or, “whenever”] you [plural] abide), a form of μένω in the aorist tense: “The aorist is said to be ‘simple occurrence’ or ‘summary occurrence’, without regard for the amount of time taken to accomplish the action. This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense. ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a ‘one-point-in-time’ action, although it may actually take place over a period of time.”3

It is in the active voice: “Grammatical voice indicates whether the subject [plural you] is the performer of the action of the verb (active voice), or the subject is the recipient of the action (passive voice). If the subject of the sentence is executing the action, then the verb is referred to as being in the active voice.”4 And μείνητε is in the subjunctive mood: “The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.”5 According to the Koine Greek Lexicon online μείνητε, a form of μένω means: “to remain, stay; to live, dwell, lodge; to adhere to and not contravene; to abide, continue, remain; to remain, last, persist, continue to live; to remain in force; to endure, bear with; to wait for.”

Where are you to remain, stay, to live, dwell, lodge, to abide, continue? What are you to adhere to and not contravene, to endure, bear with, to wait for? What will persist, continue to live, remain in force? The next words are ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ (“in the word of mine”): Jesus’ understanding of the Scriptures, illuminated by, but not limited to, the words which are highlighted in red in a red letter edition of the New Testament.

The very next word in this wordstring is the adverb ἀληθῶς (ESV: truly). The ESV translators assumed that ἀληθῶς modified ἐστε (ESV: you are) rather than μείνητε (ESV: abide). I want to consider the other occurrences of ἀληθῶς in John’s writing along with their translations in the ESV.

Reference

ESV

NA28

John 4:42

They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world [Table].”

τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν, αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου

John 6:14

When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world [Table]!”

Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον

Here, in both occurrences the adverb ἀληθῶς (ESV: indeed) modifies ἔστιν (ESV: is), the verb it follows.

Reference

ESV

NA28

John 7:26

And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ [Table]?

καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός

Here, the adverb ἀληθῶς (ESV: really) precedes the verb it modifies ἔγνωσαν (ESV: know).

Reference

ESV

NA28

John 7:40

When6 they heard these words,7 some of the people said, “This really is the Prophet.”

Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης

Here again, the adverb ἀληθῶς (ESV: really) modifies ἔστιν (ESV: is), the verb it follows.

Reference

ESV

NA28

John 17:8

For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.

ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας

Here, too, the adverb ἀληθῶς (ESV: in truth) modifies the verb it follows, ἔγνωσαν (ESV: theyhave come to know).

Reference

ESV

NA28

John 1:47

Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”

Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν

Here it is fairly clear that ἀληθῶς (ESV: indeed) modifies ἔστιν (ESV: there is; e.g., “there is truly no deceit”) rather than λέγει (ESV: said; e.g., “said truly”). But since ἀληθῶς actually occurs between ἴδε (ESV: Behold) and Ἰσραηλίτης (ESV: an Israelite), the translators treated it like a defining characteristic of a true Israelite as much as Jesus’ description of Nathanael. So, I’ll return now with these examples to John 8:31.

Reference

ESV

NA28

John 8:31

So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,

Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε

The comma between ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ (ESV: in my word) and ἀληθῶς (ESV: truly) is not original to the Greek manuscripts. The placement of ἀληθῶς (ESV: truly) seems to function like a conjunction, coordinating and qualifying both clauses: If you abide in my wordtruly μαθηταί μού (ESV: my disciples) ἐστε (ESV: you are). The occurrence of ἀληθῶς in 1 John 2:5 is similar.

Reference

ESV

NA28

1 John 2:5

but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:

ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν

“But whoever keeps his word truly in him the love of God is perfected.” Peter offered us a profound example of not abiding in Jesus’ word truly.

Matthew 16:21, 22 (ESV)

Mark 8:31, 32 (ESV)

From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again [Table].
And he said this plainly.
And Peter took him aside and began to rebuke him, And Peter took him aside and began to rebuke him.
saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”

Jesus’ word to the Jews who had believed him8 (and continued to believe Him) continued: and you will know the truth, and the truth will set you free.”9 The Greek was καὶ γνώσεσθε, a form of the verb γινώσκω in the future tense and indicative mood (ESV: and you will know). It is a statement of fact, a promise from Jesus, but it is also in the middle voice.

The Greek middle voice shows the subject acting in his own interest or on his own behalf, or participating in the results of the verbal action. In overly simplistic terms, sometimes the middle form of the verb could be translated as “the performer of the action actually acting upon himself” (reflexive action).

The 2nd person plural you have something to do with the fulfillment of this promise; namely, abide in Jesus’ word truly, even as the work of an actor if necessary, playing a character by obeying a rule, before Jesus has made you one spirit with Him. What will you know if you abide in Jesus’ word truly? τὴν ἀλήθειαν (ESV: the truth), an accusative form of ἀλήθεια. You will know the only true (ἀληθινὸν, a form of ἀληθινός) God, and Jesus Christ whom [He has] sent.10I am the way, and the truth (ἀλήθεια), and the life,” Jesus said. “No one comes to the Father except through me.”11 [A]nd the truth (καὶ ἀλήθεια) will set you free (ἐλευθερώσει ὑμᾶς). For our freedom Christ has us set free, therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.12

And here is a glimpse of other truth that can be gained from abiding in Jesus’ word truly; namely, the truth about you, specifically your enslavement to sin. But here, like Peter, the Jews who had believed him13 did not abide in Jesus’ word truly (John 8:33-38 ESV):

They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?” [Table]

Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices ( ποιῶν) sin is a slave to sin. The slave does not remain in the house forever; the son remains forever. So if the Son sets you free, you will be free indeed. I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you. I speak of what14 I have seen with my15 Father, and you do what you have heard16 from your father.”17

Here again, though Jesus offered the Jews who had believed him18 another opportunity to abide in his word truly, they did not (John 8:39-41a ESV).

They answered him,19Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were20 Abraham’s children, you would21 be doing the works Abraham did, but now you seek to kill me, a man who has told you the truth (τὴν ἀλήθειαν) that I heard from God. This is not what Abraham did. You are doing the works your father did.”

Again, they did not abide in Jesus’ word truly (John 8:41b-43):

They said22 to him, “We were not born of sexual immorality (πορνείας, a form of πορνεία). We have one Father—even God.” Jesus said to them,23 “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me [Table]. Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.

Jesus was less patient with Peter, with whom He had spent much more time, when Peter refused to abide in Jesus’ word truly.

Matthew 16:23 (ESV)

Mark 8:33 (ESV)

But he turned  But turning 
and seeing his disciples, he rebuked Peter
and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man [Table].” and said, “Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man [Table].”

Eventually Jesus told the Jews who had believed him24 plainly (John 8:44, 45, 47 ESV):

You are of your father the devil, and your will (θέλετε, a form of the verb θέλω) is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies [Table]. But because I tell the truth, you do not believe me…Whoever is of God (ἐκ τοῦ θεοῦ) hears the words of God (τοῦ θεοῦ). The reason why you do not hear them is that you are not of God (ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ; e.g., at the then present time).”

To call Peter Satan, and to say to the Jews who had believed him,25 You are of your father the devil, truly, I infer that Jesus addressed the old self (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, aka “the old man”), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.26 No new self (τὸν καινὸν ἄνθρωπον, aka “the new man”), created after the likeness of God in true righteousness and holiness,27 existed yet but Jesus.

Only Jesus was free to serve in the new way of the Spirit (ἐν καινότητι πνεύματος),28 while everyone else served in the old way of the written code,29 whether the law, the teaching of the scribes and Pharisees or Jesus’ commands. They were actors by definition, playing a role by obeying rules, no matter how sincerely. Every act of obedience was an act, a determined effort that was contrary to their true nature and actual character until Jesus’ death, resurrection, ascension and the giving of the Holy Spirit.

I continued to be an actor for far too long even after I was born from above, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God,30 until I learned the new covenant from the Lord. For our freedom Christ has us set free, therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.31 As Jesus said, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.32 The result ( καρπὸς) of the Holy Spirit is a continuous infusion of God’s own (Galatians 5:22b, 23 ESV):

…love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such things there is no law [Table].

In other words (Matthew 5:48 EXP8):

You will be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect [Table].

Paul relayed part of that perfection to foolish Galatians who attempted to be perfected by the flesh (Galatians 5:24 ESV):

And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

The Greek is οἱ δὲ, And those, τοῦ Χριστοῦ, “of Christ” (the ESV translation—who belong to Christ Jesus—accentuates the possessive aspect of the genitive τοῦ Χριστοῦ), τὴν σάρκα, the flesh, ἐσταύρωσαν, “they” have crucified, σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις, “along with the ‘suffering, misfortune, passion’ and the ‘desire, longing, craving (in a good or bad sense); lust, concupiscence, coveting, a longing (esp. for what is forbidden); something desired in order to possess.’”

This is not a debatable point for those “of Christ” but something to receive through faith:

We know that our old self ( παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος; NET: our old man) was crucified with him (συνεσταυρώθη, a passive form of συσταυρόω) in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.33

After He corrected Peter’s thinking—you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man [Table]34—Jesus continued (Mark 8:34-38 ESV):

And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone35 would come after36 me, let him deny himself and take up his cross and follow me. For whoever would37 save his life (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ) will lose it, but whoever loses38 his39 life (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ) for my sake and the gospel’s will save40 it. For what does it profit41 a man to gain42 the whole world and forfeit43 his soul (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ)? For44 what can a man give45 in return for his soul (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ)? For46 whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

The Greek words translated let him deny himself were ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν. The phrase is a little redundant but abundantly clear: ἀπαρνησάσθω, an imperative form of ἀπαρνέομαι, a command in the middle voice, means: “to deny, disown, abstain, renounce, reject, refuse” oneself. The reflexive pronoun ἑαυτὸν in the accusative case emphasizes that this denial is not a denial of things but explicitly himself (oneself), the direct object of the verb (NET: he must deny himself), rather than the indirect object (e.g., he must deny himself this, that or the other thing).

Jesus’ example, contemplating his own crucifixion, comes again to mind here (John 12:27, 28a ESV).

“Now is my soul ( ψυχή μου) troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour. Father, glorify your name.”

Then privately He prayed to his Father (Mark 14:36 NET):

“Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”

This is hypocrisy according to the “more general meaning that we use today: ‘a person who acts in contradiction to his or her stated beliefs or feelings.’”47 And that should tell you everything you need to know about the “more general meaning” of hypocrisy “that we use today.” Jesus did not act as an actor. He demonstrated righteousness in the flesh by denying Himself (Galatians 5:17, 18 ESV).

For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do [Table]. But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

When I think of the desires of the flesh, I think mostly of sex, especially kinky sex. But the desire to live (or not to be tortured to death) is a more basic desire of the flesh. Despite this most desperate desire of Jesus’ flesh the night He was arrested, He by the Spirit retained the knowledge of God: all things are possible for you. He did not lie to his all-knowing Father about the desire of his flesh: Take this cup away from me. And He denied Himself completely: Yet not what I will (θέλω), but what you will. And the Spirit strengthened Him.

Matthew 26:51-54 (ESV)

Mark 14:46-49 (ESV)

Luke 22:49-53 (ESV)

John 18:10, 11 (ESV)

And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? [Table] But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?”

And they laid hands48 on him49 and seized him. But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.50 And Jesus said to them, “Have you come51 out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.”

And when those who were around him saw what would follow, they said,52 “Lord, shall we strike with the sword?”53 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear. But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him [Table]. Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, “Have you come out54 as against a robber, with swords and clubs? When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”

Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.) [Table] So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?” [Table]

Without taking anything away from the 2nd person plural μείνητε in the active voice, there is another possible way to understand Jesus’ instruction to the Jews who had believed him.55 The Greek words translated my word (τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ) in Jesus’ conditional statement If you abide in my word are in the dative case.

The dative is the case of the indirect object, or may also indicate the means by which something is done.

It is possible to understand Jesus’ word as the means by which you abide: “If you abide by means of my word truly my disciples you are,” by oneness with his Spirit rather than as an actor obeying rules: Whoever is of God (ἐκ τοῦ θεοῦ) hears the words of God (τοῦ θεοῦ).56 This is what Paul called ὑπακοὴν πίστεως (Romans 1:5; 16:26), obedience of faith, to distinguish it from a righteousness pursued as if it were based on works.57 I’ll pick this up in another essay.

A table of the occurrences of ἀληθῶς in the New Testament from NA28 as translated in the ESV follows.

Examples of ἀληθῶς in the New Testament

Reference

ESV

NA28

Matthew 14:33

And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ

Matthew 26:73

After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”

Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ

Matthew 27:54

When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe and said, “Truly this was the Son of God!”

Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος

Mark 14:70

But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”

ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. Καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ· ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ

Mark 15:39

And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”

Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν· ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν

Luke 9:27

But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”

λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Luke 12:44

Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν

Luke 21:3

And he said, “Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.

καὶ εἶπεν· ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν

John 1:47

Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”

Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν

John 4:42

They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”

τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν, αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου

John 6:14

When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!”

Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον

John 7:26

And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?

καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός

John 7:40

When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”

Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης

John 8:31

So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,

Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε

John 17:8

For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.

ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας

Acts 12:11

When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”

Καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν· νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν [ὁ] κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων

1 Thessalonians 2:13

And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.

Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως, ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ, ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν

1 John 2:5

but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:

ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν

Tables comparing John 7:40; 8:38; 8:39; 8:41; Mark 8:34-38; 14:46-48; Luke 22:49 and 22:52 in the KJV and NET follow.

John 7:40 (NET)

John 7:40 (KJV)

When they heard these words, some of the crowd began to say, “This really is the Prophet!” Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

John 7:40 (NET Parallel Greek)

John 7:40 (Stephanus Textus Receptus)

John 7:40 (Byzantine Majority Text)

Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον· οὗτος ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης

John 8:38 (NET)

John 8:38 (KJV)

I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!” I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

John 8:38 (NET Parallel Greek)

John 8:38 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:38 (Byzantine Majority Text)

ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε

John 8:39 (NET)

John 8:39 (KJV)

They answered him, “Abraham is our father!” Jesus replied, “If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham. They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

John 8:39 (NET Parallel Greek)

John 8:39 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:39 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς |ὁ| Ἰησοῦς· εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ |ἐ|ποιεῖτε απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν

John 8:41 (NET)

John 8:41 (KJV)

You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus, “We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.” Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

John 8:41 (NET Parallel Greek)

John 8:41 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:41 (Byzantine Majority Text)

ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας |οὐ γεγεννήμεθα|, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον

Mark 8:34-38 (NET)

Mark 8:34-38 (KJV)

Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Mark 8:34 (NET Parallel Greek)

Mark 8:34 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 8:34 (Byzantine Majority Text)

Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου |ἀκολουθεῖν|, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and because of the gospel will save it. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

Mark 8:35 (NET Parallel Greek)

Mark 8:35 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 8:35 (Byzantine Majority Text)

ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν |αὐτοῦ| σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν |ἐμοῦ καὶ| τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την εαυτου ψυχην ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην
For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

Mark 8:36 (NET Parallel Greek)

Mark 8:36 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 8:36 (Byzantine Majority Text)

τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
What can a person give in exchange for his life? Or what shall a man give in exchange for his soul?

Mark 8:37 (NET Parallel Greek)

Mark 8:37 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 8:37 (Byzantine Majority Text)

τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.” Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

Mark 8:38 (NET Parallel Greek)

Mark 8:38 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 8:38 (Byzantine Majority Text)

ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων

Mark 14:46-48 (NET)

Mark 14:46-48 (KJV)

Then they took hold of him and arrested him. And they laid their hands on him, and took him.

Mark 14:46 (NET Parallel Greek)

Mark 14:46 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:46 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον
One of the bystanders drew his sword and struck the high priest’s slave, cutting off his ear. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Mark 14:47 (NET Parallel Greek)

Mark 14:47 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:47 (Byzantine Majority Text)

εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον
Jesus said to them, “Have you come with swords and clubs to arrest me like you would an outlaw? And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Mark 14:48 (NET Parallel Greek)

Mark 14:48 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:48 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με

Luke 22:49 (NET)

Luke 22:49 (KJV)

When those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we use our swords?” When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Luke 22:49 (NET Parallel Greek)

Luke 22:49 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:49 (Byzantine Majority Text)

ἰδόντες δὲ οἱ περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν· κύριε, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρα ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπον αυτω κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρα

Luke 22:52 (NET)

Luke 22:52 (KJV)

Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw? Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

Luke 22:52 (NET Parallel Greek)

Luke 22:52 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:52 (Byzantine Majority Text)

Εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ᾿ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ειπεν δε ο ιησους προς τους παραγενομενους επ αυτον αρχιερεις και στρατηγους του ιερου και πρεσβυτερους ως επι ληστην εξεληλυθατε μετα μαχαιρων και ξυλων ειπεν δε ο ιησους προς τους παραγενομενους επ αυτον αρχιερεις και στρατηγους του ιερου και πρεσβυτερους ως επι ληστην εξεληλυθατε μετα μαχαιρων και ξυλων

1 John 8:31a (ESV)

2 John 8:31b, 32 (ESV)

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πολλοι (KJV: Many) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural τῶν λόγων τούτων here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular τον λογον (KJV: this saying).

8 John 8:31a (ESV)

9 John 8:32 (ESV)

10 John 17:3b (ESV)

11 John 14:6 (ESV)

12 Galatians 5:1b (EXP1) Table

13 John 8:31a (ESV)

14 The NET parallel Greek text and NA28 had here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο (KJV: that which).

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μου (KJV: my) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 The NET parallel Greek text and NA28 had ἠκούσατε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο εωρακατε (KJV: which ye have seen).

18 John 8:31a (ESV)

19 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ εἶπαν preceding him (KJV: unto him), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και ειπον (KJV: and said).

20 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐστε here (NET: you are), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ητε (KJV: ye were).

21 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αν at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

22 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον ουν (KJV: Then said they) here, where NA28 had Εἶπαν [οὖν], and the NET parallel Greek text had simply εἶπαν.

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν here (not translated in the KJV). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 John 8:31a (ESV)

25 Ibid.

26 Ephesians 4:22b (ESV)

27 Ephesians 4:24b (ESV)

28 Romans 7:6b (ESV)

29 Romans 7:6c (ESV)

30 John 1:13b (ESV)

31 Galatians 5:1b (EXP1) Table

32 John 14:26 (ESV) Table

33 Romans 6:6 (ESV)

34 Mark 8:33b (ESV)

35 The NET parallel Greek text and NA28 had εἴ τις here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οστις (KJV: Whosoever).

36 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἀκολουθεῖν here, an infinitive form of ἀκολουθέω, where the Stephanus Textus Receptus had ελθειν, an infinitive form of ἔρχομαι.

37 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐὰν preceding would (NET: wants; KJV: will), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αν.

39 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had αὐτοῦ following life, where the Byzantine Majority Text had εαυτου preceding it.

40 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτος (KJV: the same) preceding save. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

41 The NET parallel Greek text and NA28 had ὠφελεῖ (NET: benefit is it) here, a form of ὠφελέω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ωφελησει (KJV: shall it profit) in the future tense.

42 The NET parallel Greek text and NA28 had κερδῆσαι here, an infinitive form of κερδαίνω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εαν κερδηση (KJV: if he shall gain) in the aorist tense and subjunctive mood.

43 The NET parallel Greek text and NA28 had ζημιωθῆναι here, an infinitive form of ζημιόω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζημιωθη (KJV: lose) in the subjunctive mood.

44 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had η (KJV: Or) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had γὰρ.

45 The NET parallel Greek text and NA28 had δοῖ here, a form of δίδωμι in the 2nd aorist tense and subjunctive mood, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δωσει (KJV: shall…give) in the future tense and indicative mood.

46 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐὰν (NET: if) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αν.

48 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτων (KJV: their) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

49 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτῷ (NET: of him) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επ αυτον (KJV: on him).

51 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐξήλθατε here, a form of ἐξέρχομαι in the aorist tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εξηλθετε (KJV: Are ye come out) in the 2nd aorist tense.

52 The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον αυτω (KJV: said unto him).

55 John 8:31a (ESV)

56 John 8:47a (ESV)

57 Romans 9:32b (ESV) Table

Exploration, Part 7

Describing the freedom for which Christ has set us free1 Paul highlighted: if you are led by the Spirit, you are not under the law.2 As he contrasted the curse (κατάραν, a form of κατάρα) on a life lived by works of the law (ἐξ ἔργων νόμου) to the miraculous life in the Spirit received by hearing with faith3 (ἐξ ἀκοῆς πίστεως) in Galatians 3, he asked rhetorically (Galatians 3:19a ESV):

Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made…

In an article “Five Things About Deterrence” on the National Institute of Justice website, “Daniel S. Nagin succinctly summarized the current state of theory and empirical knowledge about deterrence.”

Research shows clearly that the chance of being caught is a vastly more effective deterrent than even draconian punishment.

With the Lord the “chance of being caught” is 100% and eternal punishment in a lake of fire (Revelation 20:10-15) might have caused even Draco to blush. But without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.4 Yet even with faith Paul acknowledged (Romans 7:18b-24 ESV):

I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing. Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table].

So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand. For I delight in the law of God, in my inner being, but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Paul answered his own rhetorical question—Why then the law?—with the words τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη (ESV: It was added because of transgressions). It is extremely unlikely that he intended the law to be understood as a deterrence to sin here. For the Greek word παραβάσεων, a plural form of παράβασις, was echoed in his explanation of the spread of sin in humanity (Romans 5:12-14 ESV).

Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men (ἀνθρώπους, a plural form of ἄνθρωπος) because all sinned—for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law. Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression (παραβάσεως, a singular form of παράβασις) of Adam, who was a type of the one who was to come [Table].

Now the law came in to increase the trespass (τὸ παράπτωμα),5 he concluded. It is no small task to persuade us that the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) is a yoke of slavery6 to the sin God condemnedin the flesh through Christ, by sending his own Son in the likeness of sinful flesh.7 We think of it—if we think of it at all—as our true self, our only lord and master. Mostly we obey its dictates unconsciously—“it’s just what I want to do”—until the Lord creates and begins to grow the new man (τὸν καινὸν ἄνθρωπον) within us.

Only then do we begin to understand what Paul meant: Now if I do what I do not want ( οὐ θέλω), it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.8 This confounding of desire (will) and action—For I do not understand my own actions…I do not do what I want ( θέλω), but I do the very thing I hate9—might be one’s first indication that the new man has come into existence. And it may take one some time, experiencing the old man’s persistent sinfulness, to begin to appreciate Jesus’ words to Nicodemus: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all (δεῖ ὑμᾶς) be born from above (ἄνωθεν).’10 Ironically, it’s only after you are not under the law (οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον) that you can look back and realize what it was like to be under the law: gaining the knowledge of sin through painful experience, learning how hopelessly sinful the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) actually is.

Paul contrasted the free gift (τὸ χάρισμα) of Christ to the trespass (τὸ παράπτωμα) of Adam, the original old man:

But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass (παραπτώματι, a form of παράπτωμα), much more have the grace of God and the free gift ( δωρεὰ) by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many. And the free gift (τὸ δώρημα) is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass (ἐξ ἑνὸς, a form of εἷς) brought condemnation, but the free gift (τὸ δὲ χάρισμα) following many trespasses (πολλῶν παραπτωμάτων, another form of παράπτωμα) brought justification (δικαίωμα). For if, because of one man’s trespass (παραπτώματι, a form of παράπτωμα), death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift (τῆς δωρεᾶς, another form of δωρεὰ) of righteousness (τῆς δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) reign in life through the one man Jesus Christ.

Therefore, as one trespass (παραπτώματος, another form of παράπτωμα) led to condemnation for all men, so one act of righteousness (δικαιώματος, a form of δικαίωμα) leads to justification (δικαίωσιν, a form of δικαίωσις) and life for all men. For as by the one man’s disobedience (τῆς παρακοῆς, a form of παρακοή) the many were made sinners, so by the one man’s obedience (τῆς ὑπακοῆς, a form of ὑπακοή) the many will be made righteous (δίκαιοι, a form of δίκαιος). Now the law came in to increase the trespass (τὸ παράπτωμα), but where sin increased, grace abounded all the more, so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.11

Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made.12 Is the law then contrary to the promises of God?13 Paul asked rhetorically (Galatians 3:21b-23 ESV):

Certainly not! For if a law had been given that could give life [e.g., create the new self, created after the likeness of God in true righteousness (δικαιοσύνῃ) and holiness14], then righteousness ( δικαιοσύνη) would indeed be by the law (ἐκ νόμου) [literally: “then the righteousness would indeed be by law”]. But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned15 until the coming faith would be revealed.

So, we—walking according to the flesh, the old man whichis corrupt through deceitful desires16were held captive (ἐφρουρούμεθα, a form of φρουρέω) under the law (ὑπὸ νόμον), imprisoned (συγκλειόμενοι, a present participle of συγκλείω) until the coming faith would be revealed. This is a fairly succinct description of the human condition vis-à-vis the law before Christ has set us free.17

So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified (δικαιωθῶμεν, a passive form of δικαιόω) by faith. But now that faith has come, we are no longer under a guardian, for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus. And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring,18 heirs according to promise.19

The Greek word translated guardian was παιδαγωγὸς: “instructor, teacher, schoolmaster; tutor, a boy-leader, i.e., a servant whose office it was to take the children to school; pedagogue.” In this context I favor the law was our “servant whose office it was to take” us “to school,” the school of hard knocks, until Christ came or we came to the knowledge of sin that, I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out,20 whichever comes first. The one who acknowledges that tends to go to the Lord in faith, saying, “This law thing isn’t working out for me. You got anything else?”

Men like David came essentially to that point (Psalm 51:1-17 ESV).

Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions [Table]. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin! [Table]

For I know my transgressions, and my sin is ever before me [Table]. Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment [Table]. Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me (e.g., “the old man”) [Table]. Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart (e.g., “the new man”) [Table].

Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow [Table]. Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice [Table]. Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities [Table]. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me [Table]. Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me [Table]. Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit [Table].

Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you [Table]. Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness [Table]. O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise [Table]. For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering [Table]. The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise [Table].

Men like David proved to be few and far between: For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, Jesus said prior to his crucifixion and the inauguration of the new covenant, before his resurrection, ascension and giving his Holy Spirit to all who believe Him, and those who find it are few.21 I was not one of the few. The Lord Jesus drew me to Himself first and brought me later to the faith that this “law thing isn’t working out for me.”

In another essay I wrote:

My wife came home late one night several weeks after she told me she wanted a divorce. I heard her getting ready for bed in the next bedroom. I got up and started to walk toward the door. Before I crossed the threshold of my bedroom door I heard that still small voice, “What are you doing, Dan?” I stopped in the doorway. I was calm, not angry, lucid, and I was going to kill my wife. I started to shake and sweat as I made my way back to my bed. I don’t recall how long I sat there. Finally I made my way to my wife’s bedroom and half-confessed, half-blamed her for bringing demons into our home. It had to be demons, surely I could never kill my wife. I loved her. I said I loved her.

Now, about forty-seven years later, I can begin to understand what happened that night: I knew the Voice was God. I realized that He knew what I intended to do before I had thought consciously about it myself. The Voice, though clearly audible, did not enter from my ears. The Voice originated within that space I recognized as myself, yet it was not my voice. The Voice did not accuse me, reprimand me, quote a law or any Scripture. He simply asked me the most pertinent question. And that alone was sufficient to stop me from continuing in a sinful course of action—cold-blooded murder. The whole event was amazing!

So, did [I] honor [The Voice] as God or give thanks to him?22 No, I was too self-centered for that. I was more concerned about the black mark against my name as I worked to have a righteousness of my own that comes from the law.23 I all but missed the righteousness that [had come] by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.24 I couldn’t miss it entirely; it happened to me. But I thought it was a unique over-the-top experience due to the enormity of the circumstance rather than something normative. I was wrong—but perhaps not entirely wrong.

Though I believed none of it at the time, as I tried to be justified by the law I was severed from Christ, according to Paul, I had fallen away from grace.25 Why did the Lord stop me from murdering my wife? At the time I thought it was for her benefit rather than mine (though I certainly enjoyed the benefit of not becoming a murderer). There was no condemnation in The Voice that questioned me—The Voice I obeyed without question apart from any command being uttered—but I was thoroughly chastened. I “knew” it was up to me to do better.

But where did that murderous intent come from in the first place? Even now it isn’t entirely clear to me.

Cold blooded murder isn’t mentioned in Paul’s list of the works of the flesh. I was many years then from understanding or receiving that Jesus said to the Jews who had believed (and continued to believe)26 him:27 You are of your father the devil, and your will (θέλετε, a 2nd person plural form of the verb θέλω in the present tense and indicative mood) is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies [Table]. But because I tell the truth, you do not believe me.28

Though I had begun to experience that strange schizophrenia of the conflict between the old and new self, I wasn’t yet ready to acknowledge them as anything more than Paul’s literary devices characterizing my behavior before I believed in Jesus and what I should be doing afterward (Ephesians 4:17-24 ESV).

Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds [Table]. They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart [Table]. They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity. But that is not the way you learned Christ!—assuming that29 you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus, to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires, and to be renewed in the spirit of your minds, and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

The phrase [you] were taught in him (KJV: have been taught by him) was ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε in Greek. The preposition ἐν followed by the pronoun αὐτῷ in the dative case can be translated: “in, on, at, by, with, within” according to the Koine Greek Lexicon online. I favor “by Him” because the Holy Spirit brings me back here again and again to understand what and how I do (ποιέω in Greek). And I don’t experience preachers or Bible teachers preaching or teaching this very often. That may be an implicit bias of expository preaching.

The phrase τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον (ESV: your old self; NET: the old man) only occurs in Ephesians 4:22 and Colossians 3:9. It was παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος (ESV: our old self; NET: our old man) in Romans 6:6. The phrase τὸν καινὸν ἄνθρωπον (ESV: the new self; NET: the new man) only occurs in Ephesians 4:24. The concept occurs again in Ephesians 2:15 as ἕνα καινὸν ἄνθρωπον (ESV/NET: one new man) and in Colossians 3:10 as τὸν νέον (ESV: the new self; NET: the new man; literally, “the new”), which connects this concept to Jesus’ discussion of new wine: Matthew 9:17; Mark 2:22; Luke 5:37-39.

If the strict expository preacher or teacher only considers them when addressing these few passages, the old and new man will appear less important than the emphasis the Lord places upon them: What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’30born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.31

At any rate, the night I didn’t murder my wife, I didn’t believe that either existed. Both τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον and τὸν καινὸν ἄνθρωπον were merely euphemisms for my works, admonitions to stop sinning and start doing righteousness, rather than something already accomplished by the grace of God in Jesus Christ—ready, available, already present for me to receive through faith.

So I proceeded: “I [had] said I loved her. The next morning I set out to make my word true, not unlike Jephthah. I copied Paul’s definition of love on a piece of paper”32 (1 Corinthians 13:4-8a NASB).

Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant. It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered, it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never fails; [Table]

“I tacked it up on my bedroom wall by the door so I couldn’t leave that room without seeing it. I showed it to my wife. I promised her that this was my new law, that this is how I would love her.”33 I did not write—You shall not murder34—on a piece of paper and tack “it up on my bedroom wall by the door.” That is curious, given that I called love “my new law.” But Paul had written (Romans 13:10 NASB):

Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.

Jesus was asked, “Teacher, which is the great commandment in the Law?”35 (Matthew 22:37-40 NASB):

And He said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’ This is the great and foremost commandment [Table]. The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets” [Table].36

And it’s highly likely that I had heard “The Law of Love” taught and preached:

The concept of the “Law of Love” is a central tenet in Christian theology, emphasizing the importance of love as the fulfillment of God’s commandments. This principle is deeply rooted in both the Old and New Testaments and is considered the essence of Christian ethical teaching.

And frankly, I was a bit frustrated with “Paul’s understanding of law” (e.g., my misunderstanding of Paul’s understanding of law), thinking that it was what had gotten me into this mess in the first place.

Though I had copied Paul’s description of love verbatim from the NASB, what I understood was:

Thou shalt be patient, thou shalt be kind, thou shalt not be jealous; thou shalt not brag, thou shalt not be arrogant. Thou shalt not act disgracefully, thou shalt not seek thine own benefit; thou shalt not be provoked, thou shalt not keep an account of a wrong suffered, thou shalt not rejoice in unrighteousness, thou shalt rejoice with the truth; thou shalt keep every confidence, thou shalt believe all things, thou shalt hope all things, thou shalt endure all things.

Thou shalt never fail…

Even that may not have been too bad, if I had thought of these as God’s promises rather than as commandments. I did not. I thought of them as laws for me to obey. I set about being perfected by the flesh37 with a vengeance. The troubling thing was: it worked!—sort of—my wife didn’t die. I wrote elsewhere:

Though such things are difficult to measure, I think it is fair to say that I did incrementally better at not sinning by trying to love like this rather than trying not to sin.38

I reflected on my own experience with my wife. I was far from perfect loving like God by attempting to keep the definition of his love as if it were law. But my wife survived it. She wasn’t raped. Even after our divorce she thought of me as one of the kindest men she knew.39

I’ll pick this up in another essay. Tables comparing Galatians 3:23; 3:29 and Ephesians 4:21 in the KJV and NET follow.

Galatians 3:23 (NET)

Galatians 3:23 (KJV)

Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed. But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Galatians 3:23 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:23 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:23 (Byzantine Majority Text)

Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

Galatians 3:29 (NET)

Galatians 3:29 (KJV)

And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise. And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

Galatians 3:29 (NET Parallel Greek)

Galatians 3:29 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 3:29 (Byzantine Majority Text)

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾿ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι

Ephesians 4:21 (NET)

Ephesians 4:21 (KJV)

if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus. If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Ephesians 4:21 (NET Parallel Greek)

Ephesians 4:21 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 4:21 (Byzantine Majority Text)

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου

1 Galatians 5:1a (ESV) Table

2 Galatians 5:18 (ESV)

3 Galatians 3:2 (ESV)

4 Hebrews 11:6 (ESV)

5 Romans 5:20a (ESV)

6 Galatians 5:1b (ESV) Table

7 Romans 8:3b (ESV)

8 Romans 7:20 (ESV) Table

9 Romans 7:15 (ESV)

10 John 3:7 (NET)

11 Romans 5:15-21 (ESV)

12 Galatians 3:19a (ESV)

13 Galatians 3:21a (ESV)

14 Ephesians 4:24b (ESV)

15 The NET parallel Greek text and NA28 had συγκλειόμενοι here, a present participle of συγκλείω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the participle συγκεκλεισμενοι (KJV: shut up) in the perfect tense.

16 Ephesians 4:22b (ESV)

17 Galatians 5:1a (ESV) Table

18 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction και connecting these clauses. The NET parallel Greek text and NA28 did not

19 Galatians 3:24-29 (ESV)

20 Romans 7:18b (ESV) Table

21 Matthew 7:14 (ESV) Table

22 Romans 1:21b (ESV) Table

23 Philippians 3:9b (ESV)

24 Philippians 3:9c (ESV)

25 Galatians 5:4 (ESV) Table

26 The Greek words translated who had believed were τοὺς πεπιστευκότας, a participle of πιστεύω in the perfect tense: “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence. Unlike the English perfect, which indicates a completed past action, the Greek perfect tense indicates the continuation and present state of a completed past action.” From Verb Tenses: Perfect Tense, Greek Verbs (Shorter Definitions), on Resources for Learning New Testament Greek online. In other words, who had believed and continued in their faith rather than who had believed but did so no longer.

27 John 8:31a (ESV)

28 John 8:44, 45 (ESV)

29 The NET parallel Greek text and NA28 had εἴ γε (NET: if indeed) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειγε (KJV: If so be that).

30 John 3:6, 7 (NET)

31 John 1:13 (NET)

33 Ibid.

34 Exodus 20:13 (ESV) Table

35 Matthew 22:36 (NASB)

36 See Jedidiah, Part 2 for tables comparing the Greek of Jesus’ quotations to that of the Septuagint

37 Galatians 3:3b (ESV)

Psalm 22, Part 13

This is a continuing look into Psalm 22 as the music in Jesus’ heart as He endured the cross. The tone of the psalm seems to change abruptly.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 22:22 (Tanakh/KJV)

Psalm 22:22 (NET)

Psalm 21:23 (NETS)

Psalm 21:23 (English Elpenor)

I will declare thy name unto my brethren (לְאֶחָ֑י): in the midst of the congregation will I praise thee. I will declare your name to my countrymen (‘āḥ, לאחי). In the middle of the assembly I will praise you. I will tell of your name to my kindred (τοῗς ἀδελφοῗς μου); in the midst of an assembly I will sing a hymn to you: I will declare thy name to my brethren (τοῖς ἀδελφοῖς μου): in the midst of the church will I sing praise to thee.

The Hebrew word translated my brethren (Tanakh, KJV) and my countrymen (NET) was לְאֶחָ֑י (‘āḥ). It was translated τοῗς ἀδελφοῗς μου (BLB) and τοῖς ἀδελφοῖς μου (Elpenor) in the Septuagint.

For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings. For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters (ἀδελφοὺς, a form of ἀδελφός), saying, “I will proclaim your name to my brothers (ἀδελφοῖς, another form of ἀδελφός); in the midst of the assembly I will praise you.”1

Paul wrote (Romans 8:28, 29 NET):

And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose, because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters (ἀδελφοῖς, another form of ἀδελφός).

And Matthew wrote (Matthew 28:1-10 NET):

Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary2 Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and3 rolled away the stone4 and sat on it. His appearance5 was like lightning, and his clothes were white as6 snow. The guards were shaken and became7 like8 dead men because they were so afraid of him. But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he9 was lying. Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!” So they left10 the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples. But11 Jesus12 met13 them, saying, “Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him. Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”14

Then go quickly and tell his disciples (τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ), the angel said. It was accurate and descriptive. The women knew who he meant. They ran to tell his disciples (τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ), Matthew wrote. In the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text Matthew repeated one more time: And as they went to tell his disciples (τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ), behold, Jesus met them.15 But Jesus said, Go and tell my brothers (τοῖς ἀδελφοῖς μου).

This was before the Holy Spirit was given at Pentecost. This is when I might have imagined some kind of reprimand or rebuke. Granted, Jesus actually believed the Scripture that said, “‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’16 He was probably less likely to reprove his disciples for their “failure” to man up and disobey this Scripture than my misplaced pride and ego would be.

Of course, He didn’t call his disciples my brothers (τοῖς ἀδελφοῖς μου) because of anything they had done, but because of what He had faithfully accomplished for them on the cross. There appears to have been some confusion about what happened that morning (Mark 16:8-11 NET):

Then [Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome] went out and ran from the tomb, for17 terror and bewilderment had seized them. And they said18 nothing to anyone, because they were afraid.

Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons. She went out and told those who were with him, while they were mourning19 and weeping. And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.

Luke added (Luke 24:8-12 NET):

Then the women remembered [Jesus’] words, and when they returned from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest. Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the20 mother of James, and the other women with them who21 told these things to the apostles. But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them. But Peter got up and ran to the tomb. He bent down and saw only the strips of linen cloth; then he went home, wondering what had happened [Table].

John filled in many of the details (John 20:1-17 NET):

Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance. So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!” Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb. The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first. He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in. Then Simon22 Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there, and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself. Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed. (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)

So the disciples went back to their homes.23 But Mary stood outside the tomb24 weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb. And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet. They said to her, “Woman, why are you weeping?” Mary replied, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!” When25 she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.26

Jesus27 said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” Jesus28 said to her, “Mary.”29 She turned and said to him in Aramaic,30 “Rabboni” (which means “Teacher”). Jesus31 replied, “Do not touch me, for I have not yet ascended to my32 Father. Go to my brothers (τοὺς ἀδελφούς μου) and tell them, ‘I am ascending to my Father (τὸν πατέρα μου) and your Father (πατέρα ὑμῶν), to my God and your God.’”

I pause here to highlight that Jesus called his disciples my brothers (τοὺς ἀδελφούς μου). Beyond this he called God my Father (τὸν πατέρα μου) and your Father (πατέρα ὑμῶν). This is quite different from what He said to those Judeans who had believed him:33 You people are from your father the devil (ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου), and you want to do what your father (τοῦ πατρὸς ὑμῶν) desires.34 Here, too, it is not because of anything his disciples had done but what Jesus had accomplished for them on the cross.

John continued (John 20:18-22 NET):

Mary35 Magdalene came and informed the disciples, “I have seen36 the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.

On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together and locked the doors of the place because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord [Table]. So Jesus said to them again, “Peace be with you. Just as the Father has sent me, I also send you.” And after he said this, he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.

I pause here to highlight how Jesus reprised the scene from creation when the Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.37 So also it is written, Paul contrasted these events, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.38

John continued, quoting Jesus (John 20:23 NET):

If you forgive (ἀφῆτε, a form of ἀφίημι) anyone’s sins, they are forgiven (ἀφέωνται); if you retain anyone’s sins, they are retained.”

Jesus taught us to pray: and forgive (ἄφες) us our debts, as we ourselves have forgiven (ἀφήκαμεν, another form of ἀφίημι) our debtors.39 Then He explained: For if you forgive (ἀφῆτε, a form of ἀφίημι) others their sins, your heavenly Father will also forgive (ἀφήσει, another form of ἀφίημι) you. But if you do not forgive (ἀφῆτε, a form of ἀφίημι) others, your Father will not forgive (ἀφήσει, another form of ἀφίημι) you your sins [Table].40

John continued (John 20:24-29 NET):

Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with them when Jesus came [Table]. The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”

Eight days later the disciples were again together in the house, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” Then he said to Thomas, “Put your finger here, and examine my hands. Extend your hand and put it into my side. Do not continue in your unbelief, but believe.” Thomas41 replied to him, “My Lord and my God!” Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me?42 Blessed are the people who have not seen and yet have believed.”

Mark wrote (Mark 16:14 NET):

Then43 he appeared to the Eleven themselves, while they were eating, and he rebuked (ὠνείδισεν, a form of ὀνειδίζω) them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him resurrected.

I’ve heard that Peter was the source for Mark’s Gospel account. It is interesting to consider that Peter, who did not make any mental connection to Jesus’ teaching when he entered the empty tomb, recalled Jesus’ rebuke for unbelief while John, who believed when he entered the empty tomb, illustrated the love of Christ that surpasses knowledge,44 showing how often Jesus intervened with personal appearances to cause his unbelieving brothers to believe.

Likewise, only Mark’s Gospel reveals that the women said nothing to anyone, because they were afraid.45 This was presumably before they encountered Jesus and left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.46 Putting these accounts together helps me see that Jesus’ love for his female brothers who came early that Sunday morning to the tomb was the same. He didn’t wait around for his brothers to meet Him in Galilee: “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”47 Going to Galilee to meet Jesus was not the act that defined Jesus’ brothers.

Jesus spoke the words, “my brothers,” and made it so, overwhelming their unbelief (even Mary Magdalene came at the appointed time seeking a corpse rather than a living God) with his presence. And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,48 Paul wrote. And I, when I am lifted up from the earth, Jesus promised, will draw all people to myself.49

Paul wrote (1 Corinthians 15:1-11 NET):

Now I want to make clear for you, brothers and sisters (ἀδελφοί, another form of ἀδελφός), the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand, and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you—unless you believed in vain. For I passed on to you as of first importance what I also received—that Christ died for our sins according to the scriptures, and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures [Table], and that he appeared to Cephas, then to the twelve. Then he appeared to more than 500 of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep [Table]. Then he appeared to James, then to all the apostles. Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also. For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them—yet not I, but50 the grace of God with me. Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.

A table comparing the Greek of Hebrews 2:12 and that of Psalm 22:22 (21:23) in the Septuagint follows:

Hebrews 2:12 (NET Parallel Greek)

Psalm 22:22 (Septuagint BLB)

Psalm 21:23 (Septuagint Elpenor)

ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομα σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῗς ἀδελφοῗς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε

Hebrews 2:12 (NET)

Psalm 21:23 (NETS)

Psalm 21:23 (English Elpenor)

I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you. I will tell of your name to my kindred; in the midst of an assembly I will sing a hymn to you: I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.

A table comparing the Greek of Matthew 26:31b and that of Zechariah 13:7 in the Septuagint follows:

Matthew 26:31b (NET Parallel Greek)

Zechariah 13:7b (Septuagint BLB)

Zechariah 13:7b (Septuagint Elpenor)

πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα

Matthew 26:31b (NET)

Zechariah 13:7b (NETS)

Zechariah 13:7b (English Elpenor)

I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered. Smite the shepherds, and remove the sheep smite the shepherds, and draw out the sheep

Tables comparing Psalm 22:22 and Zechariah 13:7 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 22:22 (21:23) and Zechariah 13:7 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 28:1-4; 28:6; 28:8-10; Mark 16:8; 16:10; Luke 24:10; John 20:6; 20:10, 11; 20:14-17; 20:18; 20:28, 29; Mark 16:14 and 1 Corinthians 15:10 in the NET and KJV follow.

Psalm 22:22 (Tanakh)

Psalm 22:22 (KJV)

Psalm 22:22 (NET)

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. I will declare your name to my countrymen. In the middle of the assembly I will praise you.

Psalm 22:22 (Septuagint BLB)

Psalm 21:23 (Septuagint Elpenor)

διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῗς ἀδελφοῗς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε

Psalm 21:23 (NETS)

Psalm 21:23 (English Elpenor)

I will tell of your name to my kindred; in the midst of an assembly I will sing a hymn to you: I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.

Zechariah 13:7 (Tanakh)

Zechariah 13:7 (KJV)

Zechariah 13:7 (NET)

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Awake, sword, against my shepherd, against the man who is my associate,” says the Lord of Heaven’s Armies. “Strike the shepherd that the flock may be scattered; I will turn my hand against the insignificant ones.

Zechariah 13:7 (Septuagint BLB)

Zechariah 13:7 (Septuagint Elpenor)

ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ᾽ ἄνδρα πολίτην μου λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα καὶ ἐπάξω τὴν χεῗρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας Ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπὶ ἄνδρα πολίτην μου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ· πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα, καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας

Zechariah 13:7 (NETS)

Zechariah 13:7 (English Elpenor)

“Awake, O sword, against my shepherds and against his fellow citizen,” says the Lord Almighty. Smite the shepherds, and remove the sheep, and I will bring my hand against the shepherds. Awake, O sword, against my shepherds, and against the man [who is] my citizen, saith the Lord Almighty: smite the shepherds, and draw out the sheep: and I will bring mine hand upon the little ones.

Matthew 28:1-4 (NET)

Matthew 28:1-4 (KJV)

Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν |Μαριὰμ| ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων
The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι

Matthew 28:6 (NET)

Matthew 28:6 (KJV)

He is not here, for he has been raised, just as he said. Come and see the place where he was lying. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος

Matthew 28:8-10 (NET)

Matthew 28:8-10 (KJV)

So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
But Jesus met them, saying, “Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ο ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.” Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κακεῖ με ὄψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν και εκει με οψονται

Mark 16:8 (NET)

Mark 16:8 (KJV)

Then they went out and ran from the tomb, for terror and bewilderment had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid. And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γάρ και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

Mark 16:10 (NET)

Mark 16:10 (KJV)

She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

Luke 24:10 (NET)

Luke 24:10 (KJV)

Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles. It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς. ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια η ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα

John 20:6 (NET)

John 20:6 (KJV)

Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there, Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα

John 20:10, 11 (NET)

John 20:10, 11 (KJV)

So the disciples went back to their homes. Then the disciples went away again unto their own home.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb. But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον

John 20:14-17 (NET)

John 20:14-17 (KJV)

When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ· κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν, εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν, καγὼ αὐτὸν ἀρῶ λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που εθηκας αυτον καγω αυτον αρω
Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means “Teacher”). Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· ραββουνι (ὃ λέγεται διδάσκαλε). λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε
Jesus replied, “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· μή μου ἅπτου, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα· πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς· ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ πατέρα ὑμῶν καὶ θεόν μου καὶ θεὸν ὑμῶν λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων

John 20:18 (NET)

John 20:18 (KJV)

Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τὸν κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη

John 20:28, 29 (NET)

John 20:28, 29 (KJV)

Thomas replied to him, “My Lord and my God!” And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ κύριος μου καὶ ὁ θεός μου και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου και απεκριθη θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people who have not seen and yet have believed.” Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῷ |ὁ| Ἰησοῦς· ὅτι ἑώρακας με πεπίστευκας; μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με θωμα πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες

Mark 16:14 (NET)

Mark 16:14 (KJV)

Then he appeared to the Eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they did not believe those who had seen him resurrected. Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

῞Υστερον [δὲ] ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν

1 Corinthians 15:10 (NET)

1 Corinthians 15:10 (KJV)

But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God with me. But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] σὺν ἐμοί χαριτι δε θεου ειμι ο ειμι και η χαρις αυτου η εις εμε ου κενη εγενηθη αλλα περισσοτερον αυτων παντων εκοπιασα ουκ εγω δε αλλ η χαρις του θεου η συν εμοι χαριτι δε θεου ειμι ο ειμι και η χαρις αυτου η εις εμε ου κενη εγενηθη αλλα περισσοτερον αυτων παντων εκοπιασα ουκ εγω δε αλλ η χαρις του θεου η συν εμοι

1 Hebrews 2:10-12 (NET)

3 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ preceding came. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απο της θυρας (KJV: from the door) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

5 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰδέα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιδεα (KJV: countenance).

8 The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ωσει (KJV: as).

9 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο κυριος (KJV: the Lord) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου (KJV: And as they went to tell his disciples) preceding but (KJV: behold). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

12 The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ὑπήντησεν (a form of ὑπαντάω) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απηντησεν.

15 Matthew 28:9a (KJV)

16 Matthew 26:31b (NET) Table

20 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article preceding mother of James. The Stephanus Textus Receptus did not.

21 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αι (KJV: which) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

22 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (not translated in the NET) preceding Simon. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

23 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτοὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εαυτους (KJV: their own home).

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

27 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

28 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

31 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

33 John 8:31a (NET)

34 John 8:44a (NET) Table

36 The NET parallel Greek text and NA28 had ἑώρακα in the 1st person here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εωρακεν (KJV: she had seen) in the 3rd person. The conjunction ὅτι, which preceded both ἑώρακα and εωρακεν, was treated as an introduction to “a direct speech (In English, it is not translated except by quotation marks)” in the NET and was translated that in the KJV.

37 Genesis 2:7 (NET) Table

38 1 Corinthians 15:45 (NET)

39 Matthew 6:12 (NET) Table

40 Matthew 6:14, 15 (NET)

41 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not. The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Thomas. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

42 The Stephanus Textus Receptus had θωμα (KJV: Thomas) here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

43 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (not translated in the NET) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

44 Ephesians 3:19 (NET)

45 Mark 16:8b (NET)

46 Matthew 28:8 (NET)

47 Matthew 28:10 (NET)

48 Romans 8:28 (NET)

49 John 12:32 (NET)

The New Covenant, Part 3

In an article, “All of America Must Be a Hard Target to Prevent Mass Shootings,” James Pinkerton wrote:

Reacting to an earlier school shooting, former Los Angeles police officer J. Warner Wallace identified four driving causes: “an increase in social media use”; “an increased dependency on prescription medicine”; “an increase in single parent households”; and “a decrease in traditional Christian values,” including, we can add, the belief that bad people go to hell where they are tormented forever. It’s too bad that the idea of hell, just as the notion of evil, has been mostly banished by our secular culture.

This article was written in response to the school shooting in Uvalde, Texas.

On May 24, 2022, 18-year-old Salvador Ramos fatally shot nineteen students and two teachers, and wounded seventeen other people, at Robb Elementary School in Uvalde, Texas, United States.1

Mr. Ramos didn’t surrender to authorities but fought apparently to the death. If he had been raised with “‘traditional Christian values,’ including…the belief that bad people go to hell where they are tormented forever” would he have feared death more? Would he have feared death enough to dissuade him from shooting 39 people including his grandmother?2 Clearly, I don’t know the answer to those questions, but asking them helps me understand why some would prefer to deprive Mr. Ramos (and everyone else) of weapons that can kill so many so fast.

Fear of death didn’t dissuade Adam and Eve from eating the fruit God had forbidden. Granted, death may have been an abstract concept until Cain killed Abel. The law God gave to Israel added many fearful punishments including death (Exodus 21:12-22:20; Leviticus 7:20-27; 19:5-10; 20:1-9; 24:13-23; 26:14-38) for noncompliance. Israel didn’t keep the law in a way that satisfied God.

People may have been more or less satisfied with the law depending on whether they were victimized by lawbreakers or not. I know none of the children or adults killed or wounded in Uvalde at the Robb Elementary School. I’m more or less satisfied that the laws in Uvalde did what they could. At least, I’m not persuaded that any new laws would help significantly to prevent such killings.

Mr. Ramos seemed willing to die for his cause, whatever he perceived that cause to be.3

Ramos’s social media acquaintances said he openly abused animals such as cats and would livestream the abuse on Yubo.[111] Other social media acquaintances said that he would also livestream himself on Yubo threatening to kidnap and rape girls who used the app, as well as threatening to commit a school shooting.[109] “On May 14, Ramos sent a private Instagram message reading, ’10 more days’. A person responded, ‘Are you going to shoot up a school or something?’ He replied, ‘No, stop asking dumb questions. You’ll see.’

Neither the law nor the fear of death deterred him from his course. At least, no one has reported that he curled up in a fetal position and cried when surrounded by armed men. Perhaps, there were no witnesses by that point.

Paul wrote (Romans 8:3, 4 NET):

God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

This fulfillment of the righteous requirement of the lawin us, whowalk according to the Spirit got short shrift from me when avoiding hell was my hope of “salvation.” Jesus Christ died and rose from the dead to save each of us first and foremost from our sinful selves.

Paul continued (Romans 8:5 NET):

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.

What is born of the flesh is flesh, Jesus told Nicodemus, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’4

Now the works of the flesh are obvious, Paul wrote, sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!5

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the fleshFor the outlook of the flesh is deathbecause the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so. Those who are in the flesh cannot please God.6

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires,7 Jesus said to those Judeans who had believed him,8 arguably the best of the best at suppressing the sins of the flesh while still in the flesh. I already admitted I didn’t take Jesus seriously here until recently.

I recall when my mother tried to teach me about hell by putting my hand in a gas flame on the stove. She failed. She wasn’t strong enough, whether physically or emotionally, to overcome my resistance.

That sounds obscene without context, but frankly, I don’t remember the context. I probably said or did something that highly offended her. I did that often. She told me many times how often she was surprised by the sinfulness of her precious first born baby boy. This was long after I had said a sinner’s prayer to Jesus to escape hell.

Mom was consistent in her expectation that someone born of God should be different. I see that now. At the time she was up against a religious establishment that defended its religious traditions, and I had said the sinner’s prayer those traditions required. At that time I resented being called sinful. So I lived 65 years before I could or would acknowledge that I in my flesh was from [my] father the devil.

Jesus continued to describe my father and my unwitting relationship to him (John 8:44b-46a NET):

He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature because he is a liar and the father of lies [Table]. But because I am telling you the truth, you do not believe me. Who among you can prove me guilty of any sin? [Table]

Jesus was not some egoist bolstering his own self-esteem by denigrating others. He is God, come to earth as a human being to, among other things, teach us what we did not understand, what we refused to understand, about ourselves (John 8:46b, 47 NET).

If I am telling you the truth, why don’t you believe me [Table]? The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond because you don’t belong to God.

I hear this as a relative measure. For I know that nothing good lives in me, Paul wrote, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.9 Even here, though, Paul recognized God’s law as the good (Romans 7:10b-12 NET):

So10 I found that the very commandment that was intended to bring life brought death! For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died. So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

Now one of the experts in the law came and heard them [Pharisees and HerodiansSadducees (who say there is no resurrection)] debating (Mark 12:28-34a NET).

When he saw that Jesus answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?” Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength[Table]. The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him. And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices” [Table]. When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.”

Paul continued (Romans 7:13-17 NET):

Did that which is good, then, become11 death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual (KJV: carnal), sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table].

I wasn’t so clear. The good was what I wanted, irrespective of God’s law. My faith in this understanding of the good reached its zenith when I became an atheist, but it didn’t vanish overnight. God’s laws were added more or less reluctantly over time to my understanding of the good as what I wanted, but still may not have entirely supplanted it on a day-to-day basis.

While I might have seen some benefit to a law that inhibits you from messing around with my wife, if I wanted yours more than you did and she wanted me more than you, I was kind of fuzzy why you or God should interfere with the good we wanted. So, I “loved” and lusted after a friend’s wife for twenty years.

To Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength’ [Table] was a tall order when I thought of love as my feeling. It was all but impossible when I thought of the Gospel as an ultimatum: “Believe in the Lord Jesus Christ or burn in hell for all eternity.” Socialized as a male American after Adolf Hitler’s death, during the reigns of Chairman Mao and Nikita Khrushchev anyone who made such an ultimatum was not one to be loved, but someone to be resisted to the death.

A better understanding of love (1 Corinthians 13) helped me to begin to love God. Even when I thought Paul’s description of love was rules for me to obey in my own strength, it gave me more practical things to do than trying to conjure a feeling of love. When I began to understand Paul’s description as God’s love, given freely to us as an aspect of the fruit of his Holy Spirit, everything began to change for the better. I began, in fact, to be born from above in practice.

For no good tree bears bad fruit, Jesus taught, nor again12 does a bad tree bear good fruit, for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles. The good person out of the good treasury of his13 heart produces good, and the evil person14 out of his evil treasury15 produces evil, for his mouth speaks from what fills16 his17 heart.18

I didn’t know Mr. Ramos. I know the fruit of the Spirit through the word of God and personal experience. Mr. Ramos was not led by God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control when he shot 39 people. You people are from your father the devil, Jesus warned, and you want to do what your father desires. He was a murderer from the beginning19

United States Congressmen take an oath of office:20

I do solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion; and that I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter: So help me God.”

Members of the U.S. Congress have forsworn themselves to enact legislation to infringe “the right of the people to keep and bear Arms.”21 And the President of the United States, who made a similar oath,22 signed that legislation.23 Mr. Ramos’ acts of political terrorism have apparently succeeded where others have failed. Was this his conscious purpose and cause? I have no way of knowing.

Jesus warned us of a powerful liar and murderer who incites people to obey his will (John 8:44b, 44a NET):

He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature because he is a liar and the father of lies.

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.

Do not be amazed that I said to you, Jesus said, ‘You must all be born from above.’24

As I wrote this essay the Supreme Court of the United States of America barely affirmed the rather obvious fact that no right of abortion is mentioned in the document that constitutes the federal government of the United States. What impact might this tepid affirmation have on those who want a right of abortion, who want to destroy their unborn children, who want me (among others) to consider them righteous if they do so? I don’t know.

Considering the question, however, helps to confirm for me the relative futility of political action vis-a-vis the privilege of sharing the good news that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost (πρῶτος).25 In other words, God in Christ has done all the heavy lifting to save sinners like you and me from our sinful selves. Know Him. [T]his is eternal life,26 Jesus prayed.

Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

It will not be like the covenant that I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not continue in my covenant and I had no regard for them, says the Lord.

For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds, and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be my people.

And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, ‘Know the Lord,’ since they will all know me, from the least to the greatest.

For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer” [Table].27

Tables comparing Romans 7:13; Luke 6:43 and 6:45 in the NET and KJV follow.

Romans 7:13 (NET)

Romans 7:13 (KJV)

Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ᾿ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Luke 6:43 (NET)

Luke 6:43 (KJV)

For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit, For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον

Luke 6:45 (NET)

Luke 6:45 (KJV)

The good person out of the good treasury of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasury produces evil, for his mouth speaks from what fills his heart. A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου

2Robb Elementary School shooting,” Wikipedia: “Earlier in the day, he shot his grandmother in the forehead at home, severely wounding her.”

4 John 3:6, 7 (NET)

5 Galatians 5:19-21 (NET) Table

6 Romans 8:5-8 (NET)

7 John 8:44a (NET) Table

8 John 8:31a (NET)

9 Romans 7:18 (NET) Table

10 In the NET parallel Greek text and NA28 verse 10 begins with ἐγὼ δὲ ἀπέθανον (NET: and I died). These words conclude verse 9 in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θησαυρου της καρδιας αυτου (KJV: treasure of his heart) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding what fills (KJV: abundance). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article της preceding heart. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 Luke 6:43-45 (NET)

19 John 8:44a (NET) Table

21 The Second Amendment to the U.S. Constitution: “A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.”

24 John 3:7 (NET)

25 1 Timothy 1:15b (ESV)

26 John 17:3 (NET)

27 Hebrews 8:8b-12 (NET) [See Greek comparison tables]

Westworld, Part 3

“What is a person but a collection of choices?” the Man in Black (Ed Harris) asks rhetorically.  “Where do those choices come from?  Do I have a choice?  Were any of these choices ever truly mine to begin with?”[1]

The Man in Black had cut himself off from the guidebook for the real world, the knowledge of God revealed in the Bible.  He did not believe all that [God] had madewas very good.[2]  He did not believe what happened to humankind when the first people rejected God’s word for the serpent’s (Genesis 3:1-7 NET).

Now the serpent was shrewder than any of the wild animals that the Lord God had made.  He said to the woman, “Is it really true that God said, ‘You must not eat from any tree of the orchard’?” [Table]  The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard; but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”  The serpent said to the woman, “Surely you will not die [Table], for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil” [Table].  When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it.  She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it.  Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves [Table].

[S]in entered the world through one man, Paul explained, and death through sin, and so death spread to all people because all sinned.[3]  Jesus said to those Judeans who had believed him,[4] You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.[5]  Granted, it’s all too easy for Gentiles to believe that Jews are from [their] father the devil.  It takes us a little longer to realize that Jews are Everyman in the Gospel narratives.

The Man in Black despite cutting himself off from the knowledge of God revealed in the Bible recognized the effect of being from his father the devil.  His wife Juliet (Sela Ward) asked him to tell her one true thing.  Thinking she was passed out drunk, he confessed:

No one else sees it: this thing in me.  Even I didn’t see it at first.  And then one day, it was there: a stain I had never noticed before, tiny fleck of darkness…invisible to everyone.  Yet, I could see nothing else, ‘til finally I understood that the darkness wasn’t some mark from something I’d done, or some regrettable decision I’d made.  I was shedding my skin.  The darkness was what was underneath.  It was mine all along.  And I decided how much of it I let into the world.  I tried to do right.  I was faithful, generous…kind, at least in this world.  That has to count for something, right?[6]

The Man in Black didn’t believe that [w]e are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in [God’s] sight.[7]  The Man in Black didn’t believe God.  And so a confession that may seem like the prelude to receiving God’s salvation through Jesus Christ turns hollow and bitter as he fulfills the rest of Isaiah’s prophecy (Isaiah 64:6b, 7 NET):

We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.  No one invokes your name, or makes an effort to take hold of you.  For you have rejected us and handed us over to our own sins [Table].

The Man in Black’s confession to his wife continued:

I built a wall and tried to protect you and Emily.  But you saw right through it, didn’t you?  You’re the only one.  And for that I am truly sorry.  Because…everything you feel is true.  I don’t belong to you or this world.  I belong to another world.  I always have.[8]

He refers here to Westworld.   What follows is a spoiler for the first season.  The “gee whiz” factor of this particular plot twist is far outweighed in my opinion by the benefit of having a temporal landmark to recognize the first season’s double helix story arc: The Man in Black (Ed Harris) is William (Jimmi Simpson) older.

He explains to Dolores (Evan Rachel Wood):

Black William: Remember, you’re the one who said this is the only world that matters, and you were right.  So, I took your advice and I bought this world.

Dolores: This world doesn’t belong to you.

Black William: Oh, but it does by a majority share.  And business is booming.  And you wanna know why?  Because this place feels more real than the real world.[9]

I don’t mean to imply that a fictional character was influenced by the devil.  It was the true-to-life crafting of this character (among others) as written and acted that caught my attention in the first place, how well his words and actions displayed the same inner turmoil revealed in the Bible.

“I’m a god,” Black William (Ed Harris) tells Teddy (James Marsden), “titan of industry, philanthropist, family man, married to a beautiful woman, father to a beautiful daughter.  I’m the good guy…”

Teddy: Did you hurt them, too?

Black William: Never.  They never saw anything like the man I am in here.  But she knew anyway.  She said if I stacked up all my good deeds, it was just an elegant wall I built to hide what’s inside from everyone, and from myself.[10]

William oversaw the implementation of a program to use the technology of Westworld to create a sinister imitation of eternal life for his dead Father-in-law Jim (Peter Mullan), a virtual immortality that leaves the sin nature “alive” and fully functioning, cynically called “fidelity.”  But the android facsimiles of Jim all went insane eventually.  Black William explains to his latest facsimile:

Another year or two, they might crack it, get a version of you that’s viable long-term.  But the thing is, we’re not so sure anymore.  I’m beginning to think that this whole enterprise was a mistake.  People aren’t meant to live forever….World is better off without you, Jim.  Possibly without me….Now, took me a long time to learn this, but some men are better off dead.[11]

It struck me how close and how far William was from the truth.  For through the law I died to the law so that I may live to God, Paul wrote to believing Galatians.  I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me.  So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.[12]

Paul didn’t think of this blessing as something exclusively for him alone.  He explained in some detail how all men and women are “better off dead” to sin (Romans 6:1-7 NET):

What shall we say then?  Are we to remain in sin so that grace may increase? [Table]  Absolutely not!  How can we who died to sin still live in it?  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.  We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.  (For someone who has died has been freed from sin.)

None of this meant anything to Black William.  He was obsessed with his own creation.  Though he claims that Westworld “feels more real than the real world,” he also acknowledges to Dolores that “it isn’t because you can’t really fight back and the guests can’t really lose, which means all this is a lie.  But we can make it true.  Don’t you want that, Dolores, one true thing?”[13]

The devil isn’t the only one impacting people’s choices in the real world.  And perhaps I should make it explicit that I mean the real world, not the fictional “real world” of Westworld (John 3:16-18 NET).

For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.  For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him [Table].  The one who believes in him is not condemned.  The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

True to form I misunderstood Jesus’ words translated into English.  I thought the way God loved the world was to send his one and only Son to be the ultimate Shibboleth of eternal consequence (Judges 12:5, 6 NET):

The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim.  Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?”  If he said, “No,” then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”  If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan.  On that day 42,000 Ephraimites fell dead.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him,[14] sounded like fairly typical CYA language.  God washed his hands, as it were, and said, “I am innocent of [your] blood.  You take care of it yourselves!”[15]  Clearly, I did not believe that God is holy.

My Pastor described the holiness of God in a sermon:[16]

Well, holiness is a very complex idea within Scripture, a very rich idea within Scripture.  It describes the perfection of moral purity.  It describes the perfection of goodness.  It also describes the magnificent otherness of God: That He is not like us, that his nature, his character is greater, bigger, different than anything else within creation.  That He is separate from creation, over creation, more significant, more important, better than creation.  All these ideas are consumed within this idea of God’s holiness.

My diminished view of God went hand in hand with my diminished view of his salvation: that He had very little to do with salvation, practically speaking.  Salvation had everything to do with the individual who believed, or claimed to believe.  But Jesus’ saying—No one can come to me unless the Father who sent me draws (ἑλκύσῃ, a form of ἑλκύω) him[17] called my do-it-yourself salvation into serious question.

The Greek words translated to condemn and should be saved in John 3:17 above were κρίνῃ and σωθῇ respectively.  Both are verbs in the subjunctive mood: “The subjunctive mood indicates probability or objective possibility.  The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.”  So, technically, κρίνῃ should have been translated “that he should condemn” or judge rather than as an infinitive to condemn.  But the definition of the subjunctive mood continues:

However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him, is quite clearly both the purpose and the result of, For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.  In other words, that God will not condemn the world but save the world is predicated upon the love of God and the faithfulness of Jesus Christ.  It is about as certain as anything can be expressed in Koine Greek.

Jesus said: And I, when I am lifted up from the earth (he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die[18]), will draw (ἑλκύσω, another form of ἑλκύω) all people to myself.[19]  This powerful drawing, pulling, dragging is a promise made by the Son of God.  It, too, is about as certain as anything can be expressed in Koine Greek.  And it impacts our choices in the real world.

The question for any individual doesn’t boil down to some internal inventory: what do I believe? can I believe?  Count on God to supply the requisite faith.  The question becomes: will I quit listening to the devil?  Am I done yet hurting [myself] by kicking against the goads?[20]

Tables comparing Genesis 3:2; 3:3; 3:6; Isaiah 64:6; Judges 12:5 and 12:6 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 3:2; 3:3; 3:6; Isaiah 64:6; Judges 12:5 and 12:6 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Genesis 3:2 (Tanakh)

Genesis 3:2 (KJV)

Genesis 3:2 (NET)

And the woman said unto the serpent: ‘Of the fruit of the trees of the garden we may eat; And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;

Genesis 3:2 (Septuagint BLB)

Genesis 3:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγόμεθα καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει· ἀπὸ καρποῦ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα,

Genesis 3:2 (NETS)

Genesis 3:2 (English Elpenor)

And the woman said to the snake, “We shall eat of the fruit of the tree of the orchard, And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,

Genesis 3:3 (Tanakh)

Genesis 3:3 (KJV)

Genesis 3:3 (NET)

but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, G-d hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.’ But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”

Genesis 3:3 (Septuagint BLB)

Genesis 3:3 (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ δὲ καρποῦ τοῦ ξύλου ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου εἶπεν ὁ θεός οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ ἵνα μὴ ἀποθάνητε ἀπὸ δὲ τοῦ καρποῦ τοῦ ξύλου, ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, εἶπεν ὁ Θεός, οὐ φάγεσθε ἀπ᾿ αὐτοῦ, οὐ δὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἀποθάνητε

Genesis 3:3 (NETS)

Genesis 3:3 (English Elpenor)

but of the fruit of the tree that is in the middle of the orchard, God said, ‘You shall not eat of it nor shall you even touch it, lest you die.’” but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Genesis 3:6 (Tanakh)

Genesis 3:6 (KJV)

Genesis 3:6 (NET)

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it.  She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it.

Genesis 3:6 (Septuagint BLB)

Genesis 3:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῗς ὀφθαλμοῗς ἰδεῗν καὶ ὡραῗόν ἐστιν τοῦ κατανοῆσαι καὶ λαβοῦσα τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ᾽ αὐτῆς καὶ ἔφαγον καὶ εἶδεν ἡ γυνή, ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἰδεῖν καὶ ὡραῖόν ἐστι τοῦ κατανοῆσαι, καὶ λαβοῦσα ἀπὸ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγε· καὶ ἔδωκε καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ᾿ αὐτῆς, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:6 (NETS)

Genesis 3:6 (English Elpenor)

And the woman saw that the tree was good for food and that it was pleasing for the eyes to look at and it was beautiful to contemplate, and when she had taken of its fruit she ate, and she also gave some to her husband with her, and they ate. And the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes to look upon and beautiful to contemplate, and having taken of its fruit she ate, and she gave to her husband also with her, and they ate.

Isaiah 64:6 (Tanakh)

Isaiah 64:6 (KJV)

Isaiah 64:6 (NET)

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. We are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight.  We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.

Isaiah 64:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 64:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῗς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς

Isaiah 64:6 (NETS)

Isaiah 64:6 (English Elpenor)

And we have all become like unclean people; all our righteousness is like the rag of a woman who sits apart.  And we have fallen off like leaves because of our acts of lawlessness; thus the wind will take us away. and we are all become as unclean, and all our righteousness as a filthy rag: and we have fallen as leaves because of our iniquities; thus the wind shall carry us [away].

Judges 12:5 (Tanakh)

Judges 12:5 (KJV)

Judges 12:5 (NET)

And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite?  If he said, Nay; And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite?  If he said, Nay; The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?”  If he said, “No,”

Judges 12:5 (Septuagint BLB)

Judges 12:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ προκατελάβοντο ἄνδρες Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ ἐγενήθη ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῗς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ ὑμεῗς ἐκ τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν οὔκ ἐσμεν καὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ ᾿Ιορδάνου τοῦ ᾿Εφραίμ, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι ᾿Εφραίμ· διαβῶμεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαάδ· μὴ ᾿Εφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν· οὔ

Judges 12:5 (NETS)

Judges 12:5 (English Elpenor)

And the men of Galaad quickly seized the fords of the Jordan of Ephraim.  And it came about that the fugitives of Ephraim said, “Let us pass over,” and the men of Galaad said to them, “Are you not from Ephraim?”  And they said, “We are not.” And Galaad took the fords of Jordan before Ephraim; and they that escaped of Ephraim said to them, Let us go over: and the men of Galaad said, Art thou an Ephrathite? and he said, No.

Judges 12:6 (Tanakh)

Judges 12:6 (KJV)

Judges 12:6 (NET)

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”  If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan.  On that day 42,000 Ephraimites fell dead.

Judges 12:6 (Septuagint BLB)

Judges 12:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν αὐτοῗς εἴπατε δὴ σύνθημα καὶ οὐ κατηύθυναν τοῦ λαλῆσαι οὕτως καὶ ἐπελάβοντο αὐτῶν καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς ἐπὶ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου καὶ ἔπεσαν ἐξ Εφραιμ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δύο τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἶπον δὴ Στάχυς· καὶ οὐ κατεύθυνε τοῦ λαλῆσαι οὕτως. καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ, καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ ᾿Ιορδάνου, καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ ᾿Εφραὶμ δύο καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες

Judges 12:6 (NETS)

Judges 12:6 (English Elpenor)

And they said to them, “Then say: Password,” and they did not keep straight so as to say it like that.  And they seized them and slew them at the fords of the Jordan.  And forty-two thousand of Ephraim fell at that time. Then they said to him, Say now Stachys; and he did not rightly pronounce it so: and they took him, and slew him at the fords of Jordan; and there fell at that time of Ephraim two and forty thousand.

[1] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[2] Genesis 1:31a (NET) Table

[3] Romans 5:12 (NET)

[4] John 8:31a (NET)

[5] John 8:44a (NET) Table

[6] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[7] Isaiah 64:6a (NET)

[8] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[9] Westworld, Season 1, Episode 10, “The Bicameral Mind”

[10] Westworld, Season 1, Episode 8, “Trace Decay”

[11] Westworld, Season 2, Episode 4, “The Riddle of the Sphinx”

[12] Galatians 2:19, 20 (NET)

[13] Westworld, Season 1, Episode 10, “The Bicameral Mind”

[14] John 3:17 (NET)

[15] Matthew 27:24b (NET) Table

[16] Adam Sanftner, Covenant Bible Church, Farmington MO 63640, August 15, 2021

[17] John 6:44a (NET) Table

[18] John 12:33 (NET)

[19] John 12:32 (NET)

[20] Acts 26:14 (NET) Table