Balaam, Balak and the 24,000, Part 4

This is a continuation of my review of the Lord’s patience with the 24,000 killed by Mosesc, Phineas and the judges or tribes of Israel after joining themselves to Baal of Peor. The old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires1never learns very much from its experience with the Lord (Exodus 16:1-3 ESV).

They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt. And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness, and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

The old human wasn’t learning that The Lord is at hand.2 It was ruled by its own anxiety instead, unable and unwilling in everything by prayer and supplication with thanksgiving [to] let [its] requests be made known to God.3 The truth seemed harsh when Jesus said to the Jews who had believed him,4 You are of your father the devil, and your will (θέλετε, a form of θέλω) is to do your father’s desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).5 But listen to the desires expressed by the words of the old human when the people’s actual desires were for meat and bread, and some sense of food security:

Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt…

Who but the devil wishes this for the nation in whom all the families of the earth [shall] be blessed?6 Now hear the devil’s hope for Israel:

…you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.

But the Lord had different plans (Exodus 16:4-15 ESV):

Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not [Table]. On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily” [Table]. So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt, and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?” And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”

Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. And the Lord said to Moses, “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”

In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you to eat [Table].

As Jesus, the One new human, grew to maturity, He learned not only from his own experience with God his Father but, like a force multiplier, from the experience of others recorded in Scripture. As an adult He shared those insights, reasoning with the old human who gathered to hear Him (Matthew 6:25-33 ESV).

Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? [Table] Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin [Table], yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all [Table]. But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you [Table].

But Jesusknew all people [Table] and needed no one to bear witness about man (ἀνθρώπου, a form of ἄνθρωπος), for he himself knew what was in man (ἀνθρώπῳ, another form of ἄνθρωπος).7 He knew the old human would not be persuaded by his example of faith and his reasoning alone. “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?8 He chided Nicodemus (John 3:5-8 NET):

“I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God [Table]. What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’ The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

This is Jesus’ key to understanding the Scriptures: to know what is in man as He knew what was in man, to recognize the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires9—in these Bible stories, and to perceive the need to be born from above, born of the Spirit, a new human (τὸν καινὸν ἄνθρωπον)—the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.10

Moses continued (Exodus 16:16-20 ESV):

This is what the Lord has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’” And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat. And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.” But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them [Table].

“Let no one leave any of it over till the morning.” It seems like a simple enough command to follow, but the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires11—has difficulty with simple commands. It opts more often than not for its own deceitful desires. Moses was angry, but notice the Lord’s patience with the old human: He made sure that what was left over bred worms and stank (e.g., it was [not] good for food). And He made sure in some way that defies human explanation that when they measured [what they had gathered] with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack, fulfilling his command for them irrespective of their own work gathering much or little.

Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.

On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses, he said to them, “This is what the Lord has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning’” [Table]. So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it [Table]. Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field [Table]. Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none” [Table].

On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none [Table].12

Patiently the Lord taught the old human, proving his word at every step. But his patience wasn’t limitless (Exodus 16:28-31 ESV).

And the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws? [Table] See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day” [Table]. So the people rested on the seventh day [Table].

Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.

We are meant to assume here that God spoke to Moses, who spoke to Aaron, who spoke to the people of Israel (Exodus 4:10-17). The Hebrew verb translated will you refuse is מֵאַנְתֶּם, a plural form of מָאֵן (mā’ēn). Though the translation will you refuse might lead me to expect an imperfect verb—describing “incomplete, ongoing, or potential” action—מֵאַנְתֶּם, a 2nd person form of מָאֵן (mā’ēn), is actually a perfect verb—describing “completed” action—translated refuse ye in the KJV. It is also a Piel stem: “an intensive or causative version of the” Qal stem מָאֵן (mā’ēn). So, the Lord asked a question and the people rested on the seventh day. Why?

If one is inclined to reply, “the fear of the Lord,” I think I’m inclined to agree, though not the kind of fear that prompts a “fight or flight response.” There is no threat, either explicit or implicit, in the Lord’s question: How long will you refuse to keep my commandments and my laws? So the people rested on the seventh day. The reasons were already apparent as were the facts—anything left over from the first five days of the week bred worms and stank while anything left over from the sixth day did not stink, and there were no worms in it—and yet some refused to keep the Lord’s commandments and laws: On the seventh day some of the people went out to gather.

The old human is notoriously unreasonable, even to its own harm. After all, the old human’s father, the devil—whose desires the old human wants to do—wants you dead. So again I ask, why did the old human hear the Lord’s question, fear the Lord in the sense of reverencing Him and obey his word?

The One new human taught (Matthew 7:7-11 ESV):

Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a serpent? [Table] If you then, who are evil (πονηροὶ, a plural form of πονηρός), know how to give good (ἀγαθὰ, a plural form of ἀγαθός) gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things (ἀγαθὰ, a plural form of ἀγαθός) to those who ask him!

This seems to be the key in Exodus as well. Most of the adults the Lord addressed through Moses through Aaron with the question—How long will you refuse to keep my commandments and my laws?—were currently, or had been, parents of young children. It is the way God created humankind to live on the earth, the desires He programmed into human hearts. Despite being the old human, parents know how to give good gifts to [their] children. They also know the frustration of children who refuse the good they intend to give them. So here, even the old human can know the heart of God because He made it so from the beginning. So the people [mostly parents] rested on the seventh day.

This is another example of the Lord’s patience with the old human, Israel and the 24,000. And here is a glimpse into what is required to get the old human to rest one day in seven if the Lord commands it. For while we were living in the flesh (e.g., controlled by the old human), our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.13

For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit. For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace. For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot. Those who are in the flesh (ἐν σαρκὶ in the dative case; e.g., “by means of the flesh”) cannot please God.14

Paul called my brothers, my kinsmen according to the flesh15 a cultivated olive tree as distinguished from Gentiles, a wild olive tree.16 I will call them the cultivated old human for the sake of clarity in what follows. As difficult as it was to get Israel to rest one day in seven at the Lord’s command, once that command was inculcated into the cultivated old human, pursued [as] a law that would lead to righteousness17 as if it were based on works,18 even that cultivated old human still found itself at odds with Jesus, the One new human, over this very Sabbath rest (Mark 2:23-3:6 ESV).

One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain. And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on19 the Sabbath?” And he said20 to them, “Have you never read what David21 did (1 Samuel 21:1-7), when he was in need and was hungry, he and those who were with him: how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests22 to eat, and also gave it to those who were with him?” And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath [Table]. So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand. And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him. And he said to the man with the withered23 hand, “Come24 here.” And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good25 or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent. And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your26 hand.” He stretched it out, and his hand was restored.27 The Pharisees went out and immediately held28 counsel with the Herodians against him, how to destroy him [Table].

No achievements of religious or worldly authority defend one from the dictates of the old human (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον)—your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.29

The Pharisees were a prominent Jewish sect during the Second Temple period, known for their strict adherence to the Law of Moses and the oral traditions that they believed were equally authoritative. They were influential in the synagogues and among the common people, emphasizing purity, tithing, and Sabbath observance. The Pharisees believed in the resurrection of the dead, the existence of angels and spirits, and the coming of the Messiah.30
The Herodians were a political group associated with the Herodian dynasty, which ruled parts of Judea under Roman authority. Unlike the Pharisees, the Herodians were more aligned with the Roman government and the Herodian rulers, who were seen as collaborators with the occupying power. Their primary interest was maintaining the political status quo and the favor of Rome.31

The old human united these natural enemies in common cause against the Word of God come in human flesh, the One new human. What I have called the religious mind focuses primarily on the religious aspect of this phenomenon. The old human is a much better description (though I probably won’t change the name of this site at this late date).

Tables comparing Exodus 16:1; 16:2; 16:3; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 16:13; 16:14; 16:16; 16:17; 16:18; 16:19; 16:21; 16:22 and 16:31 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 16:1; 16:2; 16:3; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 16:13; 16:14; 16:16; 16:17; 16:18; 16:19; 16:21; 16:22 and 16:31 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Mark 2:24-26 and 3:3-5 in the NET and KJV follow.

Exodus 16:1 (Tanakh)

Exodus 16:1 (KJV)

Exodus 16:1 (NET)

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.

Exodus 16:1 (Septuagint BLB)

Exodus 16:1 (Septuagint Elpenor)

ἀπῆραν δὲ ἐξ Αιλιμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ εἰς τὴν ἔρημον Σιν ὅ ἐστιν ἀνὰ μέσον Αιλιμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινα τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ΑΠῌΡΑΝ δὲ ἐξ Αἰλεὶμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ εἰς τὴν ἔρημον Σίν, ὅ ἐστιν ἀνὰ μέσον Αἰλεὶμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινά. τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 16:1 (NETS)

Exodus 16:1 (English Elpenor)

And they set out from Ailim, and the entire congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Ailim and between Sina. And on the fifteenth day, in the second month, after they had gone out from the land of Egypt, And they departed from Aelim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Aelim and Sina; and on the fifteenth day, in the second month after their departure from the land of Egypt,

Exodus 16:2 (Tanakh)

Exodus 16:2 (KJV)

Exodus 16:2 (NET)

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness; And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the wilderness.

Exodus 16:2 (Septuagint BLB)

Exodus 16:2 (Septuagint Elpenor)

διεγόγγυζεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων διεγόγγυζε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρών

Exodus 16:2 (NETS)

Exodus 16:2 (English Elpenor)

the entire congregation of the sons of Israel was complaining against Moyses and Aaron, all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.

Exodus 16:3 (Tanakh)

Exodus 16:3 (KJV)

Exodus 16:3 (NET)

and the children of Israel said unto them: ‘Would that we had died by the hand of HaShem in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.’ And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. The Israelites said to them, “If only we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger!”

Exodus 16:3 (Septuagint BLB)

Exodus 16:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ Κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξήγαγε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ

Exodus 16:3 (NETS)

Exodus 16:3 (English Elpenor)

and the sons of Israel said to them, “If only we had died, struck by the Lord, in the land, Egypt, when we sat at the cauldrons of meat and were eating bread to the full, because you led us out into this wilderness to kill all this congregation by famine.” And the children of Israel said to them, Would we had died smitten by the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, and ate bread to satiety! for ye have brought us out into this wilderness, to slay all this congregation with hunger.

Exodus 16:6 (Tanakh)

Exodus 16:6 (KJV)

Exodus 16:6 (NET)

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: ‘At even, then ye shall know that HaShem hath brought you out from the land of Egypt; And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,

Exodus 16:6 (Septuagint BLB)

Exodus 16:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς καὶ Ααρων πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ εἶπε Μωυσῆς καὶ ᾿Ααρὼν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν ᾿Ισραήλ· ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου

Exodus 16:6 (NETS)

Exodus 16:6 (English Elpenor)

Then Moyses and Aaron said to the entire congregation of the sons of Israel, “At evening you shall know that the Lord brought you out of the land of Egypt, And Moses and Aaron said to all the congregation of the children of Israel, At even ye shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;

Exodus 16:7 (Tanakh)

Exodus 16:7 (KJV)

Exodus 16:7 (NET)

and in the morning, then ye shall see the glory of HaShem; for that He hath heard your murmurings against HaShem; and what are we, that ye murmur against us?’ And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”

Exodus 16:7 (Septuagint BLB)

Exodus 16:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ πρωὶ ὄψεσθε τὴν δόξαν κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ θεῷ ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ᾽ ἡμῶν καὶ πρωΐ ὄψεσθε τὴν δόξαν Κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ Θεῷ· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ᾿ ἡμῶν

Exodus 16:7 (NETS)

Exodus 16:7 (English Elpenor)

and in the morning you shall see the glory of the Lord, when he heard your complaining against God. But we, what are we that you complain against us?” and in the morning ye shall see the glory of the Lord, inasmuch as he hears your murmuring against God; and who are we, that ye continue to murmur against us?

Exodus 16:8 (Tanakh)

Exodus 16:8 (KJV)

Exodus 16:8 (NET)

And Moses said: ‘This shall be, when HaShem shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that HaShem heareth your murmurings which ye murmur against Him; and what are we? your murmurings are not against us, but against HaShem.’ And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Moses said, “You will know this when the Lord gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”

Exodus 16:8 (Septuagint BLB)

Exodus 16:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐν τῷ διδόναι κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωὶ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ᾽ ἡμῶν ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν οὐ γὰρ καθ᾽ ἡμῶν ὁ γογγυσμὸς ὑμῶν ἐστιν ἀλλ᾽ ἢ κατὰ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐν τῷ διδόναι Κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωΐ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι Κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ᾿ ἡμῶν· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν; οὐ γὰρ καθ᾿ ἡμῶν ἐστιν ὁ γογγυσμὸς ὑμῶν· ἀλλ᾿ ἢ κατὰ τοῦ Θεοῦ

Exodus 16:8 (NETS)

Exodus 16:8 (English Elpenor)

And Moyses said, “When the Lord gives you meat in the evening to eat and bread in the morning to the full, because the Lord heard your complaining which you complain against us, then we, what are we? For not against us is your complaining, but rather against God.” And Moses said, [This shall be] when the Lord gives you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety, because the Lord has heard your murmuring, which ye murmur against us: and what are we? for your murmuring is not against us, but against God.

Exodus 16:9 (Tanakh)

Exodus 16:9 (KJV)

Exodus 16:9 (NET)

And Moses said unto Aaron: ‘Say unto all the congregation of the children of Israel: Come near before HaShem; for He hath heard your murmurings.’ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. Then Moses said to Aaron, “Tell the whole community of the Israelites, ‘Come before the Lord, because he has heard your murmurings.’”

Exodus 16:9 (Septuagint BLB)

Exodus 16:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Ααρων εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ προσέλθατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰσακήκοεν γὰρ ὑμῶν τὸν γογγυσμόν εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς ᾿Ααρών· εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν ᾿Ισραήλ· προσέλθετε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ· εἰσακήκοε γὰρ τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν

Exodus 16:9 (NETS)

Exodus 16:9 (English Elpenor)

And Moyses said to Aaron, “Say to the entire congregation of the sons of Israel: Draw near before God. For he heard your complaining.” And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before God; for he has heard your murmuring.

Exodus 16:10 (Tanakh)

Exodus 16:10 (KJV)

Exodus 16:10 (NET)

And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of HaShem appeared in the cloud. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the wilderness, there the glory of the Lord appeared in the cloud,

Exodus 16:10 (Septuagint BLB)

Exodus 16:10 (Septuagint Elpenor)

ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ααρων πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἡ δόξα κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ ἡνίκα δὲ ἐλάλει ᾿Ααρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν ᾿Ισραήλ, καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ

Exodus 16:10 (NETS)

Exodus 16:10 (English Elpenor)

And when Aaron was speaking to the entire congregation of the sons of Israel, they also turned about towards the wilderness, and the glory of the Lord appeared in a cloud. And when Aaron spoke to all the congregation of the children of Israel, and they turned toward the wilderness, then the glory of the Lord appeared in a cloud.

Exodus 16:11 (Tanakh)

Exodus 16:11 (KJV)

Exodus 16:11 (NET)

And HaShem spoke unto Moses, saying: And the LORD spake unto Moses, saying, and the Lord spoke to Moses,

Exodus 16:11 (Septuagint BLB)

Exodus 16:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

Exodus 16:11 (NETS)

Exodus 16:11 (English Elpenor)

And the Lord spoke to Moyses, saying, And the Lord spoke to Moses, saying,

Exodus 16:12 (Tanakh)

Exodus 16:12 (KJV)

Exodus 16:12 (NET)

‘I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak unto them, saying: At dusk ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am HaShem your G-d.’ I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. “I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them, ‘During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the Lord your God.’”

Exodus 16:12 (Septuagint BLB)

Exodus 16:12 (Septuagint Elpenor)

εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωὶ πλησθήσεσθε ἄρτων καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ· λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων· τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωΐ πλησθήσεσθε ἄρτων· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν

Exodus 16:12 (NETS)

Exodus 16:12 (English Elpenor)

“I have heard the complaining of the sons of Israel. Speak to them saying: Towards evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord, your God.” I have heard the murmuring of the children of Israel: speak to them, saying, Towards evening ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be satisfied with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.

Exodus 16:13 (Tanakh)

Exodus 16:13 (KJV)

Exodus 16:13 (NET)

And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

Exodus 16:13 (Septuagint BLB)

Exodus 16:13 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἑσπέρα καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν τὸ πρωὶ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς ἐγένετο δὲ ἑσπέρα, καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψε τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωΐ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς

Exodus 16:13 (NETS)

Exodus 16:13, 14a (English Elpenor)

So evening came and quail came up and covered the camp. Then morning came when the dew was lifting around the camp, And it was evening, and quails came up and covered the camp: (14) in the morning it came to pass as the dew ceased round about the camp,

Exodus 16:14 (Tanakh)

Exodus 16:14 (KJV)

Exodus 16:14 (NET)

And when the layer of dew was gone up, behold upon the face of the wilderness a fine, scale-like thing, fine as the hoar-frost on the ground. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the wilderness was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.

Exodus 16:14 (Septuagint BLB)

Exodus 16:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκόν, ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς

Exodus 16:14 (NETS)

Exodus 16:14b (English Elpenor)

and look, upon the surface of the wilderness was something fine like coriander, white like frost on the ground. that, behold, on the face of the wilderness [was] a small thing like white coriander seed, as frost upon the earth.

Exodus 16:16 (Tanakh)

Exodus 16:16 (KJV)

Exodus 16:16 (NET)

This is the thing which HaShem hath commanded: Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.’ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. “This is what the Lord has commanded: ‘Each person is to gather from it what he can eat, an omer per person according to the number of your people; each one will pick it up for whoever lives in his tent.’”

Exodus 16:16 (Septuagint BLB)

Exodus 16:16 (Septuagint Elpenor)

τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος συναγάγετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας γομορ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος· συναγάγετε ἀπ᾿ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας, γομὸρ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν, ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε

Exodus 16:16 (NETS)

Exodus 16:16b (English Elpenor)

This is the word that the Lord instructed, ‘Each person gather from it for those appropriate; a gomor per head, according to the number of your souls, each of you with your tent mates collect’.” This is that which the Lord has appointed: gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow-lodgers.

Exodus 16:17 (Tanakh)

Exodus 16:17 (KJV)

Exodus 16:17 (NET)

And the children of Israel did so, and gathered some more, some less. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. The Israelites did so, and they gathered—some more, some less.

Exodus 16:17 (Septuagint BLB)

Exodus 16:17 (Septuagint Elpenor)

ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον

Exodus 16:17 (NETS)

Exodus 16:17 (English Elpenor)

And the sons of Israel did so, and they collected, the one much and the other less. And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.

Exodus 16:18 (Tanakh)

Exodus 16:18 (KJV)

Exodus 16:18 (NET)

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.

Exodus 16:18 (Septuagint BLB)

Exodus 16:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ᾽ ἑαυτῷ συνέλεξαν καὶ μετρήσαντες γομόρ, οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ, καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ᾿ ἑαυτῷ συνέλεξαν

Exodus 16:18 (NETS)

Exodus 16:18 (English Elpenor)

And they measured by the gomor. The one with much did not have excess, and the one with less did not have too little. Each person collected for those appropriate at his own home. And having measured the homer [full], he that gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.

Exodus 16:19 (Tanakh)

Exodus 16:19 (KJV)

Exodus 16:19 (NET)

And Moses said unto them: ‘Let no man leave of it till the morning.’ And Moses said, Let no man leave of it till the morning. Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”

Exodus 16:19 (Septuagint BLB)

Exodus 16:19 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· μηδεὶς καταλειπέτω ἀπ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ

Exodus 16:19 (NETS)

Exodus 16:19 (English Elpenor)

Then Moyses said to them, “Let no one leave any of it to the morning.” And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

Exodus 16:21 (Tanakh)

Exodus 16:21 (KJV)

Exodus 16:21 (NET)

And they gathered it morning by morning, every man according to his eating; and as the sun waxed hot, it melted. And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.

Exodus 16:21 (Septuagint BLB)

Exodus 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωΐ πρωΐ, ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ· ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος, ἐτήκετο

Exodus 16:21 (NETS)

Exodus 16:21 (English Elpenor)

And they collected it morning by morning, each person that which was appropriate for him. But when the sun grew hot, it melted. And they gathered it every morning, each man what he needed, and when the sun waxed hot it melted.

Exodus 16:22 (Tanakh)

Exodus 16:22 (KJV)

Exodus 16:22 (NET)

And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses. And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. And on the sixth day they gathered twice as much food, two omers per person; and all the leaders of the community came and told Moses..

Exodus 16:22 (Septuagint BLB)

Exodus 16:22 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ δύο Γομορ τῷ ἑνί εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ, συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ, δύο γομὸρ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσῇ

Exodus 16:22 (NETS)

Exodus 16:22 (English Elpenor)

But it happened on the sixth day, they collected double what was required, two gomors for one person. And all the leaders of the congregation went in and reported to Moyses. And it came to pass on the sixth day, they gathered double what was needed, two homers for one [man]; and all the chiefs of the synagogue went in and reported it to Moses.

Exodus 16:31 (Tanakh)

Exodus 16:31 (KJV)

Exodus 16:31 (NET)

And the house of Israel called the name thereof Manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. The house of Israel called its name “manna.” It was like coriander seed and was white, and it tasted like wafers with honey.

Exodus 16:31 (Septuagint BLB)

Exodus 16:31 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μαν ἦν δὲ ὡς σπέρμα κορίου λευκόν τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, μάν· ἦν δὲ ὡσεὶ σπέρμα κορίου λευκόν, τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι

Exodus 16:31 (NETS)

Exodus 16:31 (English Elpenor)

And the sons of Israel called its name Man. Now it was white like coriander seed, but its taste was like cake with honey. And the children of Israel called the name of it Man; and it was as white coriander seed, and the taste of it as a wafer with honey.

Mark 2:24-26 (NET)

Mark 2:24-26 (KJV)

So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?” And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

Mark 2:24 (NET Parallel Greek)

Mark 2:24 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:24 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry— And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Mark 2:25 (NET Parallel Greek)

Mark 2:25 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?” How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Mark 2:26 (NET Parallel Greek)

Mark 2:26 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 2:26 (Byzantine Majority Text)

|πῶς| εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν

Mark 3:3-5 (NET)

Mark 3:3-5 (KJV)

So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.” And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Mark 3:3 (NET Parallel Greek)

Mark 3:3 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν |ξηρὰν| χεῖρα ἔχοντι · ἔγειρε εἰς τὸ μέσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent. And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

Mark 3:4 (NET Parallel Greek)

Mark 3:4 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν |ἀγαθὸν ποιῆσαι| ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
After looking around at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored. And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

Mark 3:5 (NET Parallel Greek)

Mark 3:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 3:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον τὴν χεῖρα . καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη

1 Ephesians 4:22b (ESV)

2 Philippians 4:5b (ESV)

3 Philippians 4:6b (ESV)

4 John 8:31a (ESV)

5 John 8:44a (ESV) Table

7 John 2:24, 25 (ESV)

8 John 3:10 (NET) Table

9 Ephesians 4:22b (ESV)

10 Ephesians 4:24b (ESV)

11 Ephesians 4:22b (ESV)

12 Exodus 16:21-27 (ESV)

13 Romans 7:5 (ESV)

14 Romans 8:5-8 (ESV)

15 Romans 9:3b (ESV) Table

16 Romans 11:24 (ESV)

17 Romans 9:31 (ESV) Table

18 Romans 9:32 (ESV) Table

19 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition εν here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

20 The NET parallel Greek text and NA28 had λέγει here, a 3rd person singular form of λέγω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτος ελεγεν in the imperfect tense.

23 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective ξηρὰν here, an accusative form of ξηρός, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εξηραμμενην, a perfect participle of the verb ξηραίνω.

24 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔγειρε here, a 2nd person imperative form of ἐγείρω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had an aorist infinitive εγειραι (e.g., “to stand”).

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the genitive pronoun σου here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπεκατεστάθη here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αποκατεσταθη. Both are listed as 3rd person singular forms of ἀποκαθίστημι in the aorist tense, indicative mood and passive voice. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υγιης ως η αλλη (KJV: whole as the other) at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

28 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐδίδουν here, an imperfect form of δίδωμι, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εποιουν (KJV; took), an imperfect form of ποιέω.

29 Ephesians 4:22b (ESV)

3 John, Part 6

This is a continuation of my notes on 3 John for the preaching class I’m taking. John wrote (3 John 1:11 ESV):

Beloved, do not imitate evil but imitate good (τὸ ἀγαθόν). Whoever does good1 is from God (ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν); whoever does evil has not seen God.

I wondered, “How does Jesus relate to ἀγαθόν (good)?”2 Someone asked Him about a good deed (ἀγαθόν) one might do to have eternal life (Matthew 19:16-21 ESV):

And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed (ἀγαθὸν) must I do to have eternal life?” And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments” [Table]. He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, Honor your3 father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.” The young man said to him, “All these I have kept.4 What do I still lack?” Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me” [Table].

I considered the first two verses above in some detail in another essay. I won’t repeat it here except to say that, “What good might I do in order that I might have life eternal,” treats both ποιήσω, “might I do,” and σχῶ, “I might have,” as verbs in the aorist tense and subjunctive mood. I admit, however, that translating ποιήσω as an imperative, must I do, highlights the insight that this man was probably like one of those in Israel described by Paul (Romans 9:30-33 ESV):

What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith; but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law [Table]. Why? Because they did not pursue it by faith (ἐκ πίστεως), but as if it were based on works (ἐξ ἔργων). They have stumbled over the stumbling stone, as it is written, “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame” [Table].5

I already began a consideration of Jesus’ question about the good; more to come on that in another essay.

He continued: εἰ δὲ θέλεις, If you would (or “But if you desire”), εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, enter life (or “into the life to enter”), |τήρησον| τὰς ἐντολάς, keep the commandments. The Greek word translated keep, τήρησον, is a 2nd person singular form of τηρέω in the imperative mood: “to guard, keep watch over (someone/something); to watch (in preparation for either offense or defense); to remain alert in anticipation; to watch out for danger; to watch out for the loss of (something); to inspect closely; to act and live in conformity to; to keep and not let go; to keep, hold, reserve, preserve (someone/something); to keep (from harm); to keep (from loss); to keep and protect; to keep, observe, fulfill, pay attention to.”

The man said, ποίας, Which ones? Knowing that he had great possessions,6 I have wondered if he was negotiating for the best possible price on eternal life. But Jesus didn’t treat him that way. Jesus answered him like an Israelite indeed, in whom there is no deceit,7 a branch of the cultivated olive tree8 of which Paul wrote. Jesus clarified and focused his meaning for the man, not with ceremonial laws or cleanliness laws or dietary laws which separated Israel from other peoples, not with the teaching of the scribes and Pharisees but, with five of the ten commandments (Exodus 20) and the second of the two commandments [on which] depend all the Law and the Prophets.9

There were some notable exceptions (Exodus 20:1-7 ESV):

And God spoke all these words, saying [Table], “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery [Table]. “You shall have no other gods before me [Table]. “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth [Table]. You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me [Table], but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments [Table]. “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain [Table].

These resolve to, You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind…the great and first commandment.10 Another exception was (Exodus 20:17 ESV):

“You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s” [Table].

This is probably the commandment in the forefront of Paul’s mind when he wrote: Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God. For by works of the law no human being (σὰρξ; literally, flesh) will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.11 For he acknowledged later (Romans 7:7-13 ESV):

What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.” But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died. The very commandment that promised life proved to be death to me. For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me. So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure [Table].

The man responded to the six commandments Jesus recited: |πάντα ταῦτα| ἐφύλαξα, All these I have kept. The verb ἐφύλαξα is an indicative form of φυλάσσω: “to watch, guard, defend; to guard (someone), prevent (from escaping); to guard, protect, watch over (someone); to stand guard; to keep (something from being broken); to observe (i.e., to acknowledge that something is significant and important to affect one’s behaviour); to follow; to keep, maintain.” Then the man, sensing apparently that something must be missing, asked: τί ἔτι ὑστερῶ, What do I still lack?

There is absolutely nothing wrong with the translation What for the interrogative pronoun τί (a form of τίς). It is probably precisely what the man meant, especially if he was stumbling over the stumbling stone,12 pursuing righteousness as if it were based on works.13 Still, it intrigues me that τί might have been translated Who, “Who do I still lack,” for that is the question Jesus answered: “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”14

Jesus answered the man’s question about eternal life by inviting him to die the death of the upright and [have an] endlike his.15 I left the story of Balaam and Balak, asking, “Did Balak realize that he was hearing from God as Balaam prophesied to him?” Balak neither bowed down nor fell on his face.16 He did not confess, I have sinned.17 But before moving on to consider how Balak responded, there was another commandment missing from Jesus’ response to a man’s desire to enter into eternal life (Exodus 20:8-11 ESV):

“Remember the Sabbath day, to keep it holy [Table]. Six days you shall labor, and do all your work [Table], but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates [Table]. For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy [Table].

I can’t simply relegate this to a ceremonial law “which separated Israel from other peoples” without comment. Jesus’ attitude was clear: “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath [Table]. So the Son of Man (or “son of man”) is lord even of the Sabbath.”18 And, “it is lawful (ἔξεστιν, a form of ἔξεστι; e.g., permitted) to do good (καλῶς; e.g., beautifully) on the Sabbath.”19 (As the writer of Hebrews noted: For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.20)

Paul wrote (Romans 14:4-6a; 7-12 ESV):

Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand [Table].

One21 person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind. The one who observes the day, observes it in honor of the Lord…22 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself. For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s. For to this end Christ23 died and lived again,24 that he might be Lord both of the dead and of the living.

Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;25 for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”26 So then each of us will give an account of himself to God [Table].

The writer of Hebrews likened the Sabbath in the new covenant to the promised land in the old, a daily way of life rather than a singular day of the week (Hebrews 3:12-4:10 ESV).

Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end. As it is said,

“Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”27

For who were those who heard (Exodus 19:1-20:21) and yet rebelled (Exodus 32:1-10)? Was it not all those who left Egypt led by Moses? [Table] And with whom was he provoked for forty28 years (Numbers 13:1-14:12)? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? And to whom did he swear that they would not enter his rest (Numbers 14:13-23), but to those who were disobedient (τοῖς ἀπειθήσασιν)? So we see that they were unable to enter because of unbelief (ἀπιστίαν).

Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it. For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened (KJV: not being mixed with faith in them that heard it) [Table]. For we who have believed enter that rest, as he has said,

“As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’”29

although his works were finished from the foundation of the world. For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”30 And again in this passage he said,

“They shall not enter my rest.”

Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience (ἀπείθειαν, a form of ἀπείθεια), again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,

“Today, if you hear his voice, do not harden your hearts” [Table].

For if Joshua (Ἰησοῦς) had given them rest, God would not have spoken of another day later on. So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.

As Paul wrote, work out your own salvation with fear and trembling, for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure [Table].31 And I wrote in another essay:

My entering into God’s rest differs from his rest in a significant way. He rested from works that were very good: God saw all that he had made—and it was very good![14] I am eager to rest from works of evil at one extreme, hypocrisy at the other (the works of an actor playing at righteousness) or some jumbled combination of the two everywhere in between.

As John wrote: Whoever does good is from God (or “from God exists”).32 Balak did not believe that God spoke personally to him through Balaam (Numbers 23:11, 12 ESV).

And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.” And he answered and said, “Must I not take care to speak33 what the Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה; Septuagint: Θεὸς) puts in my mouth?”

To one who believes that the Lord (NETS: God) put a word in Balaam’s mouth, this sounds as if He is still speaking, asking an adroit question, inviting Balak to reconsider his ways. To one who does not believe, this sounds like Balaam trying rather ineffectively to deflect the king’s anger. Balak remained resolute (Numbers 23:13, 14 ESV):

And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.” And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

Children are encouraged to emulate a faith and determination like Balak’s to realize their goals and achieve their full potential. Adults are praised for this kind of faith and determination as they pursue their goals and purposes. And the successful credit their success to this kind of faith and determination. Balaam continued as he had done before (Numbers 23:15-18a ESV):

Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord (not in the Masoretic text;34 Septuagint: τὸν Θεόν) over there.” And the Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה; Septuagint: Θεὸς) met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus shall you speak.” And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה, corroborated by Κύριος in the Septuagint) spoken?”

Is Balak ready now to hear from the Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה, corroborated by Κύριος in the Septuagint)?

And Balaam took up his discourse and said, “Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor: God (‘ēl, אֵל; Septuagint: Θεὸς) is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it? [Table] Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it. He has not beheld misfortune in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה, corroborated by Κύριος in the Septuagint) their God (‘ĕlōhîm, אֱלֹהָיו, corroborated by Θεὸς in the Septuagint) is with them, and the shout of a king is among them.35

The Septuagint and the Masoretic text diverge here.

Masoretic Text

Septuagint

Numbers 23:21 (Tanakh)

Numbers 23:21 (NET)

Numbers 23:21 (NETS)

Numbers 23:21 (English Elpenor)

None hath beheld (הִבִּ֥יט) iniquity (אָ֨וֶן֙) in Jacob, neither hath one seen (רָאָ֥ה) perverseness (עָמָ֖ל) in Israel; HaShem his G-d is with him, and the shouting for the King (מֶ֖לֶךְ) is among them. He has not looked on (nāḇaṭ, הביט) iniquity (‘āven, און) in Jacob, nor has he seen (rā’â, ראה) trouble (ʿāmāl, עמל) in Israel. The Lord their God is with them; his acclamation as king (meleḵ, מלך) is among them. There shall be (ἔσται) no trouble (μόχθος) in Iakob, nor shall hardship (πόνος) be seen (ὀφθήσεται) in Israel. The Lord his God is with him; the glories of rulers (ἀρχόντων) are in him. There shall not be (ἔσται) trouble (μόχθος) in Jacob, neither shall sorrow be (πόνος) seen (ὀφθήσεται) in Israel: the Lord his God [is] with him, the glories of rulers (ἀρχόντων) [are] in him.

In the Masoretic text הִבִּ֥יט, a form of נָבַט (nāḇaṭ) followed by אָ֨וֶן֙ (āven) was translated hath beheld iniquity (Tanakh), He hathbeheld iniquity (KJV) and He haslooked on iniquity (NET). This was understood as ἔσται μόχθος in the Septuagint, There shall betrouble (NETS, English Elpenor). These statements were negated by לֹֽא (lō’) in the Masoretic text and οὐκ in the Septuagint. In the Masoretic text רָאָ֥ה (rā’â) followed by עָמָ֖ל (ʿāmāl) was translated hath one seen perverseness (Tanakh), hath he seen perverseness (KJV) and has he seen trouble (NET). This was understood as ὀφθήσεται πόνος in the Septuagint, shall hardship be seen (NETS) and shall sorrow be seen (English Elpenor). Again, these statements were negated by וְלֹֽא, a form of לֹא (lō’), in the Masoretic text and οὐδὲ in the Septuagint. Finally, מֶ֖לֶךְ (meleḵ), for the King (Tanakh), of a king (KJV) and as king (NET), was singular in the Masoretic text; ἀρχόντων, of rulers (NETS, English Elpenor), was plural in the Septuagint.

Balaam’s prophecy continued (Numbers 23:22, 23 ESV):

God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox [Table]. For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘What has God wrought!’

Here, too, the Septuagint and Masoretic text diverge.

Masoretic Text

Septuagint

Numbers 23:23b (Tanakh)

Numbers 23:23b (NET)

Numbers 23:23b (NETS)

Numbers 23:23b (English Elpenor)

‘What hath G-d wrought (פָּעַ֖ל)!’ Look at what God has done (p̄āʿal, פעל)!’ what God shall accomplish (ἐπιτελέσει) what God shall perform (ἐπιτελέσει)

The Masoretic text looks backward to the formation of Israel, while the Septuagint looks forward in the future tense: ἐπιτελέσει, a form of ἐπιτελέω. Would those “scholars and scribes” tasked “to decipher the authentic word of God” from “many disparities of the Torah [which had] emerged as countless scribes wrote numerous scrolls,” with an “ultimate goal…to uphold the traditions of the Jewish people,”36 be more likely to look back to the Passover and the Exodus from Egypt or forward to Christ?

Balaam continued (Numbers 23:24 ESV):

Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”

Here, too, the tense in the English translation is at issue.

Masoretic Text

Septuagint

Numbers 23:24 (Tanakh)

Numbers 23:24 (NET)

Numbers 23:24 (NETS)

Numbers 23:24 (English Elpenor)

Behold a people that riseth up (יָק֔וּם) as a lioness, and as a lion doth he lift himself up (יִתְנַשָּׂ֑א); he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Indeed, the people will rise up (qûm, יקום) like a lioness, and like a lion raises himself up (nāśā’, יתנשׁא); they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.” Behold, a people shall rise up (ἀναστήσεται) like a whelp and shall bear itself proudly (γαυριωθήσεται) like a lion! It will not lie down until it eats prey and will drink blood of mortally wounded.” Behold, the people shall rise up (ἀναστήσεται) as a lion’s whelp, and shall exalt himself (γαυρωθήσεται) as a lion; he shall not lie down till he have eaten the prey, and he shall drink the blood of the slain.

The Hebrew word קוּם, a form of יָק֔וּם (qûm) in the Masoretic text, was translated in the present tense in the Tanakh, that riseth up, but in the future tense in the KJV, shall rise up, and NET, will rise up. It was translated ἀναστήσεται in the future tense in the Septuagint: shall rise up (NETS, English Elpenor). The Hebrew word יִתְנַשָּׂ֑א, a form of נָשָׂא (nāśā’) in the Masoretic text, was translated in the present tense in the Tanakh, doth he lift himself up, and NET, raises himself up, but in the future tense in the KJV if I assume that shall carries through the conjunction and, [shall] lift up himself. It was translated γαυριωθήσεται in the future tense in the BLB Septuagint, shall bear itself proudly (NETS), and γαυρωθήσεται also in the future tense in the Elpenor Septuagint, shall exalt himself (English Elpenor).

With the words—it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain—the Lord confirmed Balak’s fear (Numbers 23:25, 26 ESV).

And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.” But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord (yᵊhōvâ, יְהוָה; Septuagint: Θεός) says, that I must do’?”37

For the briefest moment it sounds as if Balak is catching on. Perhaps it is too much to hope that he would take advantage of his audience with God, and ask Balaam to intercede on behalf of his people (Exodus 32:9-14). But Balak continued in his faith with determination (Numbers 23:27 ESV):

And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God (‘ĕlōhîm, הָאֱלֹהִים, corroborated by τῷ Θεῷ in the Septuagint) that you may curse them for me from there.”

Here, Balak’s faith and determination became a stubborn rebellion; he completely ignored the Lord’s word: God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it? [Table] Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.38 John wrote, whoever does evil has not seen (ἑώρακεν, a form of ὁράω) God.39

This sounds strange on its surface: No one has ever seen (ἑώρακεν, a form of ὁράω) God; God the only Son, who is at the Father’s side, he has made him known.40 The key here is ἐξηγήσατο (a form of ἐξηγέομαι), translated has made him known. Forms of ὁράω mean more than “to see (with the eyes)” in the literal sense: “to consider (i.e., look at mentally); to arrive at a conclusion by observation; to experience, witness; to notice, recognize, understand; to realize, comprehend.” It is in this sense that Balak, though confronted by the word of God through a prophet, did not consider God, arrive at a conclusion in favor of God by observation, experience, witness, notice, recognize, understand, realize or comprehend God, though he had called Him by name, without understanding.

I’ll pick this up in another essay. According to a note (22) in the NET Matthew 19:18b, 19a is a quotation from Exodus 20:12-16 and Deuteronomy 5:16-20. The following tables compare the Greek of that quotation with the Septuagint.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Exodus 20:13 (Septuagint BLB) Table

Exodus 20:15 (Septuagint Elpenor)

οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις

Matthew 19:18b (NET)

Exodus 20:15 (NETS)

Exodus 20:15 (English Elpenor)

Do not murder You shall not murder. Thou shalt not kill.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Exodus 20:14 (Septuagint BLB) Table

Exodus 20:13 (Septuagint Elpenor)

οὐ μοιχεύσεις οὐ μοιχεύσεις οὐ μοιχεύσεις

Matthew 19:18b (NET)

Exodus 20:13 (NETS)

Exodus 20:13 (English Elpenor)

do not commit adultery You shall not commit adultery. Thou shalt not commit adultery.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Exodus 20:15 (Septuagint BLB) Table

Exodus 20:14 (Septuagint Elpenor)

οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις

Matthew 19:18b (NET)

Exodus 20:14 (NETS)

Exodus 20:14 (English Elpenor)

do not steal You shall not steal. Thou shalt not steal.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Exodus 20:16a (Septuagint BLB) Table

Exodus 20:16a (Septuagint Elpenor)

οὐ ψευδομαρτυρήσεις οὐ ψευδομαρτυρήσεις οὐ ψευδομαρτυρήσεις

Matthew 19:18b (NET)

Exodus 20:16a (NETS)

Exodus 20:16a (English Elpenor)

do not give false testimony You shall not testify falsely Thou shalt not bear false witness

Matthew 19:19a (NET Parallel Greek)

Exodus 20:12a (Septuagint BLB) Table

Exodus 20:12a (Septuagint Elpenor)

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου

Matthew 19:19a (NET)

Exodus 20:12a (NETS)

Exodus 20:12a (English Elpenor)

honor your father and mother Honor your father and your mother Honour thy father and thy mother

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 5:17 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:17 (Septuagint Elpenor)

οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις

Matthew 19:18b (NET)

Deuteronomy 5:18 (NETS)

Deuteronomy 5:17 (English Elpenor)

Do not murder You shall not murder. Thou shalt not commit murder.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 5:18 (Septuagint BLB) Table

Deuteronomy 5:18 (Septuagint Elpenor)

οὐ μοιχεύσεις οὐ μοιχεύσεις οὐ μοιχεύσεις

Matthew 19:18b (NET)

Deuteronomy 5:17 (NETS)

Deuteronomy 5:18 (English Elpenor)

do not commit adultery You shall not commit adultery. Thou shalt not commit adultery.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 5:19 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:19 (Septuagint Elpenor)

οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις

Matthew 19:18b (NET)

Deuteronomy 5:19 (NETS)

Deuteronomy 5:19 (English Elpenor)

do not steal You shall not steal. Thou shalt not steal.

Matthew 19:18b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 5:20a (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:20a (Septuagint Elpenor)

οὐ ψευδομαρτυρήσεις οὐ ψευδομαρτυρήσεις οὐ ψευδομαρτυρήσεις

Matthew 19:18b (NET)

Deuteronomy 5:20a (NETS)

Deuteronomy 5:20a (English Elpenor)

do not give false testimony You shall not testify falsely Thou shalt not bear false witness

Matthew 19:19a (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 5:16a (Septuagint BLB) Table

Deuteronomy 5:16a (Septuagint Elpenor)

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου

Matthew 19:19a (NET)

Deuteronomy 5:16a (NETS)

Deuteronomy 5:16a (English Elpenor)

honor your father and mother Honor your father and your mother Honour thy father and thy mother

According to a note (23) in the NET Matthew 19:19b is a quotation from Leviticus 19:18. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

Matthew 19:19b (NET Parallel Greek)

Leviticus 19:18c (Septuagint BLB) Table

Leviticus 19:18c (Septuagint Elpenor)

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

Matthew 19:19b (NET)

Leviticus 19:18c (NETS)

Leviticus 19:18c (English Elpenor)

love your neighbor as yourself you shall love your neighbor as yourself thou shalt love thy neighbour as thyself

Tables comparing Deuteronomy 5:17; 5:19 (5:17); 5:20 (5:17); Numbers 23:11; 23:12; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 23:20; 23:21; 23:23; 23:24; 23:25; 23:26 and 23:27 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Deuteronomy 5:17 (5:18); 5:19; 5:20; Numbers 23:11; 23:12; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 23:20; 23:21; 23:23; 23:24; 23:25; 23:26 and 23:27 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 9:19, 20; Romans 14:5, 6; 14:9, 10 and Hebrews 3:17 in the KJV and NET follow.

Deuteronomy 5:17 (Tanakh)

Deuteronomy 5:17 (KJV)

Deuteronomy 5:17 (NET)

Thou shalt not murder. Thou shalt not kill. “You must not murder.

Deuteronomy 5:17 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:17 (Septuagint Elpenor)

οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις

Deuteronomy 5:18 (NETS)

Deuteronomy 5:17 (English Elpenor)

You shall not murder. Thou shalt not commit murder.

Deuteronomy 5:17 (Tanakh)

Deuteronomy 5:19 (KJV)

Deuteronomy 5:19 (NET)

Thou shalt not murder. Neither shalt thou commit adultery. Neither shalt thou steal. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. Neither shalt thou steal. “You must not steal.

Deuteronomy 5:19 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:19 (Septuagint Elpenor)

οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις

Deuteronomy 5:19 (NETS)

Deuteronomy 5:19 (English Elpenor)

You shall not steal. Thou shalt not steal.

Deuteronomy 5:17 (Tanakh)

Deuteronomy 5:20 (KJV)

Deuteronomy 5:20 (NET)

Thou shalt not murder. Neither shalt thou commit adultery. Neither shalt thou steal. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. “You must not offer false testimony against another.

Deuteronomy 5:20 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 5:20 (Septuagint Elpenor)

οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ

Deuteronomy 5:20 (NETS)

Deuteronomy 5:20 (English Elpenor)

You shall not testify falsely against your neighbor with a false testimony. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

Numbers 23:11 (Tanakh)

Numbers 23:11 (KJV)

Numbers 23:11 (NET)

And Balak said unto Balaam: ‘What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.’ And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!”

Numbers 23:11 (Septuagint BLB)

Numbers 23:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ τί πεποίηκάς μοι εἰς κατάρασιν ἐχθρῶν μου κέκληκά σε καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκας εὐλογίαν καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ· τί πεποίηκάς μοι; εἰς κατάρασιν ἐχθρῶν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκας εὐλογίαν

Numbers 23:11 (NETS)

Numbers 23:11 (English Elpenor)

And Balak said to Balaam, “What have you done to me? For cursing my enemies have I called you—and, behold, you have blessed them with a blessing.” And Balac said to Balaam, What hast thou done to me? I called thee to curse my enemies, and behold thou hast greatly blessed [them].

Numbers 23:12 (Tanakh)

Numbers 23:12 (KJV)

Numbers 23:12 (NET)

And he answered and said: ‘Must I not take heed to speak that which HaShem putteth in my mouth?’ And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? Balaam replied, “Must I not be careful to speak what the Lord has put in my mouth?”

Numbers 23:12 (Septuagint BLB)

Numbers 23:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλάκ· οὐχὶ ὅσα ἂν ἐμβάλῃ ὁ Θεὸς εἰς τὸ στόμα μου, τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι

Numbers 23:12 (NETS)

Numbers 23:12 (English Elpenor)

And Balaam said to Balak, “No, as much as God puts into my mouth, shall I beware of speaking it?” And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?

Numbers 23:13 (Tanakh)

Numbers 23:13 (KJV)

Numbers 23:13 (NET)

And Balak said unto him: ‘Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence.’ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. Balak said to him, “Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”

Numbers 23:13 (Septuagint BLB)

Numbers 23:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Βαλακ δεῦρο ἔτι μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τόπον ἄλλον ἐξ ὧν οὐκ ὄψῃ αὐτὸν ἐκεῖθεν ἀλλ᾽ ἢ μέρος τι αὐτοῦ ὄψῃ πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Βαλάκ· δεῦρο ἔτι μετ’ ἐμοῦ εἰς τόπον ἄλλον, ἐξ οὗ οὐκ ὄψει αὐτὸν ἐκεῖθεν, ἀλλ’ ἢ μέρος τι αὐτοῦ ὄψει, πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς, καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν

Numbers 23:13 (NETS)

Numbers 23:13 (English Elpenor)

And Balak said to him, “Come yet with me to another place, from there where you shall not see it; rather some part of it you shall see, but all you shall not see. And curse if for me from there.” And Balac said to him, Come yet with me to another place where thou shalt not see the people, but only thou shalt see a part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence.

Numbers 23:14 (Tanakh)

Numbers 23:14 (KJV)

Numbers 23:14 (NET)

And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. So Balak brought Balaam to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

Numbers 23:14 (Septuagint BLB)

Numbers 23:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς καὶ ἀνεβίβασεν μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς καὶ ἀνεβίβασε μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν

Numbers 23:14 (NETS)

Numbers 23:14 (English Elpenor)

And he took him to a lookout place of a field, on the top of Hewn. And he built there seven altars and brought a calf and a ram on the altar. And he took him to a high place of the field to the top of the quarried [rock], and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on [every] altar.

Numbers 23:15 (Tanakh)

Numbers 23:15 (KJV)

Numbers 23:15 (NET)

And he said unto Balak: ‘Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.’ And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.”

Numbers 23:15 (Septuagint BLB)

Numbers 23:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν θεόν καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρός Βαλάκ· παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν

Numbers 23:15 (NETS)

Numbers 23:15 (English Elpenor)

And Balaam said to Balak, “Stand beside your sacrifice, but I will go to inquire of God.” And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God.

Numbers 23:16 (Tanakh)

Numbers 23:16 (KJV)

Numbers 23:16 (NET)

And HaShem met Balaam, and put a word in his mouth, and said: ‘Return unto Balak, and thus shalt thou speak.’ And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. Then the Lord met Balaam and put a message in his mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”

Numbers 23:16 (Septuagint BLB)

Numbers 23:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ συνήντησεν ὁ θεὸς τῷ Βαλααμ καὶ ἐνέβαλεν ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἀποστράφητι πρὸς Βαλακ καὶ τάδε λαλήσεις καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ καὶ ἐνέβαλε ρῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ εἶπεν· ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ καὶ τάδε λαλήσεις

Numbers 23:16 (NETS)

Numbers 23:16 (English Elpenor)

And God met with Balaam, and he put a word into his mouth and said, “Turn back to Balak, and this is what you shall speak.” And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, return to Balac, and thus shalt thou speak.

Numbers 23:17 (Tanakh)

Numbers 23:17 (KJV)

Numbers 23:17 (NET)

And he came to him, and, lo, he stood by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him: ‘What hath HaShem spoken?’ And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? When Balaam came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

Numbers 23:17 (Septuagint BLB)

Numbers 23:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Βαλακ τί ἐλάλησεν κύριος καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν, καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωὰβ μετ’ αὐτοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Βαλάκ· τί ἐλάλησε Κύριος

Numbers 23:17 (NETS)

Numbers 23:17 (English Elpenor)

And he turned back to hum, and the latter stood beside his whole burnt offering, and all the rulers of Moab with him. And Balak said to him, “What did the Lord speak?” And he returned to him: and he also as standing by his whole-burnt-sacrifice, and all the princes of Moab with him; and Balac said to him, What has the Lord spoken?

Numbers 23:18 (Tanakh)

Numbers 23:18 (KJV)

Numbers 23:18 (NET)

And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor: And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: Balaam uttered his oracle, and said, “Rise up, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor:

Numbers 23:18 (Septuagint BLB)

Numbers 23:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀνάστηθι Βαλακ καὶ ἄκουε ἐνώτισαι μάρτυς υἱὸς Σεπφωρ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν· ἀνάστηθι Βαλάκ, καὶ ἄκουε· ἐνώτισαι μάρτυς, υἱὸς Σεπφώρ

Numbers 23:18 (NETS)

Numbers 23:18 (English Elpenor)

And he took up this parable and said, “Rise up, Balak, and hear; give ear as a witness, O son of Sepphor: And he took up his parable, and said, rise up, Balac, and hear; hearken as a witness, thou son of Sepphor.

Numbers 23:20 (Tanakh)

Numbers 23:20 (KJV)

Numbers 23:20 (NET)

Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back. Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.

Numbers 23:20 (Septuagint BLB)

Numbers 23:20 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ εὐλογεῖν παρείλημμαι εὐλογήσω καὶ οὐ μὴ ἀποστρέψω ἰδοὺ εὐλογεῖν παρείλημμαι· εὐλογήσω καὶ οὐ μὴ ἀποστρέψω

Numbers 23:20 (NETS)

Numbers 23:20 (English Elpenor)

Behold, I have been taken hold of to bless; I will bless, and I will not turn away. Behold, I have received [commandment] to bless: I will bless, and not turn back.

Numbers 23:21 (Tanakh)

Numbers 23:21 (KJV)

Numbers 23:21 (NET)

None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; HaShem his G-d is with him, and the shouting for the King is among them. He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them; his acclamation as king is among them.

Numbers 23:21 (Septuagint BLB)

Numbers 23:21 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ιακωβ οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ οὐκ ἔσται μόχθος ἐν ᾿Ιακώβ, οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν ᾿Ισραήλ· Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ

Numbers 23:21 (NETS)

Numbers 23:21 (English Elpenor)

There shall be no trouble in Iakob, nor shall hardship be seen in Israel. The Lord his God is with him; the glories of rulers are in him. There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God [is] with him, the glories of rulers [are] in him.

Numbers 23:23 (Tanakh)

Numbers 23:23 (KJV)

Numbers 23:23 (NET)

For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: ‘What hath G-d wrought!’ Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! For there is no spell against Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time it must be said of Jacob and of Israel, ‘Look at what God has done!’

Numbers 23:23 (Septuagint BLB)

Numbers 23:23 (Septuagint Elpenor)

οὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν Ιακωβ οὐδὲ μαντεία ἐν Ισραηλ κατὰ καιρὸν ῥηθήσεται Ιακωβ καὶ τῷ Ισραηλ τί ἐπιτελέσει ὁ θεός οὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν ᾿Ιακώβ, οὐδὲ μαντεία ἐν ᾿Ισραήλ· κατὰ καιρὸν ρηθήσεται ᾿Ιακὼβ καὶ τῷ ᾿Ισραήλ, τί ἐπιτελέσει ὁ Θεός

Numbers 23:23 (NETS)

Numbers 23:23 (English Elpenor)

For there is no omen in Iakob nor divination in Israel; opportunely it shall be told to Iakob and to Israel what God shall accomplish. For there is no divination in Jacob, nor enchantment in Israel; in season it shall be told to Jacob and Israel what God shall perform.

Numbers 23:24 (Tanakh)

Numbers 23:24 (KJV)

Numbers 23:24 (NET)

Behold a people that riseth up as a lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.”

Numbers 23:24 (Septuagint BLB)

Numbers 23:24 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ λαὸς ὡς σκύμνος ἀναστήσεται καὶ ὡς λέων γαυριωθήσεται οὐ κοιμηθήσεται ἕως φάγῃ θήραν καὶ αἷμα τραυματιῶν πίεται ἰδοὺ λαὸς ὡς σκύμνος ἀναστήσεται καὶ ὡς λέων γαυρωθήσεται· οὐ κοιμηθήσεται, ἕως φάγῃ θήραν, καὶ αἷμα τραυματιῶν πίεται

Numbers 23:24 (NETS)

Numbers 23:24 (English Elpenor)

Behold, a people shall rise up like a whelp and shall bear itself proudly like a lion! It will not lie down until it eats prey and will drink blood of mortally wounded.” Behold, the people shall rise up as a lion’s whelp, and shall exalt himself as a lion; he shall not lie down till he have eaten the prey, and he shall drink the blood of the slain.

Numbers 23:25 (Tanakh)

Numbers 23:25 (KJV)

Numbers 23:25 (NET)

And Balak said unto Balaam: ‘Neither curse them at all, nor bless them at all.’ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”

Numbers 23:25 (Septuagint BLB)

Numbers 23:25 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ οὔτε κατάραις καταράσῃ μοι αὐτὸν οὔτε εὐλογῶν μὴ εὐλογήσῃς αὐτόν καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ· οὔτε κατάραις καταράσῃ μοι αὐτὸν οὔτε εὐλογῶν μὴ εὐλογήσῃς αὐτόν

Numbers 23:25 (NETS)

Numbers 23:25 (English Elpenor)

And Balak said to Balaam, “You shall neither curse them with curses for me, nor, when blessing, shall you bless them.” Behold, the people shall rise up as a lion’s whelp, and shall exalt himself as a lion; he shall not lie down till he have eaten the prey, and he shall drink the blood of the slain.

Numbers 23:26 (Tanakh)

Numbers 23:26 (KJV)

Numbers 23:26 (NET)

But Balaam answered and said unto Balak: ‘Told not I thee, saying: All that HaShem speaketh, that I must do?’ But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks, I must do’?”

Numbers 23:26 (Septuagint BLB)

Numbers 23:26 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποκριθεὶς Βαλααμ εἶπεν τῷ Βαλακ οὐκ ἐλάλησά σοι λέγων τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν λαλήσῃ ὁ θεός τοῦτο ποιήσω καὶ ἀποκριθεὶς Βαλαὰμ εἶπε τῷ Βαλάκ· οὐκ ἐλάλησά σοι λέγων, τὸ ρῆμα, ὃ ἐὰν λαλήσῃ ὁ Θεός, τοῦτο ποιήσω

Numbers 23:26 (NETS)

Numbers 23:26 (English Elpenor)

And Balaam answered and said to Balak, “Did I not speak to you, saying, ‘The word that God speaks, this I shall do’?” And Balaam answered and said to Balac, Spoke I not to thee, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do?

Numbers 23:27 (Tanakh)

Numbers 23:27 (KJV)

Numbers 23:27 (NET)

And Balak said unto Balaam: ‘Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please G-d that thou mayest curse me them from thence.’ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. Balak said to Balaam, “Come, please; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”

Numbers 23:27 (Septuagint BLB)

Numbers 23:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον εἰ ἀρέσει τῷ θεῷ καὶ καταρᾶσαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ· δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον, εἰ ἀρέσει τῷ Θεῷ, καὶ κατάρασαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν

Numbers 23:27 (NETS)

Numbers 23:27 (English Elpenor)

And Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place, if it shall please God, and curse it for me from there.” And Balac said to Balaam, Come [and] I will remove thee to another place, if it shall please God, and curse me them from thence.

Matthew 19:19, 20 (NET)

Matthew 19:19, 20 (KJV)

honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.” Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Matthew 19:19 (NET Parallel Greek)

Matthew 19:19 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 19:19 (Byzantine Majority Text)

τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον τιμα τον πατερα και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?” The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Matthew 19:20 (NET Parallel Greek)

Matthew 19:20 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 19:20 (Byzantine Majority Text)

λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· |πάντα ταῦτα| ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω

Romans 14:5, 6 (NET)

Romans 14:5, 6 (KJV)

One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind. One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

Romans 14:5 (NET Parallel Greek)

Romans 14:5 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 14:5 (Byzantine Majority Text)

Ὂς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ᾿ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοὶ_ πληροφορείσθω ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
The one who observes the day does it for the Lord. The one who eats, eats for the Lord because he gives thanks to God, and the one who abstains from eating abstains for the Lord, and he gives thanks to God. He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

Romans 14:6 (NET Parallel Greek)

Romans 14:6 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 14:6 (Byzantine Majority Text)

ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει και ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω

Romans 14:9, 10 (NET)

Romans 14:9, 10 (KJV)

For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

Romans 14:9 (NET Parallel Greek)

Romans 14:9 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 14:9 (Byzantine Majority Text)

εἰς τοῦτο γὰρ Χριστὸς ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν, ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και ανεζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση εις τουτο γαρ χριστος και απεθανεν και ανεστη και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση
But you who eat vegetables only—why do you judge your brother or sister? And you who eat everything—why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

Romans 14:10 (NET Parallel Greek)

Romans 14:10 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 14:10 (Byzantine Majority Text)

Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου

Hebrews 3:17 (NET)

Hebrews 3:17 (KJV)

And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

Hebrews 3:17 (NET Parallel Greek)

Hebrews 3:17 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 3:17 (Byzantine Majority Text)

τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω

4 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐφύλαξα here, a form of φυλάσσω in the active voice, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εφυλαξαμην (KJV: have I kept) in the middle voice. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκ νεοτητος μου (KJV: from my youth up) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

5 See Exploration, Part 3 for tables comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

6 Matthew 19:22b (ESV)

7 John 1:47b (ESV)

8 Romans 11:24 (ESV)

9 Matthew 22:40 (ESV) Table

10 Matthew 22:37b, 38 (ESV) Table

11 Romans 3:19, 20 (ESV)

12 Romans 9:32b (ESV) Table

13 Ibid.

14 Matthew 19:21 (ESV) Table For those with ears to hear, this is where the commandments concerning coveting and loving the Lord your God come to bear in this discourse.

15 Numbers 23:10b (The Complete Jewish Bible)

16 Numbers 22:31b (ESV) Table

17 Numbers 22:34b (ESV) Table

18 Mark 2:27, 28 (ESV)

19 Matthew 12:12b (ESV)

20 Hebrews 7:12 (ESV)

21 The NET parallel Greek text and NA28 had the conjunction γὰρ (“for”) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

22 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει (KJV: he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: both) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The NET parallel Greek text and NA28 had θεοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστου (KJV: Christ).

26 See Wonders and False Wonders, Part 2 for tables comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

27 See A Shadow of the Good Things, Part 4 for tables comparing the Greek of this quotation to that of the Septuagint.

28 The NET parallel Greek text and NA28 had τεσσεράκοντα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τεσσαρακοντα. These seem to be alternate spellings of the same word.

29 See A Shadow of the Good Things, Part 4 for tables comparing the Greek of this quotation to that of the Septuagint.

30 See A Shadow of the Good Things, Part 4 for tables comparing the Greek of this quotation to that of the Septuagint.

31 Philippians 2:12b, 13 (ESV)

32 3 John 1:11b (ESV) Table

33 The Septuagint had τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι, shall I beware of speaking it (NETS) and shall I not take heed to speak this (English Elpenor), in the indicative mood rather than the imperative.

34 He said to Balak, “Stand here next to your burnt offering and I will be chanced on here (The Complete Jewish Bible).

35 Numbers 23:18-21 (ESV)

37 The Septuagint has τοῦτο ποιήσω: this I shall do (NETS) and that will I do (English Elpenor), translated as a verb in the future tense and indicative mood, rather than the aorist tense and subjunctive mood.

38 Numbers 23:19, 20 (ESV)

39 3 John 1:11b (ESV) Table

40 John 1:18 (ESV) Table