Exploration, Part 6

Paul continued to describe the freedom for which Christ has set us free1 (Galatians 5:18-21 ESV).

But if you are led by the Spirit, you are not under the law. Now the works of the flesh are evident: sexual immorality (πορνεία), impurity, sensuality, idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions, envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God [Table].

The Greek was: εἰ δὲ, But if, πνεύματι᾿, by the Spirit, ἄγεσθε, you are led. I want to pause here because I’ve misunderstood this clause while I thought walking by the Spirit was my work rather than a result of the freedom for which Christ has set us free; namely, the new man led by the Spirit of God.2 I thought εἰ, if, cast doubt on the new man walking by the Spirit, which is embarrassing since I have sufficient philosophical background to recognize the antecedent of a conditional statement.

When Paul wrote εἰ δὲ, “But if,” οὐ θέλω, “that not I want,” [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, “I this do” (ESV: Now if I do what I do not want3), it was not to cast doubt on a previously stated fact: For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.4 Rather, it was to highlight the consequent of that fact: it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.5 Likewise, “But if by the Spirit you are led” does not cast doubt on the fact that the new man is led by the Spirit of God. Rather, it highlights the consequent of that fact: you are not under the law.6

The Greek was: οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον; literally, “not you are under (or, under the authority of) law.” The old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον), which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,7 ignores everything else that was written to pounce on this, saying, “O goody, now I can do whatever I want!” This is a perfect opportunity ἀποθέσθαι ὑμᾶς; literally, “to lay aside you,” κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν, “in regard to the first (or, former) behavior (or, conduct, or, way of life),” τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, “the old man (or, human).”8 So, “to lay aside you in regard to the former way of life, the old man.”

Paul had already characterized the behavior, conduct or way of life of the old man as how Gentiles walk (Ephesians 4:17-19 ESV):

Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds [Table]. They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart [Table]. They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.

The translation you must…walk treats the verb περιπατεῖν as a 2nd person plural form of περιπατέω in the imperative mood. It is actually an infinitive in the present tense: “to walk.” The plural pronoun ὑμᾶς precedes περιπατεῖν but is not the subject of this clause: ὑμᾶς is in the accusative case and is most likely the direct object of the verb περιπατεῖν. In Romans 16:25a (ESV) for instance, Now to him who is able to strengthen you, the phrase to strengthen you was ὑμᾶς στηρίξαι, an infinitive form of στηρίζω in the aorist tense (Interlinear Bible: you to strengthen). Granted, to walk you wouldn’t sound right in English, though it may be closer to the actual meaning. The Interlinear Bible rendered Ephesians 4:17, This therefore I say and testify in [the] Lord No longer [are] you to walk as also the Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them. Here the verb of being [are] was added to make the English flow better.

I resist the idea, however, that Paul used ἐν κυρίῳ (in the Lord) like an oath to bolster his testifying. It seems more likely he testified that “in the Lord no longer [are] you to walk as also the Gentiles walk in futility of their minds” (νοὸς, a genitive singular form of νοῦς; e.g., “their own intention”). Whether Paul and the Holy Spirit intended this as a rule to obey or an outcome of [being] ἐν κυρίῳ may be an open question, but I favor the latter.

In the received text (Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text) the adjective λοιπα, a plural form of λοιπός, was interposed between the (τὰ) and Gentiles (ἔθνη) (KJV: the other Gentiles) [Table]. It is absent from the critical text (NET Parallel Greek and NA28). The critical text enjoys the cachet of being closer to the original text, but the editors trust their methods enough to remove words, phrases and clauses from the received text. Textus Receptus Bibles online offers several opportunities to compare the received texts to the current version of the critical text.

I wondered if Paul would have called Gentiles the other Gentiles in this context. It implies that the Ephesians were also Gentiles despite his previous address to them: Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints (τοῖς ἁγίοις) who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus.9 I do not want you to be unaware, brothers, he wrote the Romans, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles10 (ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν). He had previously addressed them: To all those in Rome who are loved by God and called to be saints (κλητοῖς ἁγίοις).11

The plural the Gentiles (τὰ ἔθνη) followed by the verb περιπατεῖ (ESV: do), a 3rd person singular form of περιπατέω, seems to render the Gentiles of Ephesians 4:17 as something more conceptual than actual (plural Gentiles engaged in singular activity). This is not to say that there were no actual Gentiles who behaved as Paul described, but that Paul, when writing about actual Gentiles, was well aware of the variety of Gentile behaviors, including doing what the law requires (Romans 2:12-16 ESV).

For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law. For it is not the hearers of the law who are righteous (δίκαιοι, a form of δίκαιος) before God, but the doers of the law who will be justified (δικαιωθήσονται, a form of δικαιόω) [Table]. For when Gentiles (ἔθνη, a plural form of ἔθνος), who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law [Table]. They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

So what concept do Paul’s conceptual Gentiles of Ephesians 4:17 embody? It is evident by what follows that they were the old man entangled in a yoke of slavery to sin. They were in the flesh.

The Walk (doing) of the Gentiles (Ephesians 4:18, 19 ESV)

The Works of the Flesh (Galatians 5:19-21a ESV)

They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart [Table]. They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.

Now the works of the flesh are evident: sexual immorality (πορνεία), impurity, sensuality, idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions, envy, drunkenness, orgies, and things like these [Table].

But Gentiles were not without hope (Galatians 3:7-9 ESV):

Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham. And the Scripture, foreseeing that God would justify (δικαιοῖ, a form of δίκαιος) the Gentiles (τὰ ἔθνη) by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations (πάντα τὰ ἔθνη) be blessed.” So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

The phrase οἱ ἐκ πίστεως occurs twice above: (v. 7) those of faith, and (v. 9) those who are of faith. These are the new man, who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God;12 the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness;13 the saints whoare faithful in Christ Jesus;14 we who For our freedom Christ has us set free; therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.15 As Jesus said to Nicodemus: Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again’;16 literally, δεῖ, “it is necessary,” ὑμᾶς γεννηθῆναι, “you [plural] to be born,” ἄνωθεν, “from above” (e.g., by the Spirit of God).

The conceptual Gentiles Paul described had yet to receive17 The true light, which gives light to everyone.18 They had not yet believed in his name.19 But that is insufficient to invalidate Jesus’ promise to draw all to Himself. Christ redeemed us,20 Paul wrote the Galatians, so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles (τὰ ἔθνη), so that we might receive the promised Spirit through faith (διὰ τῆς πίστεως).21 So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.22

For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him. For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching? And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach23 the good news!” [Table]24

For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God [Table], not a result of works, so that no one may boast. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.25

The verb περιπατήσωμεν (ESV: we should walk), a 1st person plural form of περιπατέω, is in the subjunctive mood and aorist tense. It follows the conjunction ἵνα (ESV: that). This is a purpose or result clause:

if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.

The aorist is said to be “simple occurrence” or “summary occurrence”, without regard for the amount of time taken to accomplish the action. This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense. ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a “one-point-in-time” action, although it may actually take place over a period of time.26

In other words, “we walk in” the good works, which God prepared beforehand, at some point in time undesignated by Paul’s statement of fact. I want to return again now to But if you are led by the Spirit, you are not under the law.27

I hope it is clear that everyone born of Adam has an old man, enslaved to the flesh, pursuing its desires. That is who you are before you turn to faith in Christ. I hope it is clear how to become a new man born of the Spirit of God and led by the Spirit of God by changing your mind about Jesus (μετάνοια) and believing Him. I hope it is clear that He wants this for you and is drawing you to Himself. I’ll continue to consider what Paul meant by ὑπὸ νόμον (ESV: under the law).

He wrote elsewhere (Romans 7:1-6 ESV):

Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding (κυριεύει, a form of κυριεύω) on a person only as long as he lives? For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage. Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.

Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God. For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members lo bear fruit for death. But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.

I’ll focus first on a married woman. The Greek was: γὰρ, For a, ὕπανδρος γυνὴ, married woman. Yes, ὕπανδρος can mean married, but in this context it may be more appropriate to understand it as: “For a subject-to-the-authority-of-a-husband woman,” or “For an under-a-man’s-authority woman.” The Greek continued: τῷ ζῶντι ἀνδρὶ, “by the life of husband (or, of man),” δέδεται νόμῳ, is bound by law. The ESV translation of δέδεται, is bound, sounds right if this were a passive form of δέω. The Koine Greek Lexicon actually lists a richer meaning for the middle/passive voice: “to lack, miss, stand in need of a person or thing; to be less, short (e.g., Quadratus says, “19½ years” as “20 years less 6 months”); to be in want or need; to be necessary; to ask for a thing from a person; to plead, pray, beseech, beg.” In other words, “For a subject-to-the-authority-of-a-husband woman by the life of husband stands in need by law.”

Paul may have had a very specific “subject-to-the-authority-of-a-husband woman” in mind here. Peter had held up Sarah as an example for wives (γυναῖκες): as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, he wrote.28 Her story serves to illustrate Paul’s point (Genesis 12:11-13 ESV).

When [Abram] was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance [Table], and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live [Table]. Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake” [Table].

Paul continued (Romans 7:3a ESV):

Accordingly, she will be called an adulteress if she lives (γένηται, a form of γίνομαι) with another man while her husband is alive.

Sarai apparently obeyed Abram without protest as events transpired according to his word (Genesis 12:14-16a ESV).

When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful [Table]. And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house [Table]. And for her sake he dealt well with Abram… [Table]

Paul had already explained why Sarai wouldn’t be called an adulteress (Romans 5:12, 13 ESV):

Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

My point (and Paul’s possibly) is that obeying the law of her husband Abram made it impossible for Sarai to obey the law, which came 430 years afterward:29 “You shall not commit adultery.”30 In other words, under the law of her husband Sarai was like Those who are in the flesh [who] cannot please God.31 But if her husband dies, Paul continued, she is free from that law (ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου), and if she marries another man she is not an adulteress.32

By all appearances, Abram didn’t free Sarai by dying. The story of Abram/Abraham and Sarai/Sarah is about God’s faithfulness to them, growing their faith in Him (and their faithfulness to Him) by his own love and grace throughout their lives (before the law was given). The writer of Hebrews summarized the outcome of Abraham’s faith (Hebrews 11:17-19 ESV):

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son, of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.” He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.

So I assume that in the end Sarah was released from Abram’s fearful and Abraham’s prejudiced commandment, and that she, too, was enabled to live faithfully, both to her husband and to God. None of this is to say that the response Sarai/Sarah had to the predicament Abram/Abraham put her in isn’t endearing, romantic and sexy to the heart of man. It is to say that what is endearing, romantic or sexy to the heart of man is not necessarily, for those reasons alone, synonymous with the righteousness of God, the gift of righteousness.

Likewise, my brothers, Paul continued, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.33 By all appearances, the plural you (ὑμεῖς), to whom Paul wrote, didn’t die. He expected them to be alive to hear or to read his letter, in which was already written (Romans 6:6-11 ESV):

We know that our old self ( παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος, aka our old man) was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved (δουλεύειν) to sin. For one who has died has been set free (δεδικαίωται, a form of δικαιόω) from sin. Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him. We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him. For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus [Table].

The phrase youmust consider yourselves was ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς. It is clearly a truth to believe rather than a work to achieve. The work was accomplished by Christ: all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death34the life he lives he lives to God. So you alsoconsider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus [Table].35 Translating λογίζεσθε as an imperative form of λογίζομαι rather than as a statement of fact in the indicative mood was unnecessary. And λογίζεσθε is the only 2nd person plural form of λογίζομαι in the present tense listed in the Koine Greek Lexicon online.

Once the old self has been crucified with Christ, you (ὑμεῖς), the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness,36 also have died to the law through the body of Christ37 and are free to serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.38 For our freedom Christ has us set free; therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.39

For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.40 The Greek was: ὅτε γὰρ, “For when,” ἦμεν, “we were,” ἐν τῇ σαρκί, “in the flesh,” τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν, “the sufferings (or misfortunes, or passions) of sin,” τὰ διὰ τοῦ νόμου, “through the law,” ἐνηργεῖτο, “were continually41 active.” This is what Paul meant by the phrase under the law42 (ὑπὸ νόμον). For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.43

This knowledge is more than an intellectual awareness of sin, specified by law as that which is unlawful (Romans 7:7-13 ESV).

What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.” But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died. The very commandment that promised life proved to be death to me. For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me. So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure [Table].

But if you are led by the Spirit, Paul explained another of the better promises of the new covenant, you are not under the law.44 Why then the law?45 he asked. I’ll pick this up in another essay.

According to a note (14) in the NET, Paul quoted from Joel 2:32 in Romans 10:13. A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows.

Romans 10:13 (NET Parallel Greek)

Joel 2:32a (Septuagint BLB) Table

Joel 3:5a (Septuagint Elpenor)

πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται

καὶ ἔσται, πᾶς, ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται

Romans 10:13 (NET)

Joel 2:32a (NETS)

Joel 3:5a (English Elpenor)

For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.

And it shall be, everyone who calls on the name of the Lord shall be saved,

And it shall come to pass [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved:

According to a note (18) in the NET, Paul quoted from Isaiah 52:7 and Nahum 1:15 in Romans 10:15. Tables comparing the Greek of Paul’s quotation from the critical text and the received text with that of the Septuagint follow.

Romans 10:15b (NET Parallel Greek)

Isaiah 52:27a (Septuagint BLB) Table

Isaiah 52:27a (Septuagint Elpenor)

ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων [τὰ] ἀγαθά

ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά

ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά

Romans 10:15b (NET)

Isaiah 52:27a (NETS)

Isaiah 52:27a (English Elpenor)

“How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”

like season upon the mountains, like the feet of one bringing glad tidings of a report of peace, like one bringing glad tidings of good things,

as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news:

Romans 10:15b (Stephanus Textus Receptus)

Isaiah 52:27a (Septuagint BLB) Table

Isaiah 52:27a (Septuagint Elpenor)

ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα

ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά

ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά

Romans 10:15b (KJV)

Isaiah 52:27a (NETS)

Isaiah 52:27a (English Elpenor)

How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

like season upon the mountains, like the feet of one bringing glad tidings of a report of peace, like one bringing glad tidings of good things,

as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news:

Romans 10:15b (NET Parallel Greek)

Nahum 1:15a (Septuagint BLB)

Nahum 2:1a (Septuagint Elpenor)

ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων [τὰ] ἀγαθά

ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην

ΙΔΟΥ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην

Romans 10:15b (NET)

Nahum 1:15a (NETS)

Nahum 2:1a (English Elpenor)

“How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”

Behold, on the mountains are the feet of one who brings good tidings and who announces peace.

as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news:

Romans 10:15b (Stephanus Textus Receptus)

Nahum 1:15a (Septuagint BLB)

Nahum 2:1a (Septuagint Elpenor)

ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα

ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην

ΙΔΟΥ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην

Romans 10:15b (KJV)

Nahum 1:15a (NETS)

Nahum 2:1a (English Elpenor)

How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Behold, on the mountains are the feet of one who brings good tidings and who announces peace.

as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news:

A table comparing Nahum 1:15 in the Tanakh, KJV and NET, and a table comparing the Greek of Nahum 1:15 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Nahum 1:15 (Tanakh)

Nahum 1:15 (KJV)

Nahum 1:15 (NET)

Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Look! A herald is running on the mountains! A messenger is proclaiming deliverance: “Celebrate your sacred festivals, O Judah! Fulfill your sacred vows to praise God! For never again will the wicked Assyrians invade you; they have been completely destroyed.”

Nahum 1:15 (Septuagint BLB)

Nahum 2:1 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην ἑόρταζε Ιουδα τὰς ἑορτάς σου ἀπόδος τὰς εὐχάς σου διότι οὐ μὴ προσθήσωσιν ἔτι τοῦ διελθεῖν διὰ σοῦ εἰς παλαίωσιν συντετέλεσται ἐξῆρται ΙΔΟΥ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην· ἑόρταζε, ᾿Ιούδα, τὰς ἑορτάς σου, ἀπόδος τὰς εὐχάς σου, διότι οὐ μὴ προσθήσωσιν ἔτι τοῦ διελθεῖν διὰ σοῦ εἰς παλαίωσιν. – Συντετέλεσται, ἐξῇρται

Nahum 1:15 (NETS)

Nahum 2:1 (English Elpenor)

Behold, on the mountains are the feet of one who brings good tidings and who announces peace. Celebrate your feasts, O Ioudas; pay your vows, for they shall not add any longer to pass on to becoming old. Behold upon the mountains the feet of him that brings glad tidings, and publishes peace! O Juda, keep thy feasts, pay thy vows: for they shall no more pass through thee to [thy] decay. It is all over with him, he has been removed,

1 Galatians 5:1a (ESV) Table

3 Romans 7:20a (ESV) Table

4 Romans 7:15 (ESV)

5 Romans 7:20b (ESV) Table

6 Galatians 5:18b (ESV)

7 Ephesians 4:22b (ESV)

8 Ephesians 4:22a (NA28)

9 Ephesians 1:1 (ESV)

10 Romans 1:13 (ESV)

11 Romans 1:7a (ESV)

12 John 1:13 (ESV)

13 Ephesians 4:24b (ESV)

14 Ephesians 1:1b (ESV)

15 Galatians 5:1 (EXP1) Table

16 John 3:7 (ESV) Here, again in Greek ὑμᾶς γεννηθῆναι: the plural accusative you is most likely the direct object of the passive infinitive verb to be born, but “it is necessary to be born you from above” would be very awkward in English. “It is necessary [for] you to be born from above” might suffice.

17 John 1:12a (ESV)

18 John 1:9a (ESV)

19 John 1:12b (ESV)

20 Galatians 3:13a (ESV) Table

21 Galatians 3:14 (ESV)

22 Romans 10:17 (ESV) Table

24 Romans 10:12-17 (ESV)

25 Ephesians 2:8-10 (ESV)

27 Galatians 5:18 (ESV)

28 1 Peter 3:6a (ESV)

29 Galatians 3:17a (ESV) Table I was curious how Hammurabi’s Code of Laws dealt with a wife’s adultery: “143. If she has committed adultery, then she shall be executed by being thrown into the water.” Then I was curious if there were any further developments in the dating of Hammurabi’s reign relative to the life of Abraham, and came across the following: “For many years, Abraham was believed to have lived at the same time as Hammurabi, king of Babylon. Later scholars would date Abraham to the period shortly before the reign of Hammurabi. However, the result of recent research is that the chronology of the ancient world is being redated. Hammurabi now appears to be a near contemporary of Moses instead of Abraham” (From “Abraham and the Chronology of Ancient Mesopotamia” by Matt McClellan in Answers Research Journal online.) This is a surprising enough conclusion that I remain a little skeptical, but I’ll continue to consider the evidence as I hear more about it.

30 Exodus 20:14 (ESV) Table

31 Romans 8:8 (ESV)

32 Romans 7:3b (ESV)

33 Romans 7:4 (ESV)

34 Romans 6:3b (ESV)

35 Romans 6:10b, 11 (ESV)

36 Ephesians 4:24b (ESV)

37 Romans 7:4a (ESV)

38 Romans 7:6b (ESV)

39 Galatians 5:1 (EXP1) Table

40 Romans 7:5 (ESV)

41 “The imperfect tense shows continuous or linear type of action just like the present tense. It always indicates an action continually or repeatedly happening in past time. It portrays the action as going on for some extended period of time in the past.” From Verb Tenses: Imperfect Tense, Greek Verbs (Shorter Definitions), on Resources for Learning New Testament Greek online.

42 Galatians 5:18b (ESV)

43 Romans 3:20 (ESV)

44 Galatians 5:18 (ESV)

45 Galatians 3:19a (ESV)

Romans, Part 2

By the time he wrote his letter to the Romans Paul was back.  He abandoned all pretense of being concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.1  His letter began with a history lesson like those he preached at Pisidian Antioch and Athens.  It was the history of sin since the flood.  For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness2

I think it is important not to confuse ungodliness here with sinful acts.  The word is ἀσέβειαν (a form of ἀσέβεια) in Greek from ἀσεβής, a compound word, the negation of σέβομαι (a form of σέβω; “to worship, honour, revere”).  This ἀσέβεια is something in people that causes them not to revere God in truth.  What I am calling the religious mind is surely part of this ἀσέβεια (ungodliness).  Because of this ἀσέβεια people either ignored or denied the obvious truths that were made plain to them by the creation itself, because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.  For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power (δύναμις) and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made.  So people are without excuse.3

So people are culpable for their failure to worship Him in truth, and his wrath was visited upon them as they worshiped after their own inclinations (not unlike Nadab and Abihu in some cases).  For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks,4 but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.  Although they claimed to be wise, they became fools and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.5

In other words both people and the rest of creation were made in such a way by God that it should have been plain to us that no human being, bird, mammal or reptile made everything that had been made.  But this ἀσέβεια in human beings makes our thoughts futile, our hearts senseless, and though it may flatter us that we are wise, ultimately it makes fools of us before God.  And so God’s wrath against our ἀσέβειαν (a form of ἀσέβεια) and our unrighteous worship was revealed (Ἀποκαλύπτεται, a form of ἀποκαλύπτω) from heaven.

Unrighteous Worship

The Wrath of God Revealed from Heaven

For although they knew God, they did not glorify (ἐδόξασαν, a form of δοξάζω) him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.  Although they claimed to be wise, they became fools and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.

Romans 1:21-23 NET

Therefore God gave (παρέδωκεν, a form of παραδίδωμι) them over in the desires (ἐπιθυμίαις, a form of ἐπιθυμία) of their hearts to impurity (ἀκαθαρσίαν, a form of ἀκαθαρσία), to dishonor (ἀτιμάζεσθαι, a form of ἀτιμάζω) their bodies (σώματα, a form of σῶμα) among themselves.6

Romans 1:24 NET

The desires of their hearts were not necessarily evil because of the Greek word ἐπιθυμίαις (a form of ἐπιθυμία).  Jesus said, I have earnestly (ἐπιθυμίᾳ, another form of ἐπιθυμία) desired (ἐπεθύμησα, a form of ἐπιθυμέω) to eat this Passover with you before I suffer.7  But ἀσέβεια (ungodliness) even in religious people nudges those desires toward evil.  You people are from your father the devil, Jesus said to those who were trying to kill him,8 and you want to do what your father desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).  He was a murderer from the beginning9

So the idea here is that when God gave those who exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles over to impurity (ἀκαθαρσίαν, a form of ἀκαθαρσία), this was their own desire (ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν, “desire of the heart”).  In other words, He stopped restraining their urges.  Later, Paul wrote the believers in Ephesus (Ephesians 4:17-19 NET):

So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles10 do, in the futility of their thinking.  They are darkened in their understanding, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts [Table].  Because they are callous, they have given themselves over (παρέδωκαν, a form of παραδίδωμι) to indecency for the practice of every kind of impurity (ἀκαθαρσίας, a form of ἀκαθαρσία) with greediness.

The Greek word ἀκαθαρσίας (a form of ἀκαθαρσία) comes from the word ἀκάθαρτος, (unclean), used extensively in the Gospels to describe unclean11 spirits.  I mean, Paul wrote the Corinthians, that what the pagans12 sacrifice13 is to demons and not to God.14  Paul was not the originator of this explanation of the gods, he paraphrased Moses’ prophecy to Israel: They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.  They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.15

So God gave them—who exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles—over in the desires of their hearts to the impurity of demon worship, to dishonor (ἀτιμάζεσθαι, a form of ἀτιμάζω) their bodies (σώματα, a form of σῶμα) among themselves.  The word ἀτιμάζω is from ἄτιμος, the negation of τιμή.  Paul wrote the Thessalonians (1 Thessalonians 4:3-5 NET):

For this is God’s will (θέλημα): that you become holy, that you keep away from sexual immorality (πορνείας, a form of πορνεία), that each of you know how to possess his own body in holiness and honor (τιμῇ, a form of τιμή), not in lustful (ἐπιθυμίας, another form of ἐπιθυμία) passion (πάθει, a form of πάθος) like the Gentiles who do not know (εἰδότα, a form of εἴδω) God.

These Gentiles did not know (εἰδότα, a form of εἴδω) or see God because they were not born from above.  I tell you the solemn truth, Jesus explained to Nicodemus, unless a person is born from above, he cannot see (ἰδεῖν, another form of εἴδω) the kingdom of God.16  So I know the cure, or antidote, Paul proposed to this ἀσέβειαν (ἀσέβεια, ungodliness) that caused the Gentiles not to εἰδότα (εἴδω) God.  And I am beginning to get a fairly clear picture of how the demon worshippers dishonored their bodies among themselves.  They were in this fix because they did not glorify (ἐδόξασαν, a form of δοξάζω) him as God or give him thanks.  Paul wrote the Corinthians (1 Corinthians 6:18-20 NET Table):

Flee sexual immorality (πορνείαν, another form of πορνεία)! “Every sin a person commits is outside of the body (σώματος, another form of σῶμα)” – but the immoral person (πορνεύων, a form of πορνεύω) sins against his own body (σῶμα).  Or do you not know that your body (σῶμα) is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?  For you were bought at a price.  Therefore glorify (δοξάσατε, another form of δοξάζω) God with your body (σώματι, another form of σῶμα).

I’m convinced the ἀτιμάζεσθαι (ἀτιμάζω) Paul referred to was πορνείας (πορνεία), the cultic worship practices that even descendants of Israel followed before (and after) they were liberated from Egypt.  (And as I mentioned before I hope that Paul used the word πορνείας in 1 Thessalonians 4:3 to describe adultery rather than cultic worship practices.)  So where my religious mind may have conceived of God’s wrath as punishment (even as atonement) for sin, Paul’s Christ mind conceived God’s wrath as God releasing people to even more sinfulness—the desires of their hearts—because it is God who makes people righteous, not people themselves.

 

Addendum: April 21, 2020
Tables comparing Deuteronomy 32:16 and 32:17 in the Tanakh, KJV and NET, and Deuteronomy 32:16 and 32:17 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Romans 1:21; 1:24; Ephesians 4:17; 1 Corinthians 10:20 and John 3:3 in the NET and KJV.

Deuteronomy 32:16 (Tanakh)

Deuteronomy 32:16 (KJV)

Deuteronomy 32:16 (NET)

They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations did they provoke Him. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.

Deuteronomy 32:16 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 32:16 (Septuagint Elpenor)

παρώξυνάν με ἐπ᾽ ἀλλοτρίοις ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν ἐξεπίκρανάν με παρώξυνάν με ἐπ᾿ ἀλλοτρίοις, ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν παρεπίκρανάν με

Deuteronomy 32:16 (NETS)

Deuteronomy 32:16 (English Elpenor)

They provoked me with foreign things; by their abominations they embittered me.

They provoked me to anger with strange gods; with their abominations they bitterly angered me.

Deuteronomy 32:17 (Tanakh)

Deuteronomy 32:17 (KJV)

Deuteronomy 32:17 (NET)

They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.

Deuteronomy 32:17 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 32:17 (Septuagint Elpenor)

ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θεοῗς οἷς οὐκ ᾔδεισαν καινοὶ πρόσφατοι ἥκασιν οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ Θεῷ, θεοῖς, οἷς οὐκ ᾔδεισαν· καινοὶ καὶ πρόσφατοι ἥκασιν, οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν

Deuteronomy 32:17 (NETS)

Deuteronomy 32:17 (English Elpenor)

They sacrificed to demons and not to God, to gods they did not know.  New, recent ones have come, whom their fathers did not know.

They sacrificed to devils, and not to God; to gods whom they knew not: new and fresh [gods] came in, whom their fathers knew not.

Romans 1:21 (NET)

Romans 1:21 (KJV)

For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened. Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ἠυχαρίστησαν, ἀλλ᾿ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ευχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ευχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια

Romans 1:24 (NET)

Romans 1:24 (KJV)

Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves. Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοίς διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις

Ephesians 4:17 (NET)

Ephesians 4:17 (KJV)

So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω μηκετι υμας περιπατειν καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων

1 Corinthians 10:20 (NET)

1 Corinthians 10:20 (KJV)

No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God.  I do not want you to be partners with demons. But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλ᾿ ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν]· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι

John 3:3 (NET)

John 3:3 (KJV)

Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.” Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου

1 1 Corinthians 2:2 (NET) Table

2 Romans 1:18 (NET)

3 Romans 1:19, 20 (NET)

5 Romans 1:21-23 (NET)

7 Luke 22:15 (NET)

9 John 8:44 (NET) Table

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λοιπα (KJV: other) preceding Gentiles.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τα εθνη (KJV: the Gentiles) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 1 Corinthians 10:20a (NET)

15 Deuteronomy 32:16, 17 (NET)

16 John 3:3 (NET)