Keep Yourselves From Idols, Part 3

In another essay I began to consider the genders of Greek pronouns in Ephesians 2:8-10 (ESV):

For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God [Table], not a result of works, so that no one may boast. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

I was taught that faith, πίστεως, was excluded from the clause this is not your own doing because this, τοῦτο, is neuter and πίστεως is feminine. If that were true, however, it would exclude grace as well: Τῇχάριτι is also feminine. “In other words, both grace and faith would be your own doing…”1

My reasons for including grace in the clause this is not your own doing have nothing to do with the genders of Τῇχάριτι and τοῦτο, but with many other passages of Scripture and a not insignificant amount of personal experience.2

I began a New Testament survey of πίστεως to see if I could find other Scriptures that persuade “me that faith is of my own doing.” I’ll begin with the first occurrence of πίστεως I skipped accidentally in the previous essay (Acts 6:1-5 ESV):

Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution. And the twelve summoned the full number of the disciples and said,3 “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables. Therefore,4 brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit5 and of wisdom, whom we will appoint6 to this duty. But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.” And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full7 of faith (πίστεως) and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.

Here, men of good repute (μαρτυρουμένους, a passive form of μαρτυρέω) were further characterized as full of the Spirit (πλήρεις πνεύματος) and of wisdom (καὶ σοφίας).8 If any of you lacks wisdom (σοφίας, a form of σοφία), James wrote, let him ask God, who gives generously to all without9 reproach, and it will be given him.10 I have no way to gain wisdom from the Lord apart from the near continuous internal dialogue with his indwelling Spirit and his word. In fact, it is easiest to distinguish his Spirit from the clutter inside me when we are directly engaged with the Bible.

Stephen was full of faith (|πλήρης| πίστεως) and of the Holy Spirit (καὶ πνεύματος ἁγίου).11 Here, full of faith precedes and of the Holy Spirit. This is probably more to the point. Once the Lord’s wisdom began to penetrate the thickness of my disbelief (or my self-belief and self-reliance), once I began to see that it was kind of stupid to rely on my faith when his was available to me through his indwelling Spirit, there was no more question that faith is not [my] own doing; it is the gift of God.12

To persist in relying on my own faith once I have learned from Him (Matthew 11:28-30) would indicate a chafing at his yoke, a refusal to be led by his Spirit (Galatians 5:13-18). I would be relying still on my own love, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control, trying still to manufacture my own joy and peace. I would be striving still to have a righteousness of my own derived from the law, rather than relying on the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.13 It would indicate an arrogant refusal to enter his rest (Hebrews 4:7-13), once I have received his Holy Spirit and learned from Him.

But what about before? Was the faith that received his Holy Spirit initially mine in the sense that it originated with me? Or was it mine in the sense that it was given to me? Jesus described the Holy Spirit as the promise of the Father (Acts 1:4, 5 ESV):

And while staying with them [Jesus] ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father (τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς), which, he said, “you heard from me; for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

Not only was He God’s promise but you will be baptized with the Holy Spirit was a statement of fact according to Jesus. The Greek word translated you will be baptized was βαπτισθήσεσθε, a passive form of βαπτίζω in the indicative mood. The only requirements stated were not to depart from Jerusalem (ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι) and to wait (περιμένειν, an infinitive form of περιμένω). Granted, He spoke to the apostles whom he had chosen (Acts 1:1, 2 ESV).

In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach, until the day when he was taken up,14 after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

Given the apostles’ obedience to Jesus’ commands, it seems reasonable to assume some kind of faith here, but whose? [H]e had given commands through the Holy Spirit to the apostles seems like an odd construction: ἐντειλάμενος, translated he had given commands (ESV), is a participle of ἐντέλλω in the middle voice:

The Greek middle voice shows the subject acting in his own interest or on his own behalf, or participating in the results of the verbal action. In overly simplistic terms, sometimes the middle form of the verb could be translated as “the performer of the action actually acting upon himself” (reflexive action).

For example: “I am washing myself.” “I” is the subject of the sentence (performing the action of the verb) and yet “I” am also receiving the action of the verb. This is said to be in the “Middle Voice”. Many instances in the Greek are not this obvious and cannot be translated this literally.

Every form of ἐντέλλω that occurs in the New Testament is in the middle voice (see table below). None are in the active voice. In other words, such commands were meant to be obeyed with the authority and power of the one making them rather than that of those receiving them: τοῖς ἀποστόλοις is the indirect object, to the apostles, and finally, διὰ πνεύματος ἁγίου, through (or “by” or “in the midst of”) the Holy Spirit. It is a fairly expressive description of what it means to be in Christ.

So, I have the Holy Spirit of God acting on behalf of the apostles (dare I say, in the apostles?) to carry out Jesus’ commands even before He indwells the apostles. I want to consider another example of a form of ἐντέλλω for comparison (Acts 13:44-48 ESV).

The next Sabbath almost the whole city [of Pisidian Antioch] gathered to hear the word of the Lord. But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him [Table]. And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles [Table]. For so the Lord has commanded us (ἐντέταλται ἡμῖν), saying,

“‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”

And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed [Table].

Paul and Barnabas quoted from Isaiah 49:6 (see table below).

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 49:6 (Tanakh/KJV)

Isaiah 49:6 (NET)

Isaiah 49:6 (NETS)

Isaiah 49:6 (English Elpenor)

And he said, It is a light thing (נָקֵ֨ל) that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. he says, “Is it too insignificant a task (qālal, נקל) for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.” And he said to me, “It is a great thing (μέγα) for you to be called my servant so that you may set up the tribes of Iakob and turn back the dispersion of Israel. See, I have made you a light of nations, that you may be for salvation to the end of the earth.” And he said to me, [It is] a great thing (μέγα) for thee to be called my servant, to establish the tribes of Jacob, and to recover the dispersion of Israel: behold, I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.

The part of this quotation Paul and Barnabas excluded, which was also excluded apparently from the Masoretic text and the NETS translation of the Septuagint, is quite telling: εἰς διαθήκην γένους, for the covenant of a race (English Elpenor), is only true of Jesus. Still, they were willing to quote the rest, which is also true of Jesus, under the heading: οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν κύριος, For so the Lord has commanded us (ESV). In other words, Paul and Barnabas recognized that the words of an ancient prophecy granted God’s authority and power to them to bring (or, be for) salvation to the ends of the earth.

The Lord said something similar to Ananias about Saul (aka Paul) (Acts 9:10-19a ESV).

Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.” And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying, and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.” But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem [Table]. And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.” But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel [Table]. For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus15 who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” And immediately something like16 scales fell from17 his eyes, and he regained his sight.18 Then he rose and was baptized; and taking food, he was strengthened [Table].

Ananias, unaware as yet that the Lord had already arrested Saul (Acts 9:3-9), was concerned about the authority (ἐξουσίαν, a form of ἐξουσία) Saul had received (Acts 9:1, 2) from the chief priests to bind all who call on [Jesus’] name.19 But the Lord informed him of the good works, which God prepared beforehand, that [Saul, aka Paul] should walk in them:20 he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.21

Now there were22 in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch,23 and Saul. While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them” [Table]. Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.

So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus [Table]. When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them. When they had gone through the whole24 island as far as Paphos, they came upon a certain25 magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.26

Now Paul27 and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem, but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia.28

Here again, the Holy Spirit was instrumental in bringing Jesus’ words to Ananias to pass. There are two more issues I want to consider before concluding this essay. 

First, if I intend to take the middle voice of forms of ἐντέλλω seriously, I’m compelled to understand παρήγγειλεν αὐτοῖς in Acts 1:4, he ordered them (ESV), differently. The Greek word παρήγγειλεν is a form of παραγγέλλω: “to pass on a message, transmit a message, tell, communicate; to give orders, give a command, issue an order; to charge, command; to instruct, direct, order, advise; to summon (to appear), summon (to one’s help).” That Jesus “communicated to the apostles” what He was doing in and through them by his Holy Spirit honors both the middle voice of ἐντειλάμενος in Acts 1:2, he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen (ESV), and Jesus’ saying: No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.29

Finally, I want to spend a few moments considering and as many as were appointed to eternal life believed:30 καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Since ἐπίστευσαν is a 3rd person singular form of πιστεύω, a more accurate translation might be: and [he] believed, as many as were appointed to eternal life. In other words, an individual’s faith was credited to being among those who enjoyed the continuing effect31 of having been appointed to eternal life. The Greek word translated appointed was τεταγμένοι, a participle of the verb τάσσω in the perfect tense and middle and passive voices: “to appoint; to give orders to; to indicate by way of instruction; to ordain; to prescribe; to indicate as binding, indicate as a standard or rule” (middle meaning); “to be set in array; to be well ordered; to be appointed” (passive meaning). This corresponds quite accurately to Jesus’ saying: No one can come to me unless the Father who sent me draws him.32

But what of those who were not appointed to eternal life, were not drawn by the Father and did not believe? If I believe that they are eternally condemned I might be persuaded that their unbelief was their own choice. It’s a small step from there to believing that my faith was my own choice, perhaps even my own doing: Isn’t that the reason that I am saved and they are condemned?

For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes ( πιστεύων) in him (εἰς αὐτὸν) should not perish but have eternal life [Table]…Whoever believes in him is not condemned,33 but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.34

If, on the other hand, I take Jesus at his word—And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself35—I begin to hear the temporal nature of the passive meaning of τεταγμένοι: “to be set in array; to be well ordered; to be appointed.” Not all appointments are scheduled for the same moment in time. God’s sequencing, God’s timing for his own purposes, may go a long way to helping me understand my question: “Why did He give me his own Holy Spirit then [as a twenty-something atheist stoner] and not when I was five?”36

I’ll pick this up in another essay. According to a note (180) in the NET, Paul and Barnabas alluded to Isaiah 42:6 and 49:6. Tables comparing the Greek of their allusion to that of the Septuagint follow.

Acts 13:47b (NET Parallel Greek)

Isaiah 42:6b (Septuagint BLB)

Isaiah 42:6b (Septuagint Elpenor)

τέθεικα σε εἰς φῶς ἐθνῶν ἔδωκά σε…εἰς φῶς ἐθνῶν ἔδωκά σε…εἰς φῶς ἐθνῶν

Acts 13:47b (NET)

Isaiah 42:6b (NETS)

Isaiah 42:6b (English Elpenor)

I have appointed you to be a light for the Gentiles I have given you…as a light to nations I have given thee…for a light of the Gentiles

What follows from Isaiah 49:6 seems more like a partial quotation than an allusion:

Acts 13:47b (NET Parallel Greek)

Isaiah 49:6b (Septuagint BLB)

Isaiah 49:6b (Septuagint Elpenor)

τέθεικα σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναι σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς τέθεικά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς δέδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς

Acts 13:47b (NET)

Isaiah 49:6b (NETS)

Isaiah 49:6b (English Elpenor)

I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth. I have made you a light of nations, that you may be for salvation to the end of the earth. I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.

The table mentioned above follows. I have added “[to]” before pronouns to remind myself that they are indirect objects in the dative case.

Forms of ἐντέλλω in the New Testament

Reference NET Parallel Greek ESV
Matthew 28:20 πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν all that I have commanded [to] you
Matthew 17:9 ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Jesus commanded [to] them
Matthew 19:7 ὑμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο Moses command [to] one
Mark 10:3 ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς Moses command [to] you
Mark 13:34 τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο he…commands [to] the doorkeeper
John 8:5 |ἡμῖν| Μωϋσῆς ἐνετείλατο Moses commanded [to] us
John 14:31 |ἐνετείλατο| μοι ὁ πατήρ the Father has commanded [to] me
Hebrews 9:20 ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός God commanded for you
Hebrews 11:22 ἐνετείλατο gave directions
Acts 1:2 ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις he had given commands…to the apostles
Matthew 4:6 τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται He will command [to] his angels
Luke 4:10 τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται He will command [to] his angels
John 15:14 ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν I command [to] you
John 15:17 ἐντέλλομαι ὑμῖν I command [to] you
Acts 13:47 ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος the Lord has commanded [to] us

Tables comparing Isaiah 42:6 and 49:6 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 42:6 and 49:6 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Acts 6:2, 3; 6:5; James 1:5; Acts 1:2; 9:17, 18; 13:1 and 13:6 in the NET and KJV follow.

Isaiah 42:6 (Tanakh)

Isaiah 42:6 (KJV)

Isaiah 42:6 (NET)

I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people and a light to the nations,

Isaiah 42:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 42:6 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν

Isaiah 42:6 (NETS)

Isaiah 42:6 (English Elpenor)

I, the Lord God, have called you in righteousness, and I will take hold of your hand and strengthen you; I have given you as a covenant to a race, as a light to nations, I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles:

Isaiah 49:6 (Tanakh)

Isaiah 49:6 (KJV)

Isaiah 49:6 (NET)

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”

Isaiah 49:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 49:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπέν μοι μέγα σοί ἐστιν τοῦ κληθῆναί σε παῖδά μου τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς Ιακωβ καὶ τὴν διασπορὰν τοῦ Ισραηλ ἐπιστρέψαι ἰδοὺ τέθεικά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς καὶ εἶπέ μοι· μέγα σοί ἐστι τοῦ κληθῆναί σε παῖδά μου τοῦ στῆσαι τὰς φυλὰς ᾿Ιακὼβ καὶ τὴν διασπορὰν τοῦ ᾿Ισραὴλ ἐπιστρέψαι· ἰδοὺ δέδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς

Isaiah 49:6 (NETS)

Isaiah 49:6 (English Elpenor)

And he said to me, “It is a great thing for you to be called my servant so that you may set up the tribes of Iakob and turn back the dispersion of Israel. See, I have made you a light of nations, that you may be for salvation to the end of the earth.” And he said to me, [It is] a great thing for thee to be called my servant, to establish the tribes of Jacob, and to recover the dispersion of Israel: behold, I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.

Acts 6:2, 3 (NET)

Acts 6:2, 3 (KJV)

So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables. Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

Acts 6:2 (NET Parallel Greek)

Acts 6:2 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 6:2 (Byzantine Majority Text)

προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις
But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task. Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

Acts 6:3 (NET Parallel Greek)

Acts 6:3 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 6:3 (Byzantine Majority Text)

ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησωμεν επι της χρειας ταυτης

Acts 6:5 (NET)

Acts 6:5 (KJV)

The proposal pleased the entire group, so they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism from Antioch. And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

Acts 6:5 (NET Parallel Greek)

Acts 6:5 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 6:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα |πλήρης| πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα και ηρεσεν ο λογος ενωπιον παντος του πληθους και εξελεξαντο στεφανον ανδρα πληρη πιστεως και πνευματος αγιου και φιλιππον και προχορον και νικανορα και τιμωνα και παρμεναν και νικολαον προσηλυτον αντιοχεα και ηρεσεν ο λογος ενωπιον παντος του πληθους και εξελεξαντο στεφανον ανδρα πληρης πιστεως και πνευματος αγιου και φιλιππον και προχορον και νικανορα και τιμωνα και παρμεναν και νικολαον προσηλυτον αντιοχεα

James 1:5 (NET)

James 1:5 (KJV)

But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him. If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

James 1:5 (NET Parallel Greek)

James 1:5 (Stephanus Textus Receptus)

James 1:5 (Byzantine Majority Text)

Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

Acts 1:2 (NET)

Acts 1:2 (KJV)

until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen. Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

Acts 1:2 (NET Parallel Greek)

Acts 1:2 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 1:2 (Byzantine Majority Text)

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη

Acts 9:17, 18 (NET)

Acts 9:17, 18 (KJV)

So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

Acts 9:17 (NET Parallel Greek)

Acts 9:17 (Stephanus Textus Receptus)<

Acts 9:17 (Byzantine Majority Text)

Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκεν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου
Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized, And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

Acts 9:18 (NET Parallel Greek)

Acts 9:18 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 9:18 (Byzantine Majority Text)

καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψεν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη

Acts 13:1 (NET)

Acts 13:1 (KJV)

Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen (a close friend of Herod the tetrarch from childhood) and Saul. Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.

Acts 13:1 (NET Parallel Greek)

Acts 13:1 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 13:1 (Byzantine Majority Text)

῏Ησαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρναβᾶς καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν (τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος) καὶ Σαῦλος ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος

Acts 13:6 (NET)

Acts 13:6 (KJV)

When they had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus, And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:

Acts 13:6 (NET Parallel Greek)

Acts 13:6 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 13:6 (Byzantine Majority Text)

Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα |Βαριησοῦ| διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους

4 The NET parallel Greek text and NA28 had δέ (NET: But) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Wherefore).

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγιου following Spirit (KJV: Holy Ghost). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had πλήρης, a masculine or feminine singular adjective in the nominative case here, where the Stephanus Textus Receptus had πληρη, a neuter plural adjective in the nominative or accusative case, or a masculine or feminine singular adjective in the accusative case. Faith (πίστεως) is feminine and Spirit (πνεύματος) is neuter.

8 Acts 6:3 (ESV)

10 James 1:5 (ESV)

11 Acts 6:5b (ESV)

12 Ephesians 2:8b (ESV) Table

13 Philippians 3:9b (NET)

14 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀνελήμφθη here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ανεληφθη. These appear to be alternate spellings of the same part of speech.

17 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπέπεσαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απεπεσον. These appear to be alternate spellings of the same part of speech.

18 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παραχρημα (KJV: forthwith) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

19 Acts 9:14 (ESV)

20 Ephesians 2:10b (ESV)

21 Acts 9:15b (ESV) Table

22 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τινες (KJV: certain) near the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

23 The NET parallel Greek text and NA28 had τετραάρχου here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τετραρχου. These appear to be alternate spellings of the same part of speech.

25 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄνδρα preceding a certain (NET: a magician). The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

27 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τον preceding Paul. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

28 Acts 13:13, 14a (ESV) Table

29 John 15:15 (ESV)

30 Acts 13:48b (ESV) Table

31 “The basic thought of the perfect tense is that the progress of an action has been completed and the results of the action are continuing on, in full effect. In other words, the progress of the action has reached its culmination and the finished results are now in existence.” From “Verb Tenses: Perfect Tense,” Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

32 John 6:44a (ESV) Table

34 John 3:16, 18 (ESV)

35 John 12:32 (ESV)

Christianity, Part 15

There are 3 occurrences of πάντας in 1 Corinthians [see Table below], the Greek word translated all people in: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 I’ve begun to consider the second occurrence (1 Corinthians 14:5 ESV [Table]):

Now I want you all (πάντας ὑμᾶς) to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.

I wondered whether ὑμᾶς limited πάντας to men only (1 Corinthians 14:34, 35 ESV).

the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says. If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church [Table].

Various lines of reasoning made this particular limitation doubtful, but in so doing made the meaning of keep silent in the churches more difficult to decipher. I left off with the NET translators’ suggestion that 1 Corinthians 14:34-35 related:

…to the preceding regulations about evaluating the prophets (v. 29). Here Paul would be indicating that the women should not speak up during such an evaluation, since such questioning would be in violation of the submission to male leadership that the OT calls for (the law, e.g., Gen 2:18).2

The beginning of the next note (15) follows:

Some scholars have argued that vv. 34-35 should be excised from the text…because the Western witnesses…have these verses after v. 40, while the rest of the tradition retains them here. There are no mss that omit the verses.

This prompts me to consider this passage without the two verses in question (1 Corinthians 14:26-33, 36-40 ESV):

What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up [Table]. If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret. But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God. Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said. If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent. For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged, and the spirits of prophets are subject to prophets. For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints [Table],

Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached? If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord. If anyone does not recognize this, he is not recognized [Table]. So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues. But all things should be done decently and in order.

The first thing that stands out is that there is no mention of women keeping silent in the reprise of Paul’s discussion: So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues. But all things should be done decently and in order.3 Chaim Bentorah recognized something in Paul’s description I, as a Gentile, could miss:

Paul is most likely referencing the beth midrash, where members of the congregation assemble after a time of prayer…an open forum where you discuss the Torah and Talmud. Women were allowed in this room in the first-century Christian synagogue/church.

These midrashes followed certain rules and customs to maintain focus on the Word of God…

Everyone expressed his or her opinions and thoughts. They would argue and debate and sometimes get downright nasty in their search for the truth.4

So, I can contrast Paul’s address to all (both men and women) as followers of Jesus—that all things should be done decently and in order—to “They would argue and debate and sometimes get downright nasty in their search for the truth.” Though ad hominem arguments are recognized as logical fallacies, anyone who has ever argued recognizes how effective they can be for “winning” an argument in the moment, irrespective of the truth. Moving verses 34 and 35 to the end of the chapter makes them much less strident (1 Corinthians 14:40, 34, 35 ESV).

But5 all things should be done decently and in order: the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says. If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

Chaim Bentorah continued:

Paul is not saying women keep silent, but wives, anatta in Aramaic, keep silent. Big difference. They are to keep silent in the edita, ‘adah in its Semitic root. An ‘adah is loosely rendered as church, but as already mentioned, it is not a church as we know a church to be today. If Paul meant a church, he would have used the word qahal, which means “an assembly or congregation of people.” ‘Adah, however, is a legal term for a place where witnesses testify. This is a place where everyone is free to express what he or she has experienced and seen. It would be at a specific place and time. Hence, this is likely the first-century form of the beth midrash, where everyone can share their opinions and ideas as to the meaning behind a passage of Scripture. Women are to keep shetheq during this time. Yes, it can mean silent but shetheq has more of the idea of silence in the sense of not arguing a point, not rebuking, not calling someone a toad and blasting them out of the water.

This does not mean that women were not allowed to speak or teach others. They were just not allowed to rebuke their husbands in a public forum when discussing the Holy Scriptures.6

I’ll keep shetheq here regarding whether Paul wrote to the Corinthians in Greek or Aramaic, and simply be grateful for the insights into the traditions of the beth midrash and the Aramaic words of the Peshitta of 1 Corinthians 14. It matters very little to me in this instance whether Paul wrote in Aramaic or translators chose the words Mr. Bentorah explained some three centuries or more after Paul wrote in Greek. Since his letter records a transition from “the traditions he delivered to them, through spiritual gifts, to a still more excellent way,”7 the latter option offers an even better point through which to draw the trajectory of that transition.

It’s quite moving to consider that even as Paul pretended8 to know nothing among [them] except Jesus Christ and him crucified,9 he delivered the beth midrash, a revered tool of Jewish men of learning, to Gentiles and to women. And it is instructive that this old wineskin10 blew up in his face (or away from his face, as it were) into factions centered around preferred teachers (1 Corinthians 1:10-13; 3:4-7). I’m inclined to keep verses 34 and 35 at the end of the chapter because they seem to fit better there, and the NET translators’ defense of the earlier location was based upon an imaginary manuscript:

The very location of the verses in the Western tradition [e.g., “at the end of the material on church conduct”] argues strongly that Paul both authored vv. 34-35 and that they were originally part of the margin of the text.11

Frankly, if I imagine a manuscript in which verses 34 and 35 are written in the margin of the text, it won’t be original and verses 34 and 35 won’t be penned by Paul. No such manuscript is extant apparently. And no extant manuscripts omit the verses. There are many other things to consider about these verses if that were one’s purpose. These have been sufficient to persuade me that Paul and the Holy Spirit didn’t intend to limit πάντας in I want you all to speak in tongues12 to men only.

Do Paul’s rhetorical questions limit πάντας?

Are all prophets?…Do all speak with tongues? Do all interpret?13

If Paul’s rhetorical questions with their anticipated negative answers constitute eternal truths, then they form an absolute, if unknown and effectively unknowable, limit to his desire for you all to speak in tongues, but even more to prophesy.14 That was the answer I have preferred: I don’t speak in tongues. As I worked on this essay, I was awakened early in the morning with an urgent prayer request so complicated I prayed, “I wish I could pray in tongues because all I’ve got to say is, Aghh!!”

If Paul’s rhetorical questions with their anticipated negative answers constitute a local assessment of current circumstances, then his desire may have been much stronger. For comparison consider Jesus’ answer to a very pointed question (Luke 13:23-30 ESV).

And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from’ [Table ]. Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ [Table] In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God [Table]. And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

One person asked a question but Jesus answered everyone: Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.15 Who are the many (πολλοί, a form of πολύς)? All who do not strive as hard as I do to enter through the narrow door. But that answer had a way of coming back on me: Do I really strive hard enough to be part of the few? Over time I began to understand that Jesus didn’t threaten the many to motivate the few to strive harder. He spoke the truth. So, is this an eternal truth?

Yes, addressed to the old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires.16 But it is also a local assessment of current circumstances so dismal it cries out to a God who so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. A God who did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.17 It cries out for a Savior, a Champion, who wrests salvation from the dominion of human will or exertion to establish it firmly in the dominion of God, who has mercy:18

Jesus said to [Thomas], “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.19

No one can come to me unless the Father who sent me draws him…20

This local assessment of then current circumstances is so dismal even I can begin to comprehend why a loving Savior sent by his loving Father would lay down his life willingly to complete (John 19:28-30) the work his father sent him to do (John 10:17, 18 ESV).

For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.

Once his Father’s work is completed this loving Savior promises with all the authority of God (John 12:32 ESV):

And I…will draw all people to myself.

That is the judgment of this world; that is how the ruler of this world [will] be cast out.21 For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.22 This tends to make me a bit more open-minded toward Paul’s desire for you all to speak in tongues, but even more to prophesy.23 Though I wouldn’t compare Paul’s will to God’s, the Holy Spirit did allow him to write it.

The final occurrence of πάντας in 1 Corinthians follows (1 Corinthians 15:21-25 ESV).

For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead [Table]. For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.24 Then comes the end, when he delivers25 the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power [Table]. For he must reign until he has put all (πάντας) his enemies under his feet [Table].

I’m not inclined to argue any limitation to πάντας here. Paul made his position quite clear (1 Corinthians 15:26-28 ESV):

The last enemy to be destroyed is death. For “God has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him. When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.

According to a note (17) in the NET Paul quoted Psalm 8:6. A table comparing the Greek of that quotation in 1 Corinthians 15:27a to Psalm 8:6b in the Septuagint follows.

1 Corinthians 15:27a (NET Parallel Greek)

Psalm 8:6b (Septuagint BLB)

Psalm 8:7b (Septuagint Elpenor)

πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ

1 Corinthians 15:27a (NET)

Psalm 8:7b (NETS)

Psalm 8:7b (English Elpenor)

he has put everything in subjection under his feet you subjected all under his feet thou hast put all things under his feet

The Greek words ὑπέταξεν and ὑπέταξας above are forms of ὑποτάσσω as are ὑποτασσέσθωσαν and υποτασσεσθαι in 1 Corinthians 14:34, translated should be in submission (ESV) and to be under obedience (KJV) respectively. The main difference is that the first two forms are in the active voice: “to subject, place under (someone’s authority); to place, place below (in a document); to subdue; to subordinate, subjugate; to bring under subjection.” This is the work of God. The second two forms are in the middle and passive voices: “to submit oneself: to be submissive; to become subject; to subject oneself; to be subjected; to be subordinated; to obey.” In other words, this is the response of godly women to the work of God. It is not something a husband, or any other man, does to a wife or can do in a wife.

The table mentioned above follows.

Occurrences of πάντας in 1 Corinthians

Reference NET Parallel Greek ESV
1 Corinthians 7:7 θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν I wish that all were as I myself am.
1 Corinthians 14:5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις Now I want you all to speak in tongues,
1 Corinthians 15:25 ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ until he has put all his enemies under his feet.

A table comparing Psalm 8:6 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Psalm 8:6 (8:7) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing 1 Corinthians 14:40 and 15:23 in the NET and KJV follow.

Psalm 8:6 (Tanakh)

Psalm 8:6 (KJV)

Psalm 8:6 (NET)

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: you appoint them to rule over your creation; you have placed everything under their authority,

Psalm 8:6 (Septuagint BLB)

Psalm 8:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ

Psalm 8:7 (NETS)

Psalm 8:7 (English Elpenor)

And you set him over the works of your hands; you subjected all under his feet, and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet:

1 Corinthians 14:40 (NET)

1 Corinthians 14:40 (KJV)

And do everything in a decent and orderly manner. Let all things be done decently and in order.

1 Corinthians 14:40 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 14:40 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 14:40 (Byzantine Majority Text)

πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω παντα ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω παντα ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω

1 Corinthians 15:23 (NET)

1 Corinthians 15:23 (KJV)

But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

1 Corinthians 15:23 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 15:23 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 15:23 (Byzantine Majority Text)

῞Εκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι χριστου εν τη παρουσια αυτου εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι του χριστου εν τη παρουσια αυτου

1 John 12:32 (ESV)

2 NET note 14

3 1 Corinthians 14:39 (ESV)

5 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (NET: And) here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

6 From “Contradiction: Women are to be silent in the church,” by Chaim Bentorah. It seems only fair to point out that none of this subtlety is apparent in an English translation of 1 Corinthians 14:34, 35 in The Original Aramaic New Testament in Plain English (An American Translation of the Aramaic New Testament), Translated by Rev. Glenn David Bauscher: Let your women be silent in the assemblies, for they are not allowed to speak, but to be in subjection, just as The Written Law also says. And if they wish to learn anything, let them ask their husbands in their homes, for it is a shame for women to speak in the assembly. Apart from a lexicon and a grammar I’m unable to form any independent opinion. See also 1 Corinthians 14 on The Holy Aramaic Scriptures online.

9 1 Corinthians 2:2b (ESV) Table

11 NET note 15

12 1 Corinthians 14:5a (ESV) Table

13 1 Corinthians 12:29b, 30b (ESV)

14 1 Corinthians 14:5a (ESV) Table

15 Luke 13:24 (ESV) Table

16 Ephesians 4:22b (ESV)

17 John 3:16, 17 (ESV) Table

18 Romans 9:16 (ESV) Table

19 John 14:6 (ESV)

20 John 6:44a (ESV) Table

21 John 12:31 (ESV)

22 Romans 11:32 (ESV)

23 1 Corinthians 14:5a (ESV) Table

24 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῦ preceding Christ. The Stephanus Textus Receptus did not.

25 The NET parallel Greek text and NA28 had παραδιδῷ in the present tense here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παραδω (KJV: he shall have delivered up) in the 2nd aorist tense.

Who Am I? Part 17

This is a continuation of my consideration of “5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith” by Kristi Burke. Her first Bible passage was “Romans 9…the starting point of my deconstruction journey.”1 Though she began with verse 16, I started at the beginning of the chapter to gain some context. In another essay I asked: “What gave anyone hope that believing in the Lord Jesus, even before one dies, might save one from KJV hell?” Here, I’ll begin to consider the three Scriptures that came to mind.

When Jesus was crucified: Two other criminals were also led away to be executed with him2 (Luke 23:39-43 NET).

One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t you the Christ? Save yourself and us!” [Table] But the other rebuked3 him, saying,4 “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.” Then he said, “Jesus,5 remember me6 when you come in your kingdom.” And Jesus7 said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”

The Greek words translated in paradise were ἐν τῷ παραδείσῳ (a form of παράδεισος). This phrase would be quite familiar as a reference to the garden (NET: orchard) in Eden to anyone reading the Septuagint. The only other occurrence of this phrase in the New Testament is found in Jesus’ (Revelation 1:12-20) letter to the church at Ephesus (Revelation 2:7 NET):

The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will permit him to eat from the tree of life that is in the paradise8 of God.’

The verb is was ἐστιν in the present tense. Paul wrote about a paradise located in the third heaven (2 Corinthians 12:2-4 NET):

I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third (τρίτου, a form of τρίτος) heaven (οὐρανοῦ, a form of οὐρανός). And I know that this man (whether in the body or apart from9 the body I do not know, God knows) was caught up into paradise (παράδεισον, another form of παράδεισος) and heard things too sacred (ἄρρητα, a form of ἄῤῥητος) to be put into words,10 things that a person is not permitted to speak.

More important, perhaps, than the phrase ἐν τῷ παραδείσῳ was the phrase μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ: you will be with me11 (literally: “with me you will be”). This clause is preceded by the adverb σήμερον. So, does σήμερον modify λέγω (NET: I tell), which immediately precedes it, or ἔσῃ?

λέγω

ἔσῃ

I tell you the truth today: you will be with me in paradise. I tell you the truth: with me you will be today in paradise.

The first sounds awkward in English, as if Jesus might not tell the truth yesterday or tomorrow. But I can understand it as (because of your request today) you will be with me in paradise sometime in the future. The verb ἔσῃ is in the future tense. Or, perhaps Jesus meant: “with me you will be (later) today.”

I surveyed every occurrence of σήμερον in the New Testament (see table below). A story Jesus told proved to be very enlightening:

What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’12

The Greek word order follows:

Matthew 11:28b (NET)

Matthew 11:28b (NET Parallel Greek)

go and work in the vineyard today ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι

Here, two verbs were separated by σήμερον: ὕπαγε (a form of ὑπάγω) and ἐργάζου (a form of ἐργάζομαι). Clearly, the man wanted his Son to go today and to work today. I didn’t need to choose between these verbs. But both are in the present tense.

There was only one occurrence of σήμερον in Mark’s Gospel, but one of the verbs it modified is in the future tense:

Jesus said to [Peter], “I tell you the truth, today13—this very night14—before a rooster crows twice, you will deny me three times.15

And again, the detail follows in a table:

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (NET Parallel Greek / NA28 / Byzantine Majority Text)

Mark 14:30 (KJV)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus)

I tell you the truth, today ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον Verily I say unto thee, That this day αμην λεγω σοι οτι σημερον

By ignoring ὅτι and the word placement of σὺ, the NET translators developed an English translation that is identical to: I tell you the truth, today (ἀμήν σοι λέγω σήμερον) in Luke 23:43. The KJV translation—That this day—accounts for ὅτι. “Truly I tell you, that you today…” is a more literal translation of the NET parallel Greek.

Now that Jesus/Matthew have given me permission to understand that σήμερον can modify two verbs simultaneously, I’m untroubled by its proximity to λέγω (NET: I tell; KJV: I say). My attitude now is, “Of course, Jesus told Peter the truth today, not tomorrow or four weeks ago. Why burden him with such knowledge prematurely?” Nor do the three words interposed between λέγω and σήμερον dissuade me from understanding that the latter modifies the former.

Here is Matthew 11:28 again:

Matthew 11:28b (NET)

Matthew 11:28b (NET Parallel Greek)

go and work in the vineyard today ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι

If the prepositional phrase ἐν τῷ ἀμπελῶνι (NET: in the vineyard) were interposed between σήμερον and ἐργάζου, I wouldn’t assume that Jesus meant, “Go today in the vineyard and work sometime in the future,” because ἐργάζου is in the present tense.

The Greek word ἀπαρνήσῃ, translated you will deny in Mark 14:30, is in the future tense. But here, Jesus/Mark have made it abundantly clear that the future predicted by ἀπαρνήσῃ is later than now yet still today.

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (NET Parallel Greek / NA28 )

Mark 14:30 (KJV)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus / Byzantine Majority Text)

this very night ταύτῃ τῇ νυκτὶ even in this night εν τη νυκτι ταυτη
before a rooster crows twice πρὶν δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι before the cock crow twice πριν η δις αλεκτορα φωνησαι
you will deny me three times τρίς με ἀπαρνήσῃ thou shalt deny me thrice τρις απαρνηση με

The future tense doesn’t prohibit a verb from being modified by σήμερον. I found other verbs in other tenses as well.

Luke 4:21a (NET)

Luke 4:21a (NET Parallel Greek)

Today this scripture has been fulfilled ὅτι σήμερον πεπλήρωται γραφὴ αὕτη

The verb πεπλήρωται (NET: has been fulfilled) is a form of πληρόω in the perfect tense.

Luke 5:26b (NET)

Luke 5:26b (NET Parallel Greek)

We have seen incredible things today ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον

The verb εἴδομεν (NET: We have seen) is a form of εἴδω in the 2nd aorist tense.

Luke 19:5b (NET)

Luke 19:5b (NET Parallel Greek)

Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today Ζακχαῖε σπεύσας κατάβηθι σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι

The verb κατάβηθι (NET: come down) is also in the 2nd aorist tense, while δεῖ (NET: must) is in the present tense, and μεῖναι (NET: stay) is in the aorist tense.

I was persuaded that neither the placement of the adverb σήμερον nor the future tense of the verb ἔσῃ prohibited me from understanding Jesus’ words as a promise to the other criminal (Luke 23:43) that he would be with Jesus in paradise that very day. For good measure I surveyed the occurrences of ἀμὴν in Luke’s Gospel (see table below).

Only one of six occurrences in the phrase I tell you the truth (KJV: verily I say unto you) was followed by σήμερον. That confirms for me that Jesus and Luke were content to let the phrase stand alone. In other words, though σήμερον clearly modifies λέγω (NET: I tell; KJV: I say) in Luke 23:43, it’s reason for being there was ἔσῃ (NET: you will be; KJV: shalt thou be). If one believes in the Lord Jesus before one dies, today you will be with me in paradise,16 should give one hope to be saved even from KJV hell (ᾅδης).

I want to take some time here to look a little more into Jesus’ interaction with Zacchaeus (Luke 19:1-10 NET).

Jesus entered Jericho and was passing through it. Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was17 rich. He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd. So he ran on ahead18 and climbed up into a sycamore tree19 to see him because20 Jesus was going to pass that way. And when Jesus came to that place, he looked up21 and said to him, “Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today.” So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully. And when the people saw it, they all22 complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half23 of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!” Then Jesus said to him, “Today (σήμερον) salvation has come to this household because he too is a son of Abraham! For the Son of Man came to seek and to save the lost.”

Jesus described Himself as the Son of Man [who] came to seek and to save the lost (τὸ ἀπολωλός). This is a participle of the verb ἀπόλλυμι in the perfect tense. Luke also wrote (Luke 15:1-4 NET):

Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him. But the Pharisees24 and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”

So Jesus told them this parable: “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it (τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό)? [Table]

Who are the lost but those who have prepared [themselves] for destruction?25 The Greek words translated for destruction were εἰς ἀπώλειαν, a form of ἀπώλεια, the noun form associated with the verb ἀπόλλυμι.

It’s almost impossible to consider the story of Zacchaeus, a rich man, without recalling Jesus’ words to his disciples (Matthew 19:23b-26 NET):

“I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.” The disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?” Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, but for God all things are possible” [Table].

I hear the story of Zacchaeus and the story of the criminal on the cross as examples of God’s power to do the impossible. Preparing for this essay I found an article by Melissa Henderson on Christianity.com, “Why Did Jesus Tell the Thief ‘Today You Will Be With Me in Paradise’?.” It struck me that, though Ms. Henderson and Ms. Burke each had her own perspective and agenda, both referenced Christianity, that particular brand of human abstraction called Christianity with which I am most familiar.

I’ve compared selected portions of their words in the following table.

Why Did Jesus Tell the Thief ‘Today You Will Be With Me in Paradise’?

Melissa Henderson

5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith

Kristi Burke

As Christians, we know there is an opportunity to acknowledge our sins, repent from those sins, and ask God for forgiveness. The two thieves on the cross each took a different path. One man chose to mock and ridicule and not believe Jesus. The other man chose to believe and have faith. The Bible doesn’t describe how this man came to believe. Did he have an earlier experience with Jesus that wasn’t recorded? Did the man who asked Jesus to remember Him silently confess and ask God to come into his life? Those details aren’t shared…
The thief was ready to change his ways, even at the last moment…
The thief was saved through repentance, not through work. Salvation is a personal decision.
Up until the point that I read and studied and chewed on the words in Romans 9, I believed in a god who created all people, gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.

Paul and Silas didn’t say, “Believe in a particular brand of human abstraction called Christianity and you will be saved…”26 And Jesus was a bit more forthcoming on “how this man came to believe” than Ms. Henderson shared:

No one can come to me unless the Father who sent me draws him27 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God [see table].’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.28 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.29

I’ll pick this up in another essay. The tables mentioned above follow:

σήμερον

Reference Greek KJV NET
Matthew 6:11 δὸς ἡμῖν σήμερον Give us this day Give us today
Matthew 6:30 σήμερον ὄντα which to day is which is here today
Matthew 11:23 ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον it would have remained until this day it would have continued to this day
Matthew 16:3 σήμερον χειμών [It will be] foul weather to day [It will be] stormy today
Matthew 21:28 ὕπαγε σήμερον ἐργάζου go work to day go and work…today
Matthew 27:8 ἐκλήθη…ἕως τῆς σήμερον was called…unto this day has been called…to this day
Matthew 27:19 ἔπαθον σήμερον I have suffered…this day I have suffered…today
Matthew 28:15 διεφημίσθη…μέχρι τῆς σήμερον is commonly reported…until this day is told…to this day
Mark 14:30 ὅτι σὺ σήμερον…πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαιἀπαρνήσῃ That this day…before the cock crow twice, thou shalt deny today…before a rooster crows twice, you will deny
Luke 2:11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ For unto you is born this day…a Saviour Today your Savior is born
Luke 4:21 ὅτι σήμερον πεπλήρωται This day is…fulfilled Today…has been fulfilled
Luke 5:26 ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον We have seen strange things to day We have seen incredible things today
Luke 12:28 ὄντα σήμερον which is to day which is here today
Luke 13:32 ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον I do cures to day performing healings today
Luke 13:33 δεῖ με σήμερον…πορεύεσθαι I must walk to day I must go on my way today
Luke 19:5 κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι come down; for to day I must abide at thy house come down…because I must stay at your house today
Luke 19:9 ὅτι σήμερον σωτηρία…ἐγένετο This day is salvation come Today salvation has come
Luke 22:34 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ the cock shall not crow this day the rooster will not crow today
Luke 23:43 ἀμήν σοι λέγω σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me I tell you the truth, today you will be with me
Acts 4:9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα If we this day be examined if we are being examined today
Acts 13:33 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, this day have I begotten thee. You are my Son; today I have fathered you.
Acts 19:40 κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον we are in danger to be called in question for this day’s uproar we are in danger of being charged with rioting today
Acts 20:26 μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ I take you to record this day I declare to you today
Acts 22:3 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον as ye all are this day just as all of you are today
Acts 24:21 ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ᾿ ὑμῶν I am called in question by you this day I am on trial before you today
Acts 26:2 ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι I shall answer for myself this day before thee about to make my defense before you today
Acts 26:29 πάντας τοὺς ἀκούοντας μου σήμερον all that hear me this day all those who are listening to me today
Acts 27:33 τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting Today is the fourteenth day you have been in suspense and have gone without food
Romans 11:8 ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς…ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας God hath given them…unto this day God gave them…to this very day
2 Corinthians 3:14 ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας…μένει for until this day remaineth For to this very day…remains
2 Corinthians 3:15 ἀλλ᾿ ἕως σήμερον…κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται But even unto this day…the vail is upon their heart But until this very day…a veil lies over their minds
Hebrews 1:5 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, this day have I begotten thee You are my son! Today I have fathered you
Hebrews 3:7 σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 3:13 παρακαλεῖτε…ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται exhort..while it is called To day exhort…as long as it is called “Today”
Hebrews 3:15 σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 4:7 πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον Again, he limiteth a certain day again ordains a certain day, “Today”
σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε To day if ye will hear his voice Oh, that today you would listen as he speaks
Hebrews 5:5 υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκα σε Thou art my Son, to day have I begotten thee You are my Son! Today I have fathered you
Hebrews 13:8 (no verb) Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς Jesus Christ the same yesterday, and to day Jesus Christ is the same yesterday and today
James 4:13 σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα To day or to morrow we will go Today or tomorrow we will go

ἀμὴν

Reference Greek KJV NET
Luke 4:24 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 12:37 ἀμὴν λέγω ὑμῖν verily I say unto you I tell you the truth
Luke 18:17 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 18:29 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 21:32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν Verily I say unto you I tell you the truth
Luke 23:43 ἀμήν σοι λέγω σήμερον Verily I say unto thee, To day I tell you the truth, today

Tables comparing the Greek of Luke 23:40; 23:42, 43; Revelation 2:7; 2 Corinthians 12:3; Mark 14:30; Luke 19:5; 19:2; 19:4; 19:7, 8 and 15:2 in the NET and KJV follow.

Luke 23:40 (NET)

Luke 23:40 (KJV)

But the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation? But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

Luke 23:40 (NET Parallel Greek)

Luke 23:40 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:40 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη· οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει

Luke 23:42, 43 (NET)

Luke 23:42, 43 (KJV)

Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.” And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Luke 23:42 (NET Parallel Greek)

Luke 23:42 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:42 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητι μου ὅταν ἔλθῃς |ἐν τῇ βασιλείᾳ| σου και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου
And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.” And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

Luke 23:43 (NET Parallel Greek)

Luke 23:43 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 23:43 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

Revelation 2:7 (NET)

Revelation 2:7 (KJV)

The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will permit him to eat from the tree of life that is in the paradise of God.’ He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

Revelation 2:7 (NET Parallel Greek)

Revelation 2:7 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 2:7 (Byzantine Majority Text)

Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου μου

2 Corinthians 12:3 (NET)

2 Corinthians 12:3 (KJV)

And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows) And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

2 Corinthians 12:3 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 12:3 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 12:3 (Byzantine Majority Text)

καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος |οὐκ οἶδα|, ὁ θεὸς οἶδεν) και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν

Mark 14:30 (NET)

Mark 14:30 (KJV)

Jesus said to him, “I tell you the truth, today—this very night—before a rooster crows twice, you will deny me three times. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Mark 14:30 (NET Parallel Greek)

Mark 14:30 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:30 (Byzantine Majority Text)

καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον – ταύτῃ τῇ νυκτὶ – πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με

Luke 19:5 (NET)

Luke 19:5 (KJV)

And when Jesus came to that place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down quickly because I must stay at your house today.” And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Luke 19:5 (NET Parallel Greek)

Luke 19:5 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας |ὁ| Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι

Luke 19:2 (NET)

Luke 19:2 (KJV)

Now a man named Zacchaeus was there; he was a chief tax collector and was rich. And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Luke 19:2 (NET Parallel Greek)

Luke 19:2 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:2 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος

Luke 19:4 (NET)

Luke 19:4 (KJV)

So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him because Jesus was going to pass that way. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Luke 19:4 (NET Parallel Greek)

Luke 19:4 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:4 (Byzantine Majority Text)

καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτὸν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης εμελλεν διερχεσθαι

Luke 19:7, 8 (NET)

Luke 19:7, 8 (KJV)

And when the people saw it, they all complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Luke 19:7 (NET Parallel Greek)

Luke 19:7 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:7 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!” And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Luke 19:8 (NET Parallel Greek)

Luke 19:8 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 19:8 (Byzantine Majority Text)

σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· ἰδοὺ τὰ ἡμίσια μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, |τοῖς| πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν σταθεις δε ζακχαιος ειπεν προς τον κυριον ιδου τα ημιση των υπαρχοντων μου κυριε διδωμι τοις πτωχοις και ει τινος τι εσυκοφαντησα αποδιδωμι τετραπλουν

Luke 15:2 (NET)

Luke 15:2 (KJV)

But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.” And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

Luke 15:2 (NET Parallel Greek)

Luke 15:2 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 15:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις

2 Luke 23:32 (NET)

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τω (KJV: unto) preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κυριε (KJV: Lord) following remember me. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

10 Or “things that cannot be put into words.” (NET note 3)

11 Luke 23:43b (NET)

12 Matthew 21:28 (NET) Table

13 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the personal pronoun σὺ preceding today. The Stephanus Textus Receptus did not.

14 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν (KJV: even in) preceding this very night. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

15 Mark 14:30 (NET)

16 Luke 23:43b (NET)

18 The NET parallel Greek text and NA28 had εἰς τὸ ἔμπροσθεν (not translated in the NET) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply εμπροσθεν (KJV: before).

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the preposition δι following because. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειδεν αυτον (KJV: and saw him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 The NET parallel Greek text and NA28 had τε preceding Pharisees and καὶ preceding the experts in the law, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had only the latter.

25 Romans 9:22b (NET)

26 Acts 16:31a Table

27 John 6:44a (NET) Table

28 John 6:45 (NET) Table

29 John 12:32 (NET)

Who Am I? Part 14

I came across a YouTube video recently: “5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith” by Kristi Burke. It was short and to the point. Ms. Burke looked to be about my daughter’s age. My daughter won’t articulate her own deconstruction experience around me. She will only state her preference for the witchcraft/neopagan beliefs and community she espouses now. So, I clicked on the link.

It seems only fair to let Ms. Burke state her own purpose:

Hi, guys, welcome back to my channel, where we deconstruct all of the things we were taught not to question growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.

We have similar backgrounds. But I can’t honestly say that I was “taught not to question.” Why didn’t I talk to anyone about what I was going through at the time?1 I thought I already knew what they would say. Might I have been pleasantly surprised? I don’t know. I didn’t talk to anyone. But nothing is ever quite as simple as what I was taught “growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.”

I had a home with parents and a brother and a sister. I went to school. I had friends (and enemies) at home, at school and at church. I played sports and had friends (and enemies) on various teams. And I knew more or less how to fit in in all of these different environments. The rub came sometime in what is now called my tween years, when I began to recognize that God didn’t create me to be a social chameleon, but one person made in his image in all of these different social environments.

I had a few years of experience by then (which felt like a lifetime at the time) of how adult advice didn’t often pan out when navigating all the different social environments they had placed me in. I “knew” I had to figure it out pretty much on my own. And about that time I also became more self-conscious of my own free will: “I want” (θέλω). What did I want in all of it?

Ms. Burke described her faith prior to encountering the “5 Bible Passages”:

I believed in a god who created all people, gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.

This was essentially my belief except that Ms. Burke made no mention of Jesus or sin: Christ Jesus came into the world to save sinners,2 Paul wrote Timothy. I have not come to call the righteous, Jesus said, but sinners to repentance.3 Granted, Ms. Burke’s purpose was not to present a true or even a credible gospel but to “deconstruct all of the things we were taught not to question growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.”

I’m coming fresh from reviewing the story of Eve and the serpent. Her free will led to an attempt to be like God by following the serpent’s advice. Could her free will have led her to reject the serpent’s advice once she saw that the tree was good for food and that it was pleasing for the eyes to look at and it was beautiful to contemplate?4 I don’t think so. All of that desire seems to have determined what she wanted and therefore shaped her free will.

What did Jesus say about his own free will?

Matthew 26:39 (NET) Table

John 10:17, 18 (NET)

Going a little farther, [Jesus] threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will (θέλω), but what you will.” This is why the Father loves me—because I lay down my life, so that I may take it back again. No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will (ἐμαυτοῦ). I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This commandment I received from my Father.”

While I have no particular quarrel with translating ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ of my own free will, I appreciate the precision of Scripture in Greek. Jesus did not use the verb θέλω here. His own will, what He wanted, was not to die a torturous death. And his ἐμαυτοῦ (NET: my own free will) was an authority (ἐξουσίαν, a form of ἐξουσία) received (ἔλαβον, a form of λαμβάνω) by commandment (ἐντολὴν, a form of ἐντολή) from God his Father.

The writer of Hebrews described Jesus’ purpose in the world (Hebrews 10:4-7 NET):

For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. So when [Christ] came into the world, he said,

Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.

Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.

Then I said, ‘Here I am: I have come—it is written of me in the scroll of the book—to do your will (θέλημα), O God.’”

The Greek word θέλημα is the noun form of the verb θέλω. Those who believe that salvation is a choice made by a sinner’s free will tend to make the Gospel something that they think might appeal to a sinner’s free will: going to heaven rather than to hell, heaven being a euphemism here for not-hell. The pitch relies on the implication that heaven is where one gets what one wants (i.e., one’s own free will).

Jesus taught us to pray (Matthew 5:10 NET):

…may your kingdom come, may your will (θέλημα σου) be done on earth as it is in heaven.

The implication here is that God’s will is done in heaven. How much would a sinner striving faithfully to pursue a sinner’s free will care for Jesus’ heaven? Jesus said to Nicodemus (John 3:3 NET):

I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table].

The Greek word translated see was ἰδεῖν (a form of εἴδω). It was the same root word Nicodemus used when he said (John 3:2 NET):

Rabbi, we know (οἴδαμεν, another form of εἴδω) that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him [Table].

In other words, Jesus didn’t threaten Nicodemus with eternal damnation, but commended his partial insight. It helps one to understand why He was so surprised that Nicodemus didn’t actually understand one of these earthly things (John 3:6, 7 NET).

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’

Not all free will (θέλω) is born of the flesh. Jesus said (John 15:7 NET):

If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want (θέλητε, another form of θέλω), and it will be done for you [Table].

Here, I would assume that as you remain in Jesus and his words remain in you, whatever you want is born of the Spirit. The Greek words translated whatever were ἐὰν. So how did Jesus’ Gospel presentation differ (Matthew 11:28-30 NET)?

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke on you and learn from me because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls [Table]. For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.

It doesn’t really matter if people are weary (κοπιῶντες, a form of κοπιάω) and burdened (πεφορτισμένοι, a form of φορτίζω) by their lives lived in sin—foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending [their] lives in evil and envy, hateful and hating one another5—or from their attempts to make themselves righteous by obeying rules. While the invitation is sincere, Jesus also said (John 6:44, 45 NET):

No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day [Table]. It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me [Table].

These are not as contradictory as they seem in English. The Greek word translated come in the phrase come to me was the adverb δεῦτε, and in the phrase no one can come to me it was the verb ἐλθεῖν (a form of ἔρχομαι). Anyone who believes that salvation is the result of a sinner’s free will is unlikely to believe that they will all be taught by God effectually, but Jesus also said (John 12:31, 32 NET):

Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.

Disbelieving Him adversely impacts one’s knowledge of God, but doesn’t change his mind, no matter how many people refuse to take Him at his word: Let God be proven true, and every human being shown up as a liar,6 Paul wrote in response to his own rhetorical question: If some were unfaithful, their unfaithfulness will not nullify God’s faithfulness, will it?7

With that as background I’ll turn to Ms. Burke’s first Bible passage: “Romans 9, which was the starting point of my deconstruction journey,”8 she said. Though she began in verse 16, I’ll start at the beginning of the chapter to gain some context (Romans 9:1-6a NET):

I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit—I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. For I could wish that I myself were accursed—cut off from Christ—for the sake of my people, my fellow countrymen [Table], who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises. To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.

It is not as though the word of God had failed.

Here was the perfect opportunity for Paul to explain how God “gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.”9

Instead, Paul wrote (Romans 9:6b, 7 NET):

For not all those who are descended from Israel are truly Israel, nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted” [See Greek Table Comparison].

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit, Jesus said. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’10 And Paul began here to explain the implications of that difference, contrasting the children of the flesh to the children of God or the children of promise (Romans 9:8-13 NET).

This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants. For this is what the promise declared: “About a year from now I will return and Sarah will have a son.” Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac—even before they were born or had done anything good or bad11 (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)—it was said12 to her, “The older will serve the younger,” just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”

Those who believe salvation is a choice of a sinner’s free will would be content it seems to let those for whom Paul had great sorrow and unceasing anguish in [his] heart13 hear Jesus say: Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!14 It was, after all, their choice, wasn’t it?

There is no commandment of God granting any authority to sinners to come to Jesus of their own free will, according to Jesus: No one can come to me unless the Father who sent me draws him.15 The “most loving thing he could do” is not “to give people freedom”16 to destroy themselves forever. For who are the children of promise that God’s purpose in election would stand, according to Jesus? And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.17

According to a note (5) in the NET Hebrews 10:5b-7 was a quotation from Psalm 40:6-8. A table follows comparing the Greek of Hebrews 10:5b-7 to that of the Septuagint.

Hebrews 10:5b, 6 (NET Parallel Greek)

Psalm 40:6 (Septuagint BLB)

Psalm 39:7 (Septuagint Elpenor)

θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας

Hebrews 10:5b, 6 (NET)

Psalm 39:7 (NETS)

Psalm 39:7 (English Elpenor)

Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in. Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request. Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and [sacrifice] for sin thou didst not require.

Hebrews 10:7 (NET Parallel Greek)

Psalm 40:7, 8a (Septuagint BLB)

Psalm 39:8, 9a (Septuagint Elpenor)

τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ θεὸς τὸ θέλημα σου τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ Θεός μου, ἐβουλήθην

Hebrews 10:7 (NET)

Psalm 39:8, 9a (NETS)

Psalm 39:8, 9a (English Elpenor)

Then I said, ‘Here I am: I have come—it is written of me in the scroll of the book—to do your will, O God.’” Then I said, “Look, I have come; in a scroll of a book it is written of me. To do your will, O my God, I desired — Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, I desired to do thy will, O my God,

I’m becoming more convinced that the Holy Spirit corrected the false pen of the scribes through the writer of Hebrews.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 8:8 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 8:8 (NET)

Jeremiah 8:8 (NETS)

Jeremiah 8:8 (English Elpenor)

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen (עֵ֖ט) of the scribes is in vain (שֶׁ֥קֶר). How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean [Note 24: The lying (šeqer, שקר) pen (ʿēṭ, עט) of the scribes has made (it) into a lie]. How will you say, “We are wise, and the law of the Lord is with us?” A false pen (σχοῖνος ψευδὴς) has become of no use to scribes. How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen (σχοῖνος ψευδὴς).

According to a note (21) in the NET Romans 9:9b was a quotation from Genesis 18:10 and 14. Two tables follow comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:9b (NET Parallel Greek)

Genesis 18:10b (Septuagint BLB) Table

Genesis 18:10b (Septuagint Elpenor)

κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας καὶ ἕξει υἱὸν Σαρρα γυνή σου κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σάρρα γυνή σου

Romans 9:9b (NET)

Genesis 18:10b (NETS)

Genesis 18:10b (English Elpenor)

About a year from now I will return and Sarah will have a son. I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son. I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son

Romans 9:9b (NET Parallel Greek)

Genesis 18:14b (Septuagint BLB) Table

Genesis 18:14b (Septuagint Elpenor)

κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας· καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

Romans 9:9b (NET)

Genesis 18:14b (NETS)

Genesis 18:14b (English Elpenor)

About a year from now I will return and Sarah will have a son. In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son. I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son

According to a note (27) in the NET Romans 9:12b was a quotation from Genesis 25:23. A table follows comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:12b (NET Parallel Greek)

Genesis 25:23b (Septuagint BLB)

Genesis 25:23b (Septuagint Elpenor)

ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

Romans 9:12b (NET)

Genesis 25:23b (NETS)

Genesis 25:23b (English Elpenor)

The older will serve the younger the greater shall be subject to the lesser. the elder shall serve the younger.

According to a note (28) in the NET Romans 9:13b was a quotation from Malachi 1:2, 3. A table follows comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:13b (NET Parallel Greek)

Malachi 1:2b, 3a (Septuagint BLB)

Malachi 1:2b, 3a (Septuagint Elpenor)

τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα ἠγάπησα τὸν Ιακωβ τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα ἠγάπησα τόν ᾿Ιακώβ, τὸν δὲ ῾Ησαῦ ἐμίσησα

Romans 9:13b (NET)

Malachi 1:2b, 3a (NETS)

Malachi 1:2b, 3a (English Elpenor)

Jacob I loved, but Esau I hated. I loved Iakob, but I hated Esau I loved Jacob, and hated Esau

Tables comparing Psalm 40:6; 40:7; 40:8; Jeremiah 8:8; Genesis 25:23; Malachi 1:2 and 1:3 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Psalm 40:6 (39:7); 40:7 (39:8); 40:8 (39:9); Jeremiah 8:8; Genesis 25:23; Malachi 1:2 and 1:3 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and a table comparing the Greek of Romans 9:11, 12 the NET and KJV follow.

Psalm 40:6 (Tanakh)

Psalm 40:6 (KJV)

Psalm 40:6 (NET)

Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me. You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.

Psalm 40:6 (Septuagint BLB)

Psalm 39:7 (Septuagint Elpenor)

θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας

Psalm 39:7 (NETS)

Psalm 39:7 (English Elpenor)

Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request. Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and [sacrifice] for sin thou didst not require.

Psalm 40:7 (Tanakh)

Psalm 40:7 (KJV)

Psalm 40:7 (NET)

Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Then I say, “Look, I come! What is written in the scroll pertains to me.

Psalm 40:7 (Septuagint BLB)

Psalm 39:8 (Septuagint Elpenor)

τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ

Psalm 39:8 (NETS)

Psalm 39:8 (English Elpenor)

Then I said, “Look, I have come; in a scroll of a book it is written of me. Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me,

Psalm 40:8 (Tanakh)

Psalm 40:8 (KJV)

Psalm 40:8 (NET)

I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. I want to do what pleases you, my God. Your law dominates my thoughts.”

Psalm 40:8 (Septuagint BLB)

Psalm 39:9 (Septuagint Elpenor)

τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ Θεός μου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου

Psalm 39:9 (NETS)

Psalm 39:9 (English Elpenor)

To do your will, O my God, I desired—and your law, within my belly.” I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart.

Jeremiah 8:8 (Tanakh)

Jeremiah 8:8 (KJV)

Jeremiah 8:8 (NET)

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.

Jeremiah 8:8 (Septuagint BLB)

Jeremiah 8:8 (Septuagint Elpenor)

πῶς ἐρεῖτε ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς καὶ νόμος κυρίου ἐστὶν μεθ᾽ ἡμῶν εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν πῶς ἐρεῖτε· ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς, καὶ νόμος Κυρίου μεθ’ ἡμῶν ἐστιν; εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν

Jeremiah 8:8 (NETS)

Jeremiah 8:8 (English Elpenor)

How will you say, “We are wise, and the law of the Lord is with us?” A false pen has become of no use to scribes. How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.

Genesis 25:23 (Tanakh)

Genesis 25:23 (KJV)

Genesis 25:23 (NET)

And HaShem said unto her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”

Genesis 25:23 (Septuagint BLB)

Genesis 25:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος αὐτῇ δύο ἔθνη ἐν τῇ γαστρί σού εἰσιν καὶ δύο λαοὶ ἐκ τῆς κοιλίας σου διασταλήσονται καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι καὶ εἶπε Κύριος αὐτῇ· δύο ἔθνη ἐν γαστρί σου εἰσί, καὶ δύο λαοὶ ἐκ τῆς κοιλίας σου διασταλήσονται· καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει, καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

Genesis 25:23 (NETS)

Genesis 25:23 (English Elpenor)

and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from your uterus shall be divided, and a people shall excel over a people, and the greater shall be subject to the lesser.” And the Lord said to her, There are two nations in thy womb, and two peoples shall be separated from thy belly, and one people shall excel the other, and the elder shall serve the younger.

Malachi 1:2 (Tanakh)

Malachi 1:2 (KJV)

Malachi 1:2 (NET)

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?”

Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob

Malachi 1:2 (Septuagint BLB)

Malachi 1:2 (Septuagint Elpenor)

ἠγάπησα ὑμᾶς λέγει κύριος καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς οὐκ ἀδελφὸς ἦν Ησαυ τοῦ Ιακωβ λέγει κύριος καὶ ἠγάπησα τὸν Ιακωβ ᾿Ηγάπησα ὑμᾶς, λέγει Κύριος. καὶ εἴπατε· ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς; οὐκ ἀδελφὸς ἦν ῾Ησαῦ τοῦ ᾿Ιακώβ; λέγει Κύριος, καὶ ἠγάπησα τόν ᾿Ιακώβ

Malachi 1:2 (NETS)

Malachi 1:2 (English Elpenor)

I loved you, says the Lord. And you said, “How did you love us?” Was not Esau Iakob’s brother? says the Lord. And I loved Iakob, I have loved you, saith the Lord. And ye said, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,

Malachi 1:3 (Tanakh)

Malachi 1:3 (KJV)

Malachi 1:3 (NET)

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”

Malachi 1:3 (Septuagint BLB)

Malachi 1:3 (Septuagint Elpenor)

τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δόματα ἐρήμου τὸν δὲ ῾Ησαῦ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δώματα ἐρήμου

Malachi 1:3 (NETS)

Malachi 1:3 (English Elpenor)

but I hated Esau, and I made his mountains an annihilation and his heritage gifts of the wilderness. and hated Esau and laid waste his borders, and made his heritage as dwellings of the wilderness?

Romans 9:11, 12 (NET)

Romans 9:11, 12 (KJV)

even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)— (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Romans 9:11, 12a (NET Parallel Greek)

Romans 9:11 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 9:11 (Byzantine Majority Text)

μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον (ἵνα ἡ κατ᾿ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ (12a) οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾿ ἐκ τοῦ καλοῦντος) μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην του θεου προθεσις μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην προθεσις του θεου μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος
it was said to her, “The older will serve the younger,” It was said unto her, The elder shall serve the younger.

Romans 9:12b (NET Parallel Greek)

Romans 9:12 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 9:12 (Byzantine Majority Text)

ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι

2 1 Timothy 1:15b (NET)

3 Luke 5:32 (NET)

5 Titus 3:3 (NET)

6 Romans 3:4b (NET) Table

7 Romans 3:3 (NET)

9 Ibid.

10 John 3:6, 7 (NET)

13 Romans 9:2 (NET)

14 Matthew 25:41b (NET)

15 John 6:44a (NET) Table

17 John 12:32 (NET)

Christianity, Part 8

There are 3 occurrences of πάντας in John’s Gospel [see Table below] including: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 The first occurrence follows (John 2:13-17 ESV):

The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there. And making a whip of cords, he drove them all (πάντας, a form of πᾶς) out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned2 their tables. And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.” His3 disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume4 me.”

Here πάντας was limited by those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting in the temple in Jerusalem. The next occurrence follows (John 2:23-25 ESV):

Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing. But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people (πάντας, a form of πᾶς) [Table] and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

There is no limit to πάντας here. It is probably safe to infer people from what follows: He needed no one to bear witness about man (τοῦ ἀνθρώπου), for he himself knew what was in man (τῷ ἀνθρώπῳ). Both τοῦ ἀνθρώπου and τῷ ἀνθρώπῳ are singular forms of ἄνθρωπος, so humanity as a whole seems to be in view here. This is a not-so-veiled reference to the sin nature that resides in every human being.

The final occurrence of πάντας in John’s Gospel is the main reason for this essay series: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.5 I already considered the words concerning judgment in another essay. Here, I want to consider the words which follow (John 12:34 ESV):

So6 the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that7 the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”

Even without John’s explanation, He said this to show by what kind of death he was going to die,8 Jesus’ audience grasped that lifted up (ὑψωθῆναι, a form of ὑψόω) was a euphemism for death (even a particular kind of death according to John). It seems to be the only thing they heard when He said: “The hour has come for the Son of Man to be glorified [Table]. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.9 Those seeking an immortal king to overthrow the Roman superpower were clearly troubled by this talk of death.

I feel fairly confident paraphrasing Jesus here: And I, when I am [crucified], will draw all people to myself. The author of “What Did Jesus Mean When He Said That he will ‘Draw All Men [and Women] to Myself’?” on the Christian Publishing House Blog quoted someone named Morris:

“We must take the expression accordingly to mean that all those who are to be drawn will be drawn. That is to say, Christ is not affirming that the whole world would be saved. He is affirming that all who are to be saved will be saved in this way. And he is speaking of a universal rather than a narrowly nationalistic religion. The death of Christ would mean the end of particularism. By virtue of that death ‘all men’ and not the Jews alone would be drawn. And they would be drawn only by virtue of that death” (Morris, pp. 598–99).[2]

In other words, Morris wanted Jesus to say, Andwhen I am [crucified], “that death” will draw “all who are to be saved” to myself. Aside from the fact that this isn’t what Scripture records Jesus saying, ἑλκύσω (Iwill draw) is in the 1st person rather than the 3rd person. Jesus’ death is not the subject of the verb. Jesus is the subject of ἑλκύσω. He stated clearly before his death one of the things He would do after his crucifixion with all authority in heaven and on earth.10 Morris did seem to allow that by Christ’s death “‘all men’ and not the Jews alone would be drawn.” But he would not allow Christ’s death to draw ‘all men’ to the point “that the whole world would be saved.” 

When the crowd asked, Who is this Son of Man? Jesus did not direct their attention to Daniel (Daniel 7:13, 14 ESV):

I saw in the night visions,
and behold, with the clouds of heaven
there came one like a son of man,
and he came to the Ancient of Days
and was presented before him.
And to him was given dominion
and glory and a kingdom,
that all peoples, nations, and languages
should serve (Septuagint: δουλεύσουσιν, a form of δουλεύω) him;
his dominion is an everlasting dominion,
which shall not pass away,
and his kingdom one
that shall not be destroyed.

Instead Jesus said (John 12:35, 36a ESV):

The light is among you11 for a little while longer. Walk while12 you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. While13 you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.

“I am the light of the world,” Jesus had said. “Whoever follows me will not walk14 in darkness, but will have the light of life.”15 There is some question whether Jesus spoke the following assessment or if it was John’s by the Holy Spirit (John 3:19-21 ESV):

“And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”

So here is another example of how difficult it is to enter the kingdom of God!16 Jesus, the door to the kingdom, is also the light that exposes one’s works as evil, proving Jesus’ word that we are, in fact, evil.17 It is not just that we make mistakes. The evil within us is repulsed by the only help available to us.

I’ve often thought of this passage as if it described secret sins. Actually, there are no forms of ἁμαρτία here. The Greek word translated evil was πονηρὰ (a form of πονηρός), and wicked things was φαῦλα (a form of φαῦλος). But if that seems a little too much like straining out a gnat, I’ll simply say that my deepest, darkest, most secret and deceitful sin is that there is something in me that desperately wants its own righteousness derived from law, from rules it obeys successfully. The light makes it obvious that even all our righteous deeds are like a polluted garment.18 Jesus’ disciples were exceedingly astonished, and said to him, “Then who can be saved?” Jesus looked at them and said, “With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”19

Granted, I took this a bit out of context. But I’m not convinced that Jesus meant to imply that the rich cannot come to me unless the Father who sent me draws him,20 and the rest of us are expected to do it on our own. The main advantage we have over the rich is that we can afford fewer diversions. We spend more time with less to distract us from the insistent drawing of the Lord Jesus Christ.

The verses following Jesus’ promise, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,21 continued (John 12:36b-38 ESV):

When Jesus22 had said these things, he departed and hid himself from them. Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him, so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

“Lord, who has believed what he heard from us,
and to whom has the arm of the Lord been revealed?”

The Greek word translated might be fulfilled (NET: would be fulfilled) was πληρωθῇ (a form of πληρόω). It is in the subjunctive mood, so it was translated might be fulfilled so as not to offend those who already know Greek apparently: “The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.”23

John by the Holy Spirit chose πληρωθῇ here despite the fact that Isaiah’s prophecy was already fulfilled before he wrote his Gospel account: God had already successfully hardened a people to withstand Jesus’ miraculous signs and condemn Him to death for violating their understanding of the law. It should give those who do not already know Greek great confidence that this is a stylistic device of Koine Greek and that the caveat in the definition of the subjunctive mood is entirely accurate:

“However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”24

We can all be confident that other examples of verbs in the subjunctive mood in purpose or result clauses in the New Testament will be fulfilled, absolutely. John continued (John 12:39, 40 ESV):

Therefore they could not believe. For again Isaiah said,

“He has blinded their eyes
and hardened their heart,
lest they see with their eyes,
and understand with their heart, and turn,
and I would heal them” [Table].

John made it quite clear that many in Israel could not believe (οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν) because God intended to fulfill his word through the prophet Isaiah (6:8-13). Jesus contrasted his hardened contemporaries to others who lived before them (Matthew 11:21-24 ESV):

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!25 For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. And you, Capernaum,26 will you be exalted27 to28 heaven?29 You will be brought down30 to Hades. For if the mighty works done in you had been done31 in Sodom, it would have remained32 until this day. But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.

And John concluded (John 12:41-43 ESV):

Isaiah said these things because33 he saw [Christ’s] glory and spoke of him. Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue; for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.

I don’t doubt that these authorities were drawn to faith in Jesus out of their blinded and hardened conditions by God: No one can come to me unless the Father who sent me draws him,34 Jesus said. Yet even they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God. Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!35

I’ve considered all the occurrences of πάντας in the four Gospel accounts. It is sufficient to persuade me that if Jesus had intended to limit πάντας here, He would have. But Christianity, as far as I know, still won’t acknowledge that He said, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.36 So, I’ll continue to look at other occurrences of πάντας in other essays.

I’ll conclude with an observation that came as I began this essay. Paul wrote to the Thessalonians: we ourselves boast37 about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions (διωγμοῖς, a form of διωγμός) and in the afflictions that you are enduring.38 Then he embarked on a rather detailed description of the righteous judgment of God (2 Thessalonians 1:5-10a ESV):

This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering— since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you, and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus [Table]. They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might, when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all (πᾶσιν, a form of πᾶς) who have believed…39

We wait still for this relief (ἄνεσιν, a form of ἄνεσις). I don’t doubt that day will come. I long for the day when the sin condemned in my flesh will be condemned in the eternal fire prepared for the devil and his angels40 instead. Then it struck me that Jesus’ command was a far more practical and timelier tactic for those seeking relief from persecution: Love your enemies and pray for those who persecute (διωκόντων, a form of διώκω) you41

It would be nice if everyone was like the Ethiopian eunuch (Acts 8:26-38), but some like Saul oppose themselves kicking against the goads as Jesus draws them to Himself (Acts 8:1-3 ESV):

And Saul approved of [Stephen’s (Acts 6:1-7:60)] execution.
And there arose on that day a great persecution (διωγμὸς) against the church in Jerusalem, and42 they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles [Table]. Devout men buried Stephen and made43 great lamentation over him. But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.

Jesus met Saul (Acts 9:1-9) on the road to Damascus and began to transform him into the man we know as Paul an apostle to the Gentiles (Acts 9:19b-31 ESV):

For some days [Saul] was with the disciples at Damascus [Table]. And immediately he proclaimed Jesus44 in the synagogues, saying, “He is the Son of God.” And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in45 Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come46 here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?” But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ [Table].

When many days had passed, the Jews plotted to kill him, but their plot became known to Saul. They were watching47 the gates day and night in order to kill him, but his48 disciples took him49 by night and let him50 down through an opening in the wall, lowering him in a basket.

And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple [Table]. But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus. So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord. And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him [Table]. And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace (εἰρήνην, a form of εἰρήνη) and was being built up. And walking51 in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied52 [Table].

I don’t think Paul deliberately misled the Thessalonians regarding relief from their persecutions and afflictions. He thought everything he wrote to them would happen in his lifetime: Then we (ἡμεῖς) who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.53 Granted, the relief Paul wrote about is more permanent than the short-lived peace enjoyed by the church throughout all Judea and Galilee and Samaria after Saul met Jesus on the Damascus road. There will always be those who oppose themselves kicking against the goads until the things Paul wrote to the Thessalonians come to pass.

Peter informed us why we wait so long for these things (2 Peter 3:9 ESV [Table]):

The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.

As we approach the 2,000th anniversary of the Lord Jesus’ crucifixion and resurrection, maybe Christianity will accept that God is serious about this, and fully embrace the Lord Jesus Christ as the right man for the job: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be (e.g., will be) saved through him.54 And I, when I am lifted up from the earth (e.g., crucified), will draw all people to myself,55 Jesus promised. The rest of us it seems would stop short.

According to a note (38) in the NET John quoted from Psalm 69:9. The table below compares the Greek of John’s quotation from the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text to that of the Septuagint.

John 2:17b (NET Parallel Greek)

Psalm 69:9a (Septuagint BLB) Table

Psalm 68:10a (Septuagint Elpenor)

ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεται με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με

John 2:17b (NET)

Psalm 68:10a (NETS)

Psalm 68:10a (English Elpenor)

Zeal for your house will devour me. the zeal for your house consumed me the zeal of thine house has eaten me up

The table below compares the Greek of John’s quotation from the Stephanus Textus Receptus to that of the Septuagint.

John 2:17b (Stephanus Textus Receptus)

Psalm 69:9a (Septuagint BLB) Table

Psalm 68:10a (Septuagint Elpenor)

ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με

John 2:17b (KJV)

Psalm 68:10a (NETS)

Psalm 68:10a (English Elpenor)

The zeal of thine house hath eaten me up. the zeal for your house consumed me the zeal of thine house has eaten me up

According to a note (82) in the NET John quoted from Isaiah 53:1. The table below compares the Greek of John’s quotation to that of the Septuagint.

John 12:38b (NET Parallel Greek)

Isaiah 53:1 (Septuagint BLB) Table

Isaiah 53:1 (Septuagint Elpenor)

κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ΚΥΡΙΕ, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

John 12:38b (NET)

Isaiah 53:1 (NETS)

Isaiah 53:1 (English Elpenor)

Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed? Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

According to a note (87) in the NET John quoted from Isaiah 6:10. The table below compares the Greek of John’s quotation to that of the Septuagint.

John 12:40 (NET Parallel Greek)

Isaiah 6:10 (Septuagint BLB) Table

Isaiah 6:10 (Septuagint Elpenor)

τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

John 12:40 (NET)

Isaiah 6:10 (NETS)

Isaiah 6:10 (English Elpenor)

“He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.” For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.” For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

It is safe to say that John didn’t quote the Septuagint. This is more like a paraphrase of the Hebrew and a subtle corroboration of what is preserved in the Masoretic text. The idea that God caused this was apparently too much for the rabbis who translated the Septuagint too receive.

The table mentioned above follows.

Occurrences of πάντας in John

Reference

NET Parallel Greek

ESV
John 2:15 πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ he drove them all out of the temple

Limited by…

(2:14) In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
John 2:24 τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας he knew all people

Explained by…

(2:25) and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

John 12:32 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν I…will draw all people to myself

A table of occurrences of the Hebrew word פְּלַח (pᵊlaḥ) in Daniel follows:

Reference Hebrew NET ESV Septuagint BLB Septuagint Elpenor
Daniel 3:12 פלחין They…serve they do…serve λατρεύουσιν λατρεύουσι
Daniel 3:14 פלחין you…serve you do…serve λατρεύετε λατρεύετε
Daniel 3:17 פלחין we are serving we serve λατρεύομεν λατρεύομεν
Daniel 3:18 פלחין we…serve we will…serve λατρεύομεν λατρεύομεν
Daniel 3:28 יפלחון serve serve λατρεύσωσιν λατρεύσωσι
Daniel 6:16 פלח serve serve λατρεύεις λατρεύεις
Daniel 6:20 פלח serve serve λατρεύεις λατρεύεις
Daniel 7:14 יפלחון יִפְלְח֑וּן were serving should serve δουλεύσουσιν δουλεύσουσιν
Daniel 7:27 יפלחון יִפְלְח֖וּן will serve shall serve δουλεύσουσιν δουλεύσουσι

The difference between Daniel 7:14 and 7:27 is apparently in the vowel points, a difference that wasn’t recognized by the rabbis who translated the Septuagint, where both occurrences were rendered δουλεύσουσι(ν), a form of δουλεύω in the future tense and indicative mood. The English translation of the Tanakh on chabad.org (where I found the Hebrew with vowel points) was shall serve (7:14) and will serve (7:18).

Tables comparing Psalm 69:9; Daniel 7:13; 7:14; Isaiah 64:6 and 53:1 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Psalm 69:9 (68:10); Daniel 7:13; 7:14; Isaiah 64:6 and 53:1 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of John 2:15; 2:17; 12:34; 12:35, 36; 8:12; Matthew 11:21; 11:23; John 12:41; 2 Thessalonians 1:4; 1:10; Acts 8:2; 9:20, 21 and 9:24, 25 in the NET and KJV follow.

Psalm 69:9 (Tanakh)

Psalm 69:9 (KJV)

Psalm 69:9 (NET)

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.

Psalm 69:9 (Septuagint BLB)

Psalm 68:10 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέ με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ᾿ ἐμέ

Psalm 68:10 (NETS)

Psalm 68:10 (English Elpenor)

because the zeal for your house consumed me, and the reproaches of those who reproach you fell on me. For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

Daniel 7:13 (Tanakh)

Daniel 7:13 (KJV)

Daniel 7:13 (NET)

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. I was watching in the night visions, And with the clouds of the sky, one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.

Daniel 7:13 (Septuagint BLB)

Daniel 7:13 (Septuagint Elpenor)

ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν καὶ ἕως τοῦ παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασεν καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ προσηνέχθη ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν καὶ ἕως τοῦ παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ προσηνέχθη

Daniel 7:13 (NETS)

Daniel 7:13 (English Elpenor)

I was watching in the night visions, and lo, as it were a son of man coming with the clouds of heaven. And he came as far as the ancient of days and was presented to him. I beheld in the night vision, and, lo, [one] coming with the clouds of heaven as the Son of man, and he came on to the Ancient of days, and was brought near to him.

Daniel 7:14 (Tanakh)

Daniel 7:14 (KJV)

Daniel 7:14 (NET)

And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.

Daniel 7:14 (Septuagint BLB)

Daniel 7:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία καὶ πάντες οἱ λαοί φυλαί γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύσουσιν ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος ἥτις οὐ παρελεύσεται καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ διαφθαρήσεται καὶ αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία, καὶ πάντες οἱ λαοί, φυλαί, γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύσουσιν· ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος, ἥτις οὐ παρελεύσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ διαφθαρήσεται

Daniel 7:14 (NETS)

Daniel 7:14 (English Elpenor)

And to him was given the dominion and the honor and the kingship, and all peoples, tribes, languages shall be subject to him. His authority is an everlasting authority, which will not pass away, and his kingship will not be destroyed. And to him was given the dominion, and the honour, and the kingdom; and all nations, tribes, and languages, shall serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.

Isaiah 64:6 (Tanakh)

Isaiah 64:6 (KJV)

Isaiah 64:6 (NET)

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. We are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight. We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.

Isaiah 64:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 64:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῗς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς

Isaiah 64:6 (NETS)

Isaiah 64:6 (English Elpenor)

And we have all become like unclean people; all our righteousness is like the rag of a woman who sits apart. And we have fallen off like leaves because of our acts of lawlessness; thus the wind will take us away. and we are all become as unclean, and all our righteousness as a filthy rag: and we have fallen as leaves because of our iniquities; thus the wind shall carry us [away].

Isaiah 53:1 (Tanakh)

Isaiah 53:1 (KJV)

Isaiah 53:1 (NET)

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?

Isaiah 53:1 (Septuagint BLB)

Isaiah 53:1 (Septuagint Elpenor)

κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη ΚΥΡΙΕ, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

Isaiah 53:1 (NETS)

Isaiah 53:1 (English Elpenor)

Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

John 2:15 (NET)

John 2:15 (KJV)

So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

John 2:15 (NET Parallel Greek)

John 2:15 (Stephanus Textus Receptus)

John 2:15 (Byzantine Majority Text)

καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν |τὸ κέρμα| καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν

John 2:17 (NET)

John 2:17 (KJV)

His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.” And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

John 2:17 (NET Parallel Greek)

John 2:17 (Stephanus Textus Receptus)

John 2:17 (Byzantine Majority Text)

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεται με εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με

John 12:34 (NET)

John 12:34 (KJV)

Then the crowd responded, “We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?” The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

John 12:34 (NET Parallel Greek)

John 12:34 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:34 (Byzantine Majority Text)

Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

John 12:35, 36 (NET)

John 12:35, 36 (KJV)

Jesus replied, “The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

John 12:35 (NET Parallel Greek)

John 12:35 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:35 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει
While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

John 12:36 (NET Parallel Greek)

John 12:36 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:36 (Byzantine Majority Text)

ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων

John 8:12 (NET)

John 8:12 (KJV)

Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness but will have the light of life.” Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

John 8:12 (NET Parallel Greek)

John 8:12 (Stephanus Textus Receptus)

John 8:12 (Byzantine Majority Text)

Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν |ὁ| Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν |ἐ|μοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς παλιν ουν ο ιησους αυτοις ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατησει εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης παλιν ουν αυτοις ο ιησους ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης

Matthew 11:21 (NET)

Matthew 11:21 (KJV)

“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Matthew 11:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 11:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 11:21 (Byzantine Majority Text)

οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν

Matthew 11:23 (NET)

Matthew 11:23 (KJV)

And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

Matthew 11:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 11:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 11:23 (Byzantine Majority Text)

καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον

John 12:41 (NET)

John 12:41 (KJV)

Isaiah said these things because he saw Christ’s glory and spoke about him. These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

John 12:41 (NET Parallel Greek)

John 12:41 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:41 (Byzantine Majority Text)

ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

2 Thessalonians 1:4 (NET)

2 Thessalonians 1:4 (KJV)

As a result we ourselves boast about you in the churches of God for your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions you are enduring. So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

2 Thessalonians 1:4 (NET Parallel Greek)

2 Thessalonians 1:4 (Stephanus Textus Receptus)

2 Thessalonians 1:4 (Byzantine Majority Text)

ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε

2 Thessalonians 1:10 (NET)

2 Thessalonians 1:10 (KJV)

when he comes to be glorified among his saints and admired on that day among all who have believed—and you did in fact believe our testimony. When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

2 Thessalonians 1:10 (NET Parallel Greek)

2 Thessalonians 1:10 (Stephanus Textus Receptus)

2 Thessalonians 1:10 (Byzantine Majority Text)

ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ᾿ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευσασιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη

Acts 8:2 (NET)

Acts 8:2 (KJV)

Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him. And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

Acts 8:2 (NET Parallel Greek)

Acts 8:2 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 8:2 (Byzantine Majority Text)

συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ᾿ αὐτῷ συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω

Acts 9:20, 21 (NET)

Acts 9:20, 21 (KJV)

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.” And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

Acts 9:20 (NET Parallel Greek)

Acts 9:20 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 9:20 (Byzantine Majority Text)

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
All who heard him were amazed and were saying, “Is this not the man who in Jerusalem was ravaging those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners to the chief priests? But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Acts 9:21 (NET Parallel Greek)

Acts 9:21 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 9:21 (Byzantine Majority Text)

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· οὐχ οὗτος ἐστιν ὁ πορθήσας |εἰς| Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εν ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθει ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εν ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθεν ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις

Acts 9:24, 25 (NET)

Acts 9:24, 25 (KJV)

but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

Acts 9:24 (NET Parallel Greek)

Acts 9:24 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 9:24 (Byzantine Majority Text)

ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

Acts 9:25 (NET Parallel Greek)

Acts 9:25 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 9:25 (Byzantine Majority Text)

λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι

1 John 12:32 (ESV)

3 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had καταφάγεται in the future tense here, where the Stephanus Textus Receptus had κατεφαγεν (KJV: hath eaten) in the 2nd Aorist tense.

5 John 12:32 (ESV)

8 John 12:33 (ESV) Table

9 John 12:23, 24a (ESV)

10 Matthew 28:18b (ESV) Table

11 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐν ὑμῖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεθ υμων (KJV: with you).

15 John 8:12 (ESV)

16 Mark 10:24 (ESV)

18 Isaiah 64:6b (ESV)

19 Mark 10:26, 27 (ESV) Table

20 John 6:44a (ESV) Table

21 John 12:32 (ESV)

22 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 Ibid.

28 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article η preceding to, where the NET parallel Greek text and NA28 had the negative particle μὴ (NET: No).

29 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding heaven. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

30 The NET parallel Greek text and NA28 had καταβήσῃ (a form of καταβαίνω; NET: you will be thrown down) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καταβιβασθηση (a form of καταβιβάζω; KJV: shalt be brought down).

32 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔμεινεν (NET: would have continued) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εμειναν (KJV: would have remained).

33 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οτε (KJV: when).

34 John 6:44a (ESV) Table

35 Mark 10:24b (ESV) Table

36 John 12:32 (ESV)

38 2 Thessalonians 1:4 (ESV)

40 Matthew 25:41b (ESV)

41 Matthew 5:44 (ESV) Table

47 The NET parallel Greek text and NA28 had παρετηροῦντο δὲ καὶ (NET: They were also watching) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παρετηρουν τε (KJV: And they watched).

51 The NET parallel Greek text and NA28 had πορευομένη (NET: Living) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πορευομεναι (KJV: walking).

52 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐπληθύνετο (NET: increased in numbers) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had επληθυνοντο (KJV: were multiplied).

53 1 Thessalonians 4:17 (ESV)

54 John 3:17 (ESV) Table

55 John 12:32 (ESV)

Christianity, Part 6

There are 3 more occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table], the Greek word translated all people in: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 But I’ve been waylaid by the occurrence in Luke 13:22-30.

In another essay I commented on the aggressive, if not violent, language of striving against the many seeking to enter a narrow door that might close at any moment: Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. When once the master of the house has risen and shut the door2 It sounds a lot like what the Zealots actually did to foment the events that led to the massacre of 70 AD.

This language may not have affected those seeking a Messiah to lead them to overthrow the Roman superpower quite the way it affects me. Seeking an alternative explanation, however, I latch onto Jesus’ general theme of the difficulty of entering the kingdom of God (Mark 10:24 ESV [Table]):

And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!

The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν (KJV: for them that trust in riches) following how difficult it is (πῶς δύσκολον ἐστιν). The NET parallel Greek text and NA28 didn’t limit this difficulty in any way. In other words, the editors of both the NA27 and NA28 have consistently concluded that τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν was a late addition to the original text. That doesn’t say anything about NA29 if other manuscripts are discovered or different strategies for organizing them chronologically are in vogue.

It seems worthwhile, however, to consider how difficult it is to enter the kingdom of God. Jesus spoke to descendants of Jacob, if not of Israel: “But3 woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites,” Jesus said, “For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.”4 If I can equate the kingdom of heaven here with the kingdom of God, the leaders of Israel at the time Jesus spoke these words made it difficult for people to follow Him into the kingdom: the Pharisees went out and conspired against [Jesus], how to destroy him.5

So how did events play out at Jesus’ arrest when Peter took the parable about entering the narrow door most literally and behaved the most like a Zealot?

Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.) [Table] So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given (δέδωκεν, a form of δίδωμι) me?” [Table]6 And [Jesus] touched [Malchus’]7 ear and healed him.8

I don’t mean to suggest that Peter was consciously striving to enter through the narrow door9 when he struck the high priest’s servant and cut off his right ear.10 I assume that he reacted more instinctively out of affection for Jesus. I’m only saying that Peter’s action seems to align with the parable about entering the narrow door when I take the words (especially the Greek words) at face value.

The words most likely ringing in Peter’s ears at that moment were spoken earlier that evening (Luke 22:35-38 ESV):

And [Jesus] said to them, “When I sent you out with no moneybag11 or knapsack or sandals, did you lack anything?” They said,12 “Nothing.”13 He said14 to them, “But now let the one who has a moneybag15 take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell16 his cloak and buy17 one. For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment” [Table]. And they said,18 “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”

So, Jesus’ disciples had two swords and Peter carried one of them. It is not merely difficult but potentially dangerous [John 18:8, 9] to interpret Jesus’ words without the mind of Christ: The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly19 to him, Paul wrote, and he is not able (δύναται, a form of δύναμαι) to understand them because they are spiritually discerned.20 And Jesus said, That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again (ἄνωθεν; NET: from above).21 In other words, You must be born of the Spirit.

Not only leaders and peers oppose one’s entrance through the narrow door into the kingdom of God, every natural born person opposes his or her own entrance therein. Strive to enter through the narrow door no longer seems so overstated, once I realize that all the world (including myself as I was born of my human parents) is opposed to me doing so.

I want to consider a completely different example of Jesus’ words (John 6:53-60 ESV):

So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. For my flesh is true food, and my blood is true drink [Table].

Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live22 because of me. This is the bread that came down from23 heaven, not like the bread24 the25 fathers ate and died. Whoever feeds on this bread will live26 forever.”

Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.27 When many of his disciples heard it, they said,28 “This is a hard saying; who can listen to it?” [Table]

The Greek word translated hard here was σκληρός, but this reaction to these particular words is perhaps the most on-the-nose example of how difficult it is to enter the kingdom of God.29 The Greek word translated difficult was δύσκολον, a form of δύσκολος. The definition from “HELPS Word-studies” on Bible Hub reads:

dýskolos (an adjective, derived from 1418 /dys-, “difficult” and kolon, “food”) – properly, difficult (problematic) to digest; (figuratively) disagreeable, like when food “doesn’t go down well.” It is used only in Mk 10:24.

After this many30 of his disciples turned back and no longer walked with him. So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?” Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life31 (i.e., to knowthe only true God, and Jesus Christ whom [He has] sent32) [Table]…

If I assume that those disciples who no longer walked with Jesus were drawn to Him by the free food, free healthcare, the novelty of his teaching or the excitement of the crowd, and that those who remained were drawn by the Father to the words of eternal life, I see Jesus enforcing his saying, No one can come to me unless the Father who sent me draws (ἑλκύσῃ, a form of ἑλκύω) him.33 And [Jesus] said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted (δεδομένον, a form of δίδωμι) him by the34 Father.”35 Jesus’ equation of ἑλκύω and δίδωμι is a powerful indicator of the Father’s role in anyone who receives Jesus as Savior.

But the main reason I chose this parable is the explanation which resolves this hard saying:

Matthew 26:26-28 (ESV)

Mark 14:22-24 (ESV)

Luke 22:19, 20 (ESV)

1 Corinthians 11:23-26 (ESV)

For I received from the Lord what I also delivered to you,
Now as they were eating, Jesus took bread,36 and after blessing37 it broke it and gave38 it to the disciples, and39 said, “Take, eat; this is my body.” And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins [Table]. And as they were eating, he40 took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take;41 this is my body.” And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it. And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many [Table]. And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.” And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood. that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread [Table], and when he had given thanks, he broke it, and said,42 “This is my body which is for you.43 Do this in remembrance of me.” In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as44 you drink it, in remembrance of me.”
For as often as45 you eat this bread and drink the46 cup, you proclaim the Lord’s death until47 he comes.48

In hindsight it seems ridiculous to have abandoned Jesus over this, even if one was drawn only by the free food, free healthcare, the novelty of his teaching or the excitement of the crowd. But it is an opportune moment to recall why Jesus spoke in parables (Matthew 13:10-15 ESV):

Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?” [Table]

And [Jesus] answered them, “To you it has been given (δέδοται, a form of δίδωμι) to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given (δέδοται, a form of δίδωμι). For to the one who has, more will be given (δοθήσεται, a form of δίδωμι), and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.

This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive. For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them’ [Table].

Paul addressed this hardening: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.49 Concerned that the church in Ephesus might lose heart50 over what [he was] suffering for [them],51 he bowed his knees before the Father52that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being [Table], so that Christ may dwell in your hearts through faith–that you, being rooted and grounded in love, may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth [Table], and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.53

This strength (ἐξισχύσητε, a form of ἐξισχύω) or ability to comprehend both knowledge and the love of Christ that surpasses knowledge seems more like the strength or ability the many [who] will seek to enter and will not be able54 (ἰσχύσουσιν, a form of ἰσχύω) lack. Jesus said (Luke 11:9-13 ESV):

And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone (πᾶς) who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

What father among55 you, if his son asks for56 a fish, will instead of57 a fish give him a serpent; or if58 he asks for59 an egg, will give60 him a scorpion? If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give (δώσει, a form of δίδωμι) the Holy Spirit to those who ask him!”

I’ll pick this up in another essay. According to a note (23) in the NET, Jesus quoted from Isaiah 6:9, 10. The table below compares the Greek of Matthew 13:14 to Isaiah 6:9 in the Septuagint.

Matthew 13:14b (NET Parallel Greek Text) Table

Isaiah 6:9b (Septuagint BLB)

Isaiah 6:9b (Septuagint Elpenor)

ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε

Matthew 13:14b (NET)

Isaiah 6:9b (NETS)

Isaiah 6:9b (English Elpenor)

You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend. ‘You will listen by listening, but you will not understand, and looking you will look, but you will not perceive’. Ye shall hear indeed, but ye shall not understand; and ye shall see indeed, but ye shall not perceive.

The table below compares the Greek of Matthew 13:15 to Isaiah 6:10 in the Septuagint.

Matthew 13:15 (NET Parallel Greek Text) Table

Isaiah 6:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:10 (Septuagint Elpenor)

ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

Matthew 13:15 (NET)

Isaiah 6:10 (NETS)

Isaiah 6:10 (English Elpenor)

For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.” For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Tables comparing Isaiah 6:9 and 6:10 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Isaiah 6:9 and 6:10 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Matthew 23:13; Luke 22:51; 22:35, 36; 22:38; John 6:57-59; 6:66; 6:65; Matthew 26:26; Mark 14:22; 1 Corinthians 11:24-26; Ephesians 3:13 and Luke 11:11, 12 in the NET and KJV follow.

Isaiah 6:9 (Tanakh)

Isaiah 6:9 (KJV)

Isaiah 6:9 (NET)

And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. He said, “Go and tell these people: “‘Listen continually, but don’t understand. Look continually, but don’t perceive.’

Isaiah 6:9 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε καὶ εἶπε· πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε

Isaiah 6:9 (NETS)

Isaiah 6:9 (English Elpenor)

And he said, “Go, and say to this people: ‘You will listen by listening, but you will not understand, and looking you will look, but you will not perceive’. And he said, Go, and say to this people, Ye shall hear indeed, but ye shall not understand; and ye shall see indeed, but ye shall not perceive.

Isaiah 6:10 (Tanakh)

Isaiah 6:10 (KJV)

Isaiah 6:10 (NET)

Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind. Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”

Isaiah 6:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:10 (Septuagint Elpenor)

ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

Isaiah 6:10 (NETS)

Isaiah 6:10 (English Elpenor)

For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.” For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Matthew 23:13 (NET)

Matthew 23:13 (KJV)

“But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Matthew 23:13 (NET Parallel Greek)

Matthew 23:14 (Stepanus Textus Receptus)

Matthew 23:13 (Byzantine Majority Text)

Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν

Luke 22:51 (NET)

Luke 22:51 (KJV)

But Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him. And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

Luke 22:51 (NET Parallel Greek)

Luke 22:51 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:51 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ |ὁ| Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον οαποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον

Luke 22:35, 36 (NET)

Luke 22:35, 36 (KJV)

Then Jesus said to them, “When I sent you out with no money bag, or traveler’s bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?” They replied, “Nothing.” And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

Luke 22:35 (NET Parallel Greek)

Luke 22:35 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:35 (Byzantine Majority Text)

Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· οὐθενός και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουθενος
He said to them, “But now, the one who has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one. Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

Luke 22:36 (NET Parallel Greek)

Luke 22:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:36 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησει το ιματιον αυτου και αγορασει μαχαιραν

Luke 22:38 (NET)

Luke 22:38 (KJV)

So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.” And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

Luke 22:38 (NET Parallel Greek)

Luke 22:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:38 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν

John 6:57-59 (NET)

John 6:57-59 (KJV)

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me. As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

John 6:57 (NET Parallel Greek)

John 6:57 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:57 (Byzantine Majority Text)

καθὼς ἀπέστειλεν με ὁ ζῶν πατὴρ καγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κακεῖνος ζήσει δι᾿ ἐμέ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
This is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats this bread will live forever.” This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

John 6:58 (NET Parallel Greek)

John 6:58 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:58 (Byzantine Majority Text)

οὗτος ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα
Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum. These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

John 6:59 (NET Parallel Greek)

John 6:59 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:59 (Byzantine Majority Text)

Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ

John 6:66 (NET)

John 6:66 (KJV)

After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer. From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

John 6:66 (NET Parallel Greek)

John 6:66 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:66 (Byzantine Majority Text)

Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ᾿ αὐτοῦ περιεπάτουν εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν

John 6:65 (NET)

John 6:65 (KJV)

So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

John 6:65 (NET Parallel Greek)

John 6:65 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:65 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν· διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Matthew 26:26 (NET)

Matthew 26:26 (KJV)

While they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.” And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Matthew 26:26 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:26 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:26 (Byzantine Majority Text)

Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν· λάβετε φάγετε, τοῦτο ἐστιν τὸ σῶμα μου εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευλογησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου

Mark 14:22 (NET)

Mark 14:22 (KJV)

While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.” And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Mark 14:22 (NET Parallel Greek)

Mark 14:22 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:22 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· λάβετε, τοῦτο ἐστιν τὸ σῶμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου

1 Corinthians 11:24-26 (NET)

1 Corinthians 11:24-26 (KJV)

and after he had given thanks he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.” And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

1 Corinthians 11:24 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:24 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:24 (Byzantine Majority Text)

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτο μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
In the same way, he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, every time you drink it, in remembrance of me.” After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

1 Corinthians 11:25 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:25 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:25 (Byzantine Majority Text)

ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν
For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.

1 Corinthians 11:26 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:26 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:26 (Byzantine Majority Text)

ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἔλθῃ οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

Ephesians 3:13 (NET)

Ephesians 3:13 (KJV)

For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory. Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Ephesians 3:13 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:13 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:13 (Byzantine Majority Text)

διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσιν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Luke 11:11, 12 (NET)

Luke 11:11, 12 (KJV)

What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish? If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Luke 11:11 (NET Parallel Greek)

Luke 11:11 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 11:11 (Byzantine Majority Text)

τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, |καὶ| ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Luke 11:12 (NET Parallel Greek)

Luke 11:12 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 11:12 (Byzantine Majority Text)

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον η και εαν αιτηση ωον μη επιδωσει αυτω σκορπιον η και εαν αιτηση ωον μη επιδωσει αυτω σκορπιον

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 13:24, 25a (ESV) Table

4 Matthew 23:13 (ESV)

5 Matthew 12:14 (ESV)

6 John 18:10, 11 (ESV)

8 Luke 22:51b (ESV)

9 Luke 13:24a (ESV) Table

10 John 18:10b (ESV) Table

11 In the NET parallel Greek text and NA28 moneybag (KJV: purse) was spelled βαλλαντίου, and βαλαντιου in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

14 The NET parallel Greek text and NA28 had the conjunction δὲ (not translated in the NET) following said, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Then).

15 In the NET parallel Greek text and NA28 moneybag (KJV: purse) was spelled βαλλαντίου, and βαλαντιου in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

20 1 Corinthians 2:14 (ESV)

21 John 3:6, 7 (ESV)

22 The NET parallel Greek text and NA28 had ζήσει in the active voice here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζησεται (KJV: shall live) in the middle voice.

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had το μαννα (KJV: manna) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υμων (KJV: your) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 The NET parallel Greek text and NA28 had ζήσει in the active voice here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζησεται (KJV: shall live) in the middle voice.

29 Mark 10:24b (ESV) Table

30 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκ following many. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

31 John 6:66-68 (ESV)

32 John 17:3 (ESV)

33 John 6:44a (ESV) Table

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μου (KJV: my) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

35 John 6:65 (ESV)

36 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τον preceding bread. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

40 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

41 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had φαγετε (KJV: eat) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

42 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαβετε φαγετε (KJV: Take, eat) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

43 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κλωμενον (KJV: broken) following you. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

46 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τουτο (KJV: this) following cup. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

47 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄχρι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αχρις (KJV: till).

48 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αν preceding comes (KJV: come). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

49 Romans 11:25b (ESV) Table

50 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγκακεῖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκκακειν (KJV: that ye faint).

51 Ephesians 3:13b (ESV)

52 Ephesians 3:14b (ESV) Table

53 Ephesians 3:16-19 (ESV)

54 Luke 13:24b (ESV) Table

56 The Stephanus Textus Receptus had αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει (KJV: breadwill he give him a stoneif he ask) here. The Byzantine Majority Text had all of that except for having η at the end rather than ει. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

57 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη preceding instead of (KJV: for). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

59 The NET parallel Greek text and NA28 had αἰτήσει here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αιτηση (KJV: he shall ask).

60 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη preceding will give (KJV: will he offer). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

Christianity, Part 4

There are 13 occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table below], the Greek word translated all people in And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 Two occurrences found in narrative passages were limited by words immediately following πάντας, and three others were limited by the time and place mentioned in context. There is one more occurrence in a narrative phrase introducing Jesus’ teaching, one in a question Peter asked Jesus about his teaching and six occurrences spoken by Jesus as He taught. I’ll consider these in detail.

And [Jesus] said to all (πάντας, a form of πᾶς), “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.2

In a narrative passage I would assume that πάντας was limited to all who heard Jesus at a particular time and place: Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him.3 But the nature of his message here causes me to question that assumption. It seems to apply beyond the immediate time and place to τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, anyone [who] would come after [Jesus].

Given my predisposition it was natural, perhaps inevitable, for me to consider that this desire (θέλει, a form of θέλω) to follow Jesus originated with, or was conjured by, the human individual. It rendered that individual worthy of Jesus’ salvation. The lack of this desire, or one’s inability to conjure it, made one worthy of damnation. Then lightning struck, metaphorically speaking, in the form of Jesus’ saying: No one (οὐδεὶς) can (δύναται, a form of δύναμαι) come to me unless the Father who sent me draws him.4

The desire to follow Jesus on these terms, let him deny himself and take up his cross daily, does not originate with any human individual. It is evidence that one is being drawn by God. And this truth, If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me; For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it, is not limited to those who would follow but applies to all. So, πάντας here stands without any limitation of time or place: And he said to all.5

I’d like to consider the fuller version of D. A. Carson’s argument quoted in “What Did Jesus Mean When He Said That he will ‘Draw All Men [and Women] to Myself’?” on the Christian Publishing House Blog:

“On the verb ‘to draw’, cf. notes on 6:44. There, the one who draws is the Father; here [John 12:32], it is the Son, but nothing much should be made of this (5:19)…

John 6:44 quotes Jesus saying: No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.6 John 5:19 reads: So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, that the Son does likewise.7

Mr. Carson’s quote continued:

“But the scope and efficacy of the drawing in the two places are quite different. There, the focus is on those individuals whom the Father gives to the Son, whom the Son infallibly preserves and raises up at the last day. Here, ‘all men’ reminds the reader of what triggered these statements, viz. the arrival of the Greeks…

The “arrival of the Greeks” is a reference to the following (John 12:20-23 ESV):

Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks. So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.” Philip8 went and told Andrew; Andrew and Philip went9 and10 told Jesus. And Jesus answered11 them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.

I agree that “the scope…of the drawing [is] quite different” in John 6:44 and 12:32. The Father draws a select few relative to all who have lived, or will ever live, on earth prior to Jesus’ crucifixion. Jesus promises to draw all afterward. But I fail to see how the “arrival of the Greeks” as described above alters the “efficacy of the drawing.”

In the KJV πάντας was translated all men (ESV: all people), but the Greek is not πάντας ἄνθρωπον or πάντας ἀνθρώπους as if Jesus intended to limit πάντας in some way. It is simply πάντας. Yet in Mr. Carson’s argument the “arrival of the Greeks” so alters the efficacy of Jesus’ drawing that πάντας ἑλκύσω (literally: “all I will draw”)…

…means ‘all people without distinction, Jews and Gentiles alike’, not all individuals without exception, since the surrounding context has just established judgment as a major theme (v. 31), a time for distinguishing between those who love their lives (and therefore lose them) and those who hate their lives (and therefore keep them for eternal life, v. 25).”

John 12:31 reads: Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.12 This indicates to me that Mr. Carson thought the judgment of this world and the casting out of the ruler of this world were opposed somehow to Jesus drawing all to Himself. John 12:25 reads: Whoever loves his life loses13 it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.14

I want to consider this in context (John 12:23-26 ESV):

And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life. If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If15 anyone serves me, the Father will honor him.

All that follows falls under the heading: The hour has come for the Son of Man to be glorified.16 Jesus referred to Himself here as the Son of Man but whenever I hear this phrase I think also of those who follow Him. Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.17 He spoke of his own death but also the death of those who would follow Him. Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.18 This is true of the Son of Man as it is true of all born of Him. And if I seek more clarification, what it means to hate my life in this world, Jesus spoke directly to us: If anyone serves me, he must follow me.19

This brings me back to the beginning of this essay:

If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.20

To hate my life in this world is to deny myself (I do not know the man21) in this world, to take up [my] cross daily in this world and to follow Jesus. Here it becomes clear that our old self born of the flesh loves its life in this world, does not deny itself, take up its cross daily or follow Jesus: We know that our old self ( παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος) was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.22 It is the new self (τὸν νέον), which is being renewed in knowledge after the image of its creator23 who comprehends that, I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me; So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me,24 is not a hyperbolic expression of Paul’s personal devotion, but normative for all who believe.

Considered as a whole I can’t fit Mr. Carson’s argument into my understanding of a rational argument against And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.25 It doesn’t line up in any way that persuades me that Jesus intended to limit πάντας here, nor cause me to doubt the efficacy of Jesus’ drawing relative to that of his Father. In fact, this argument resolves for me as: “Jesus didn’t say Iwill draw allto myself because that conflicts with the thoughts of my religious mind regarding the judgment of this world.” I prefer now to let my thoughts be shaped by the mind of Christ where, Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out; And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,26 is one continuous thought rather than a contradiction.

The next occurrence of πάντας in Luke’s Gospel follows (Luke 12:41 ESV):

Peter said,27 “Lord, are you telling this parable for us or for all (πάντας, a form of πᾶς)?”

The parable to which Peter referred follows (Luke 12:35-40 ESV):

“Stay dressed for action and keep your lamps burning, and be like men who are waiting for their master to come home28 from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks. Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them. If29 he comes in the second watch,30 or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!31 But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming,32 he would not have left his house to be broken into.33 You34 also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

Jesus’ answer to Peter’s question is interesting (Luke 12:42-48 ESV):

And35 the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful. And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating [Table]. But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.

I suppose my first thought would be that this parable is a warning to the ambitious: Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.36 But since the ambitious are always with us, I want to stay alert, too, just for self-preservation. Even if they don’t succumb to alcohol the ambitious are very prone to error and desire to take others along with them. They’re ambitious.

Though the parable speaks of a master who is away, Jesus did not leave us orphaned (John 14:18-26). This is not about following a vague memory of a predetermined plan but being led by the Holy Spirit rather than someone else (including oneself). A light beating is insufficient cause to be ignorant of my master’s will. So, first and foremost I follow the Holy Spirit through the Bible and then in daily life.

So, how did Jesus answer Peter’s question: Lord, are you telling this parable for us or for all (πάντας, a form of πᾶς)?37 He answered it at a specific time when God drew a select few to Jesus. But if I believe his promise, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself,38 I can hear his answer as yes and yes. Yes, it is for you, and, yes, it is for all.

The translators of the NET rendered Peter’s question: Lord, are you telling this parable for us or for everyone (πάντας, a form of πᾶς)?39 The blog post I’ve been quoting reads: “Here we must go a bit further in our understanding of verse 32: But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men [πάντας, a form of πᾶς] to myself. Certainly, the Lord had no intention that we should read into this text the idea that everyone would be saved because we know only believers find eternal life.”40

Does faith arise spontaneously in the hearts of the unrighteous who do not seek for God? I don’t think so. I’m also having difficulty understanding how Jesus by drawing all to Himself might impact faith adversely. The question I remember most from my unbelief is: If you’re such a big deal, where are you? How does the answer, I’m drawing you to Myself, impede faith?

I do recall the Scripture on which this argument, “we know only believers find eternal life,” is based (John 3:16 ESV [Table]):

“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.”

The Greek word πᾶς, translated whoever here, is limited by the words immediately following it: πιστεύων εἰς αὐτὸν (believes in him). This was translated everyone who believes in him in the NET. The phrase should not perish was μὴ ἀπόληται in Greek. The translation shouldperish was intended to signal a verb in the subjunctive mood to those who already know Greek. It was translated will not perish in the NET despite the fact that the verb was ἀπόληται rather than ἀπολεῖται, because this is a result clause.

The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances. It is oftentimes used in conditional statements (i.e. ‘If…then…’ clauses) or in purpose clauses. However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.41

The author of this blog post was correct, writing, “we know only believers find eternal life.” But does it then follow that “the Lord had no intention that we should read into this text the idea that everyone would be saved”? Can we take this knowledge and use it as a rule to judge what Jesus can and cannot say? Consider the next verse (John 3:17 ESV [Table]):

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

The Greek word translated might be saved was σωθῇ (a form of σώζω), another verb in the subjunctive mood. It was translated should be saved in the NET. Again, this is a result clause. The meaning in Greek is: God sent his Son into the worldin order that the world [will] be saved through him. The inference here is not: Jesus cannot draw all to Himself because “we know only believers find eternal life.” The inference of this knowledge is that all whom Jesus draws to Himself will believe.

I’ll continue with the occurrences of πάντας in Luke’s Gospel in another essay. The table mentioned above follows.

Occurrences of πάντας in Luke

Reference NET Parallel Greek ESV
Luke 1:65 ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς fear came on all their neighbors
Luke 4:36 ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας they were all amazed
Luke 5:9 πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ all who were with him
Luke 6:10 περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς looking around at them all
Luke 6:19 ἰᾶτο πάντας healed them all
Luke 9:23 Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας And he said to all
Luke 12:41 πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας are you telling this parable for us or for all?
Luke 13:2 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans
Luke 13:4 δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem
Luke 13:28 πάντας τοὺς προφήτας all the prophets
Luke 17:27 ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας the flood came and destroyed them all
Luke 17:29 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all
Luke 21:35 πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς all who dwell on the face of the whole earth

Tables comparing the Greek of John 12:22, 23; 12:25; 12:26; Luke 12:41; 12:36; 12:38-40 and 12:42 in the NET and KJV follow.

John 12:22, 23 (NET)

John 12:22, 23 (KJV)

Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

John 12:22 (NET Parallel Greek)

John 12:22 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:22 (Byzantine Majority Text)

ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified. And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

John 12:23 (NET Parallel Greek)

John 12:23 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:23 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

John 12:25 (NET)

John 12:25 (KJV)

The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

John 12:25 (NET Parallel Greek)

John 12:25 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:25 (Byzantine Majority Text)

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

John 12:26 (NET)

John 12:26 (KJV)

If anyone wants to serve me, he must follow me, and where I am, my servant will be too. If anyone serves me, the Father will honor him. If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

John 12:26 (NET Parallel Greek)

John 12:26 (Stepanus Textus Receptus)

John 12:26 (Byzantine Majority Text)

ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ

Luke 12:41 (NET)

Luke 12:41 (KJV)

Then Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?” Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Luke 12:41 (NET Parallel Greek)

Luke 12:41 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:41 (Byzantine Majority Text)

Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· κύριε, πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγεις ἢ καὶ πρὸς πάντας ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας ειπεν δε αυτω ο πετρος κυριε προς ημας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας

Luke 12:36 (NET)

Luke 12:36 (KJV)

be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks, they can immediately open the door for him. And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

Luke 12:36 (NET Parallel Greek)

Luke 12:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:36 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυσει εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω και υμεις ομοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον εαυτων ποτε αναλυση εκ των γαμων ινα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω

Luke 12:38-40 (NET)

Luke 12:38-40 (KJV)

Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves! And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Luke 12:38 (NET Parallel Greek)

Luke 12:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:38 (Byzantine Majority Text)

κὰν ἐν τῇ δευτέρᾳ κὰν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοι εἰσιν ἐκεῖνοι και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into. And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

Luke 12:39 (NET Parallel Greek)

Luke 12:39 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:39 (Byzantine Majority Text)

τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ |ἂν| ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου τουτο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια ωρα ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν αφηκεν διορυγηναι τον οικον αυτου
You also must be ready because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.” Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

Luke 12:40 (NET Parallel Greek)

Luke 12:40 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:40 (Byzantine Majority Text)

καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται και υμεις ουν γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται

Luke 12:42 (NET)

Luke 12:42 (KJV)

The Lord replied, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time? And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Luke 12:42 (NET Parallel Greek)

Luke 12:42 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 12:42 (Byzantine Majority Text)

καὶ εἶπεν ὁ κύριος· τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ |τὸ| σιτομέτριον ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον ειπεν δε ο κυριος τις αρα εστιν ο πιστος οικονομος και φρονιμος ον καταστησει ο κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 9:23, 24 (ESV) Table

3 Luke 9:18a (ESV)

4 John 6:44a (ESV) Table

5 Luke 9:23a (ESV)

6 John 6:44 (ESV) Table

7 John 5:19 (ESV) Table

8 The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Philip. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

9 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔρχεται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και παλιν (KJV: and again).

12 John 12:31 (ESV)

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπολλύει (NET: destroys) here in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απολεσει (KJV: shall lose) in the future tense.

14 John 12:25 (ESV)

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction και preceding If. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 John 12:23 (ESV)

17 John 12:24 (ESV)

18 John 12:25 (ESV)

19 John 12:26a (ESV)

20 Luke 9:23 (ESV) Table

21 Matthew 26:72b (ESV) Table

22 Romans 6:6 (ESV)

23 Colossians 3:10b (ESV)

24 Galatians 2:20 (NET)

25 John 12:32 (ESV)

26 John 12:31, 32 (ESV)

27 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτω (KJV: unto him) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

29 The NET parallel Greek text and NA28 had κὰν here and preceding third watch (NET: or), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εαν ελθη (KJV: And if he shall come) and και (KJV: or) preceding in the third watch. The NET parallel Greek text and NA28 had the verb ἔλθῃ only after third watch rather than both locations as the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had.

30 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had φυλακη here and again after third. The NET parallel Greek text and NA28 had φυλακῇ only after third.

32 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγρηγορησεν αν και (KJV: he would have watched, and) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

33 The NET parallel Greek text and NA28 had διορυχθῆναι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διορυγηναι (KJV: to be broken through).

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: therefore) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

36 Luke 12:42-44 (ESV)

37 Luke 12:41 (ESV)

38 John 12:32 (ESV)

39 Luke 12:41 (NET)

Christianity, Part 2

I concluded the first essay in this series with the clause, “So here I must decide.” That’s true in the sense that faith is an ongoing choice. It is misleading if the reader assumes that choice is to be made by the puny power of my rational mind.

By the time I can stare down my Christianity and say, Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,1 the initial choice has already been made. [F]or it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure,2 is how Paul described it. Led by the Holy Spirit, continuously bathed from the inside out in Jesus’ own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control, the choice to trust Him becomes a relatively simple matter of not resisting Him.

That the initial choice was made in a non-rational way, however, doesn’t make that choice itself irrational. There are good reasons for making that choice. In real time, however, those reasons have come more like rationalizations after the choice was made rather than preceding and causing the choice. Those reasons do help, however, to sustain that choice on a day-to-day basis.

And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself,3 Jesus said. I will draw is not particularly tricky. It was ἑλκύσω (a form of ἑλκύω) in Greek, a first person indicative verb in the future tense. “The indicative mood is a statement of fact or an actual occurrence from the writer’s or speaker’s perspective.”4 In other words, as Jesus says this He believes that He will draw all to Himself.

This is quite powerful as reasons go. Any rational argument against it must explain: 1) how Jesus was wrong and 2) when He changed his mind. My religious mind might imagine any number of scenarios from its own experiences and feelings, but for the mind of Christ this is a very high bar, practically insurmountable.

If Jesus were to ask me, “Why did you believe that I would draw all to myself?” my account is simple and direct: That is what you said. If He asked why I believed that He would fail to draw all to Himself, things become more complicated.

When I believed that Jesus would fail to draw all to Himself, I didn’t put it in those words. At that time I didn’t think about giving an account to Jesus but if I had it would have gone something like this:

I didn’t believe that you would fail. I believed that you would do everything in your power but salvation depends ultimately on the individual believer.

Jesus’ next question is obvious: “Why did you believe that All authority in heaven and on earth has [not] been given to me”?5

This was the authority on which Jesus’ command to disciple all nations is based. And his saying that No one can come to me unless the Father who sent me draws him6 refutes the idea that people choose Christ apart from being drawn by God. The people-must-save-themselves-through-their-own-faith version of Christianity is weakened by the flesh much like the law. It is not what God has doneBy sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.7

If I take Jesus at his word and assume that He draws all to Himself before anyone is sent into the eternal fire prepared for the devil and his angels8…and that is an assumption. I don’t see any way to limit Jesus to this moment but I’m intrigued by the possibilities of this moment…then I can believe that all gathered before his glorious throne have been drawn to Him and like Paul [they themselves] serve the law of God with [their minds] but with [their] flesh [they] serve the law of sin.9

So from where do the cursed come? Who are those to whom Jesus says, Depart from meinto the eternal fire prepared for the devil and his angels10? [H]e will separate people (literally: themselves) one from another11 must be very different than I imagined when I imagined that the righteous and the wicked were different, already separate, people.

I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin12 was a compromise Paul also described with the words: when I want to do right, evil lies close at hand. For I delight in the law of God, in my inner being, but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members [Table]. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?13

I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin was acceptable to Paul as a compromise in the hope that God would deliver him through Jesus Christ: Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!14 If those standing before Jesus’ glorious throne are about to experience that deliverance, I get a different image of that day when, according to [Paul’s] gospel (i.e., good news), God judges the secrets of men by Christ Jesus.15

The cursed standing to Jesus’ left are not like the evil (πονηροί, a form of πονηρός). You brood of vipers! Jesus said to religious leaders. How can you speak good, when you are evil (πονηροί)?16

After I got over thinking that Jesus was simply rude and abusive, I bypassed thinking He was ignorant seeking information, but I rested for a while on the idea that He was constantly perplexed by human nature. Now, however, I assume He asked a legitimate question, inviting the Pharisees to think deeply about how they spoke anything good.

I relate to that from my own experience with None is righteous.17 The moment I accepted that premise as true, my arguments against it became prima facie evidence that Jesus was in fact drawing me to Himself. If no one seeks for God18 is true, and I was seeking for God, then the source of my seeking was something other than my unrighteousness self.

Jesus said (Matthew 7:9-11 ESV):

Or which one of you, if his son asks19 him for bread, will give him a stone? Or if20 he asks21 for a fish, will give him a serpent? If you then, who are evil (πονηροί), know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

It fits then that the cursed standing on Jesus’ left are the distilled sin condemned in the human flesh of those on his right. This distilled sin condemned in human flesh never gave food to the hungry, drink to the thirsty, welcome to a stranger, clothing to the naked, nor the time of day to those who were sick or in prison, things the evil (πονηροί) do often for people they care about.

As this distilled sin condemned in human flesh stares at the glorified Christ, looking much like when He was transfigured before [Peter, James and John], his face shone like the sun, and his clothes became22 white as light,23 I can almost hear them sneer, when did we see you?24

Peter said to Jesus [at Jesus’ transfiguration], “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses25 and one for Elijah.” For he did not know what to say,26 for they were27 terrified.28 The righteous on Jesus’ right don’t seem terrified necessarily, just disoriented. None seems to recall this moment from Scripture. They, too, question when they have ever done anything for anyone like their glorified Lord.

My sheep hear my voice, Jesus said, and I know them, and they follow me [Table]. I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.29 Though I called the cursed, “the distilled sin condemned in…human flesh,” it seems more likely that it is the righteous led by the Holy Spirit who heed his command to go30 out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you, and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.31

In his sermon on the mount Jesus said (Matthew 7:21-23 ESV):

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.32 On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ [Table] And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’”

Now I would understand these many as the distilled sin condemned in the flesh of Christians standing on Jesus’ left. This is not to say that there is no corresponding many who heard his command to go out from their midst, and be separate from them standing on Jesus’ right, just that in this passage we are hearing the arguments of the distilled sin that was condemned in their flesh. It boasts in the work of God as if it were its own. It supposes that it should be rewarded along with the new creation it plagued for a lifetime.

One of the wonderful possibilities of this moment is that I won’t see my doppelganger. The glorified Lord separates us one from the other, like trying to see something on the other side of the sun. But it is sobering to consider: Who will I be at that moment?

Will I myself be the righteous new creation on Jesus’ right, marveling at my glorious Lord, wondering what I ever could have done for Him? Or will I identify more with the distilled sin condemned in my flesh, arguing that He should reward me for all the wonderful things that I have done for Him?

When I was barely escaping from a life of atheism, sex, drugs and rock n’ roll, Paul’s words kept me from despair (Romans 7:13-20 ESV):

Did [the law] which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure [Table]. For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin [Table]. For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate. Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good. So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table]. For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing. Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me [Table].

The more I believed Paul’s saying, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh,33 the more I began to see God the Father, God the Son and God the Holy Spirit as the good in my life, and the more I began to view me myself as the evil. My Pastor warned me about thinking and speaking like this (which should not be taken to imply that he would endorse all I’ve written here). I thought I understood what he was saying, even paid some lip service to it. Writing this essay has cast it in a new light and reminded me of an incident with my son.

I walked through the living room one afternoon as he played a video game. He was driving a car, racing away from the police. As I walked out of the room I said, “You’re never going to drive one of my cars.” He stopped playing and hurried to catch up to me to ask, why. “You’re training yourself to hit the accelerator when you hear a siren rather than the brakes.” The next time I noticed him playing that video game, he had turned off the siren and the police chase, and simply played it as a road race game. He turned out to be a very good driver.

I certainly don’t want to train myself to identify with the distilled sin condemned in my flesh. Part of my prayer for all is to ask that “we know by faith your love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control springing up within us to eternal life from your Holy Spirit.” I’ve changed “your Holy Spirit” to “our Holy Spirit,” not to claim any credit for myself but to take ownership of all that I have been given in Christ.

According to a note (26) in the NET Paul quoted from Isaiah 52:11. The table below compares the relevant portions of the Greek of 2 Corinthians 6:17 to Isaiah 52:11 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:17a (NET Parallel Greek)

Isaiah 52:11b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 52:11b (Septuagint Elpenor)

ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῆς ἀφορίσθητε ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῆς, ἀφορίσθητε

2 Corinthians 6:17a (NET)

Isaiah 52:11b (NETS)

Isaiah 52:11b (English Elpenor)

come out from their midst, and be separate go out from the midst of it; be separated go ye out from the midst of her; separate yourselves

2 Corinthians 6:17b (NET Parallel Greek)

Isaiah 52:11a (Septuagint BLB)

Isaiah 52:11a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε

2 Corinthians 6:17b (NET)

Isaiah 52:11a (NETS)

Isaiah 52:11a (English Elpenor)

and touch no unclean thing and touch no unclean thing and touch not the unclean thing

According to a note (28) in the NET the last clause of 2 Corinthians 6:17 was a paraphrased quotation from Ezekiel 20:41. The table below compares the relevant portion of the Greek of 2 Corinthians 6:17 to Ezekiel 20:41 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:17c (NET Parallel Greek)

Ezekiel 20:41b (Septuagint BLB) Table

Ezekiel 20:41b (Septuagint Elpenor)

εἰσδέξομαι ὑμᾶς προσδέξομαι ὑμᾶς προσδέξομαι ὑμᾶς

2 Corinthians 6:17c (NET)

Ezekiel 20:41b (NETS)

Ezekiel 20:41b (English Elpenor)

I will welcome you I will accept you I will accept you

According to a note (29) in the NET 2 Corinthians 6:18 was a paraphrased quotation of 2 Samuel 7:14 and Isaiah 43:6. The table below compares the Greek of 2 Corinthians 6:18 to 2 Samuel (Reigns, Kings) 7:14 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:18a (NET Parallel Greek)

2 Samuel 7:14a (Septuagint BLB) Table

2 Kings 7:14a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε μοι εἰς υἱοὺς ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν

2 Corinthians 6:18a (NET)

2 Reigns 7:14a (NETS)

2 Kings 7:14a (English Elpenor)

and I will be a father to you, and you will be my sons I will be a father to him, and he will be a son to me I will be to him a father, and he shall be to me a son

The table below compares the Greek of 2 Corinthians 6:18 to Isaiah 43:6 in the Septuagint.

2 Corinthians 6:18b (NET Parallel Greek)

Isaiah 43:6b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 43:6b (Septuagint Elpenor)

καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς

2 Corinthians 6:18b (NET)

Isaiah 43:6b (NETS)

Isaiah 43:6b (English Elpenor)

and you will be my sons and daughters bring my sons from a land far away and my daughters from the ends of the earth bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth

Tables comparing Ezekiel 20:41; 2 Samuel 7:14 and Isaiah 43:6 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Ezekiel 20:41; 2 Samuel (Reigns, Kings) 7:14 and Isaiah 43:6 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Matthew 7:9, 10; 17:2; Mark 9:5, 6; 2 Corinthians 6:17 and Matthew 7:21 in the NET and KJV follow.

Ezekiel 20:41 (Tanakh)

Ezekiel 20:41 (KJV)

Ezekiel 20:41 (NET)

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. When I bring you out from the nations and gather you from the lands where you are scattered, I will accept you along with your soothing aroma. I will display my holiness among you in the sight of the nations.

Ezekiel 20:41 (Septuagint BLB)

Ezekiel 20:41 (Septuagint Elpenor)

ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῗν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῗς καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῗν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν, ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν

Ezekiel 20:41 (NETS)

Ezekiel 20:41 (English Elpenor)

In an odor of fragrance I will accept you, when I bring you out from the peoples and take you in from the countries, those in which you were scattered, and I will be hallowed among you in the eyes of the peoples. I will accept you with a sweet-smelling savour, when I bring you out from the nations, and take you out of the countries wherein ye have been dispersed; and I will be sanctified among you in the sight of the nations.

2 Samuel 7:14 (Tanakh)

2 Samuel 7:14 (KJV)

2 Samuel 7:14 (NET)

I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men; I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.

2 Samuel 7:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 7:14 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῗς υἱῶν ἀνθρώπων ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν· καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ, καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ράβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῖς υἱῶν ἀνθρώπων

2 Reigns 7:14 (NETS)

2 Kings 7:14 (English Elpenor)

I will be a father to him, and he will be a son to me, and if his injustice comes, then I will punish him with a rod of men and with attacks of sons of men, I will be to him a father, and he shall be to me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.

Isaiah 43:6 (Tanakh)

Isaiah 43:6 (KJV)

Isaiah 43:6 (NET)

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,

Isaiah 43:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 43:6 (Septuagint Elpenor)

ἐρῶ τῷ βορρᾷ ἄγε καὶ τῷ λιβί μὴ κώλυε ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾽ ἄκρων τῆς γῆς ἐρῶ τῷ Βορρᾷ· ἄγε, καὶ τῷ Λιβί· μὴ κώλυε, ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς

Isaiah 43:6 (NETS)

Isaiah 43:6 (English Elpenor)

I will say to the north, “Bring them,” and to the southwest, “Do not hinder; bring my sons from a land far away and my daughters from the ends of the earth– I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;

Matthew 7:9, 10 (NET)

Matthew 7:9, 10 (KJV)

Is there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Matthew 7:9 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:9 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:9 (Byzantine Majority Text)

ἢ τίς |ἐστιν| ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω
Or if he asks for a fish, will give him a snake? Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Matthew 7:10 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:10 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:10 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω

Matthew 17:2 (NET)

Matthew 17:2 (KJV)

And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light. And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

Matthew 17:2 (NET Parallel Greek)

Matthew 17:2 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 17:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενετο λευκα ως το φως και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων και ελαμψεν το προσωπον αυτου ως ο ηλιος τα δε ιματια αυτου εγενοντο λευκα ως το φως

Mark 9:5, 6 (NET)

Mark 9:5, 6 (KJV)

So Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Mark 9:5 (NET Parallel Greek)

Mark 9:5 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:5 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· ραββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις σοι μιαν και μωσει μιαν και ηλια μιαν
(For they were afraid, and he did not know what to say.) For he wist not what to say; for they were sore afraid.

Mark 9:6 (NET Parallel Greek)

Mark 9:6 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:6 (Byzantine Majority Text)

οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι

2 Corinthians 6:17 (NET)

2 Corinthians 6:17 (KJV)

Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, and I will welcome you, Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

2 Corinthians 6:17 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 6:17 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 6:17 (Byzantine Majority Text)

διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· καγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας διο εξελθετε εκ μεσου αυτων και αφορισθητε λεγει κυριος και ακαθαρτου μη απτεσθε καγω εισδεξομαι υμας

Matthew 7:21 (NET)

Matthew 7:21 (KJV)

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven—only the one who does the will of my Father in heaven. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Matthew 7:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:21 (Byzantine Majority Text)

Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾿ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις

1 Acts 4:19 (ESV)

2 Philippians 2:13 (ESV) Table

3 John 12:32 (ESV)

5 Matthew 28:18 (ESV) Table

6 John 6:44a (ESV) Table

7 Romans 8:3, 4 (ESV)

8 Matthew 25:41b (ESV)

9 Romans 7:25b (ESV) Table

10 Matthew 25:41a (ESV)

11 Matthew 25:32b (ESV) Table

12 Romans 7:25b (ESV)

13 Romans 7:21b-24 (ESV)

14 Romans 7:25a (ESV) Table

15 Romans 2:16 (ESV)

16 Matthew 12:34 (ESV)

17 Romans 3:10b (ESV)

18 Romans 3:11b (ESV)

22 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the singular ἐγένετο here, where the Byzantine Majority Text had the plural εγενοντο.

23 Matthew 17:2 (ESV)

24 Matthew 25:44b (ESV) Table

28 Mark 9:5, 6 (ESV)

29 John 10:27, 28 (ESV)

31 2 Corinthians 6:17, 18 (ESV)

32 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τοῖς preceding heaven. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

33 Galatians 5:16 (ESV)

Christianity, Part 1

It’s not possible to “distinguish the mind of Christ from the ordinary religious mind” without broaching the subject of Christianity, yet I’ve hesitated to do so directly. Recently, however, I quoted For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all1 with no comment whatsoever. I didn’t need to comment. I’ve studied the Greek enough now that I no longer pay any attention to the English translation.

Later, I had to go back and link show mercy to them all to a discussion of “the subjunctive mood…in a purpose or result clause” in Greek. While I appreciate that the Greek word is ἐλεήσῃ (“he may show”) not ἐλεήσει (“he will show”), the meaning is that He will show mercy to all. Or, if I want to be more mindful of the aorist tense, it looks to a moment when God will have shown mercy to all as an actual, factual moment in time.

In English, however, he may show mercy to them all means: 1) that God has permission to show mercy to them all; or something equally meaningless, 2) He might show mercy to them all or He might not. So I began to wonder: What is the point of translating the New Testament from Greek into English for the benefit and approval of those who already know the Greek, rather than for the enlightenment and edification of those who do not?

I recalled another instance where the NET translators did render aorist subjunctive verbs as if they were future indicative verbs: every knee will bow (κάμψῃ)…and every tongue confess (ἐξομολογήσηται), rather than every knee [may] bow…and every tongue [may] confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

Romans 11:32 (NET Parallel Greek)

Philippians 2:9-11 (NET Parallel Greek)

συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός

Romans 11:32 (NET)

Philippians 2:9-11 (NET)

For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all. As a result God highly exalted him and gave him the name that is above every name, so that at the name of Jesus every knee will bow—in heaven and on earth and under the earth—and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

Now both of these passages seem to be describing essentially the same thing. I can even hear the former as a cause of the latter. But I remember when I understood the latter as a demonstration of brute force, much like when Voldemort forced Harry Potter to bow before he attempted to murder him in Harry Potter and the Goblet of Fire.

Divorced from its context the idea that God will show mercy to all hardly seems controversial. But in context the mercy shown to all is nothing less than salvation: So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.2

Jesus said (John 15:7-11 ESV):

If you abide (μείνητε, a form of μένω) in me, and my words abide (μείνῃ, another form of μένω) in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples [Table]. As the Father has loved me, so have I loved you. Abide (μείνατε, another form of μένω) in my love. If you keep my commandments, you will abide (μενεῖτε, another form of μένω) in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide (μένω) in his love. These things I have spoken to you, that my joy may be3 in you, and that your joy may be full.

It would be wonderful if Christianity were synonymous with abiding in Christ and his words abiding in us, but Christianity means many other things. Comedian Bill Burr had a church quip that became an internet meme and can elicit at least a chuckle even from churchgoers:

God’s everywhere, but I gotta go down to (church) to see him? And he’s mad at me down there, and I owe you money?

To the ordinary religious mind the lands and buildings, the administrative hierarchies and religious rituals, the rules and regulations of Christianity may seem more real and tangible than abiding in Christ and his words abiding in us. For my purposes in these essays abiding in Christ and his words abiding in us is the real and tangible while all other aspects of Christianity are human abstractions, peripheral, when they are not inimical, to abiding in Christ and his words abiding in us.

Fair or not Paul gets a lot of the blame or a lot of the credit for Christianity. So his letter to the Romans seems like a good place to start (Romans 2:1-16 ESV):

Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things [Romans 1:18-32]. We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things. Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God? Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance? But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed [Table].

He will render to each one according to his works: to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life; but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury [Table]. There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek, but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek. For God shows no partiality [Table].

For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law. For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified [Table]. For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law [Table]. They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

I want to focus a moment, acknowledging that this might should be thought of as a continuation of Paul’s rhetorical question, another thing his reader might not be knowing: Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance [b]ut because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed?4

Who has this hard and impenitent heart? Those who are in the flesh cannot please God,5 Paul wrote. Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again,’6 Jesus told Nicodemus. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.7

Paul explained why [t]hose who are in the flesh cannot please God: For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.8 He had already come to the following conclusion about himself: So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.9

With this as background I want to turn my attention to Jesus’ words about that day when, according to [Paul’s] gospel (εὐαγγέλιον), God judges the secrets of men by Christ Jesus.10 He said (Matthew 25:31-46 ESV):

When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. Before him will be gathered all the nations, and he will separate people (αὐτοὺς, a form of αὐτός; literally: themselves) one from another as a shepherd separates the sheep from the goats [Table]. And he will place the sheep on his right, but the goats on the left. Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me, I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me’ [Table]. Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? And when did we see you sick or in prison and visit you?’ [Table] And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’

Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink, I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’ Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’ [Table] Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’ And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”

So, what kind of people are all the nations gathered before the throne of the Son of Man? My religious mind has imagined that they are the righteous on Jesus’ right and the wicked on his left. The trouble with that idea is that There is no one righteous.11 I turn again to Paul (Romans 3:10-18 ESV):

None is righteous, no, not one [Table]; no one understands; no one seeks for God [Table]. All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one” [Table] [Table]. “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips” [Table]. “Their mouth is full of curses and bitterness” [Table]. “Their feet are swift to shed blood [Table]; in their paths are ruin and misery, and the way of peace they have not known” [Table]. “There is no fear of God before their eyes” [Table].

If none is righteous, who could or should receive this amazing grace of Jesus? Jesus said that his Father made that decision: No one can come to me unless the Father who sent me draws (ἑλκύσῃ, a form of ἑλκύω) him.12 So now I can imagine that some of the people gathered before the throne of the Son of Man are those God the Father chose not to draw to Jesus, while others are those He chose to draw. And those He chose to draw would be more like Paul: I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.13

Of course, Jesus promised that after He died as the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world,14 He will draw allto [Himself]: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.15 So now, if Jesus’ words abide in me I am compelled to imagine that everyone gathered before the throne of the Son of Man has been drawn to Jesus, that everyone standing there is more like Paul: I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.16

Jesus had already hinted at this outcome: It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me17 But here, my Christianity wants to argue and debate. So here I must decide Whether it is right in the sight of God to listen (ἀκούειν, a form of ἀκούω) to [my Christianity] rather than to God.18

A table comparing John 15:11 in the NET and KJV follows:

John 15:11 (NET)

John 15:11 (KJV)

I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete. These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

NET Parallel Greek Text

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη

1 Romans 11:32 (NET)

2 Romans 9:16 (ESV) Table

3 The NET parallel Greek text and NA28 had here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεινη (KJV: might remain).

4 Romans 2:4, 5 (ESV) Table

5 Romans 8:8 (ESV)

6 John 3:7 (ESV)

7 John 3:6 (ESV)

8 Romans 8:7 (ESV)

9 Romans 7:25b (ESV) Table

10 Romans 2:16 (ESV)

11 Romans 3:10a (NET)

12 John 6:44a (ESV) Table

13 Romans 7:25b (ESV)

14 1 John 2:2 (NET)

15 John 12:32 (ESV)

16 Romans 7:25b (ESV)

17 John 6:45 (ESV) Table

18 Acts 4:19b (ESV)

Westworld, Part 3

“What is a person but a collection of choices?” the Man in Black (Ed Harris) asks rhetorically.  “Where do those choices come from?  Do I have a choice?  Were any of these choices ever truly mine to begin with?”[1]

The Man in Black had cut himself off from the guidebook for the real world, the knowledge of God revealed in the Bible.  He did not believe all that [God] had madewas very good.[2]  He did not believe what happened to humankind when the first people rejected God’s word for the serpent’s (Genesis 3:1-7 NET).

Now the serpent was shrewder than any of the wild animals that the Lord God had made.  He said to the woman, “Is it really true that God said, ‘You must not eat from any tree of the orchard’?” [Table]  The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard; but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”  The serpent said to the woman, “Surely you will not die [Table], for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like God, knowing good and evil” [Table].  When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it.  She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it.  Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves [Table].

[S]in entered the world through one man, Paul explained, and death through sin, and so death spread to all people because all sinned.[3]  Jesus said to those Judeans who had believed him,[4] You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.[5]  Granted, it’s all too easy for Gentiles to believe that Jews are from [their] father the devil.  It takes us a little longer to realize that Jews are Everyman in the Gospel narratives.

The Man in Black despite cutting himself off from the knowledge of God revealed in the Bible recognized the effect of being from his father the devil.  His wife Juliet (Sela Ward) asked him to tell her one true thing.  Thinking she was passed out drunk, he confessed:

No one else sees it: this thing in me.  Even I didn’t see it at first.  And then one day, it was there: a stain I had never noticed before, tiny fleck of darkness…invisible to everyone.  Yet, I could see nothing else, ‘til finally I understood that the darkness wasn’t some mark from something I’d done, or some regrettable decision I’d made.  I was shedding my skin.  The darkness was what was underneath.  It was mine all along.  And I decided how much of it I let into the world.  I tried to do right.  I was faithful, generous…kind, at least in this world.  That has to count for something, right?[6]

The Man in Black didn’t believe that [w]e are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in [God’s] sight.[7]  The Man in Black didn’t believe God.  And so a confession that may seem like the prelude to receiving God’s salvation through Jesus Christ turns hollow and bitter as he fulfills the rest of Isaiah’s prophecy (Isaiah 64:6b, 7 NET):

We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.  No one invokes your name, or makes an effort to take hold of you.  For you have rejected us and handed us over to our own sins [Table].

The Man in Black’s confession to his wife continued:

I built a wall and tried to protect you and Emily.  But you saw right through it, didn’t you?  You’re the only one.  And for that I am truly sorry.  Because…everything you feel is true.  I don’t belong to you or this world.  I belong to another world.  I always have.[8]

He refers here to Westworld.   What follows is a spoiler for the first season.  The “gee whiz” factor of this particular plot twist is far outweighed in my opinion by the benefit of having a temporal landmark to recognize the first season’s double helix story arc: The Man in Black (Ed Harris) is William (Jimmi Simpson) older.

He explains to Dolores (Evan Rachel Wood):

Black William: Remember, you’re the one who said this is the only world that matters, and you were right.  So, I took your advice and I bought this world.

Dolores: This world doesn’t belong to you.

Black William: Oh, but it does by a majority share.  And business is booming.  And you wanna know why?  Because this place feels more real than the real world.[9]

I don’t mean to imply that a fictional character was influenced by the devil.  It was the true-to-life crafting of this character (among others) as written and acted that caught my attention in the first place, how well his words and actions displayed the same inner turmoil revealed in the Bible.

“I’m a god,” Black William (Ed Harris) tells Teddy (James Marsden), “titan of industry, philanthropist, family man, married to a beautiful woman, father to a beautiful daughter.  I’m the good guy…”

Teddy: Did you hurt them, too?

Black William: Never.  They never saw anything like the man I am in here.  But she knew anyway.  She said if I stacked up all my good deeds, it was just an elegant wall I built to hide what’s inside from everyone, and from myself.[10]

William oversaw the implementation of a program to use the technology of Westworld to create a sinister imitation of eternal life for his dead Father-in-law Jim (Peter Mullan), a virtual immortality that leaves the sin nature “alive” and fully functioning, cynically called “fidelity.”  But the android facsimiles of Jim all went insane eventually.  Black William explains to his latest facsimile:

Another year or two, they might crack it, get a version of you that’s viable long-term.  But the thing is, we’re not so sure anymore.  I’m beginning to think that this whole enterprise was a mistake.  People aren’t meant to live forever….World is better off without you, Jim.  Possibly without me….Now, took me a long time to learn this, but some men are better off dead.[11]

It struck me how close and how far William was from the truth.  For through the law I died to the law so that I may live to God, Paul wrote to believing Galatians.  I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me.  So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.[12]

Paul didn’t think of this blessing as something exclusively for him alone.  He explained in some detail how all men and women are “better off dead” to sin (Romans 6:1-7 NET):

What shall we say then?  Are we to remain in sin so that grace may increase? [Table]  Absolutely not!  How can we who died to sin still live in it?  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.  We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.  (For someone who has died has been freed from sin.)

None of this meant anything to Black William.  He was obsessed with his own creation.  Though he claims that Westworld “feels more real than the real world,” he also acknowledges to Dolores that “it isn’t because you can’t really fight back and the guests can’t really lose, which means all this is a lie.  But we can make it true.  Don’t you want that, Dolores, one true thing?”[13]

The devil isn’t the only one impacting people’s choices in the real world.  And perhaps I should make it explicit that I mean the real world, not the fictional “real world” of Westworld (John 3:16-18 NET).

For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.  For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him [Table].  The one who believes in him is not condemned.  The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.

True to form I misunderstood Jesus’ words translated into English.  I thought the way God loved the world was to send his one and only Son to be the ultimate Shibboleth of eternal consequence (Judges 12:5, 6 NET):

The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim.  Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?”  If he said, “No,” then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”  If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan.  On that day 42,000 Ephraimites fell dead.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him,[14] sounded like fairly typical CYA language.  God washed his hands, as it were, and said, “I am innocent of [your] blood.  You take care of it yourselves!”[15]  Clearly, I did not believe that God is holy.

My Pastor described the holiness of God in a sermon:[16]

Well, holiness is a very complex idea within Scripture, a very rich idea within Scripture.  It describes the perfection of moral purity.  It describes the perfection of goodness.  It also describes the magnificent otherness of God: That He is not like us, that his nature, his character is greater, bigger, different than anything else within creation.  That He is separate from creation, over creation, more significant, more important, better than creation.  All these ideas are consumed within this idea of God’s holiness.

My diminished view of God went hand in hand with my diminished view of his salvation: that He had very little to do with salvation, practically speaking.  Salvation had everything to do with the individual who believed, or claimed to believe.  But Jesus’ saying—No one can come to me unless the Father who sent me draws (ἑλκύσῃ, a form of ἑλκύω) him[17] called my do-it-yourself salvation into serious question.

The Greek words translated to condemn and should be saved in John 3:17 above were κρίνῃ and σωθῇ respectively.  Both are verbs in the subjunctive mood: “The subjunctive mood indicates probability or objective possibility.  The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances.”  So, technically, κρίνῃ should have been translated “that he should condemn” or judge rather than as an infinitive to condemn.  But the definition of the subjunctive mood continues:

However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him, is quite clearly both the purpose and the result of, For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.  In other words, that God will not condemn the world but save the world is predicated upon the love of God and the faithfulness of Jesus Christ.  It is about as certain as anything can be expressed in Koine Greek.

Jesus said: And I, when I am lifted up from the earth (he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die[18]), will draw (ἑλκύσω, another form of ἑλκύω) all people to myself.[19]  This powerful drawing, pulling, dragging is a promise made by the Son of God.  It, too, is about as certain as anything can be expressed in Koine Greek.  And it impacts our choices in the real world.

The question for any individual doesn’t boil down to some internal inventory: what do I believe? can I believe?  Count on God to supply the requisite faith.  The question becomes: will I quit listening to the devil?  Am I done yet hurting [myself] by kicking against the goads?[20]

Tables comparing Genesis 3:2; 3:3; 3:6; Isaiah 64:6; Judges 12:5 and 12:6 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 3:2; 3:3; 3:6; Isaiah 64:6; Judges 12:5 and 12:6 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Genesis 3:2 (Tanakh)

Genesis 3:2 (KJV)

Genesis 3:2 (NET)

And the woman said unto the serpent: ‘Of the fruit of the trees of the garden we may eat; And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;

Genesis 3:2 (Septuagint BLB)

Genesis 3:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγόμεθα καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει· ἀπὸ καρποῦ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα,

Genesis 3:2 (NETS)

Genesis 3:2 (English Elpenor)

And the woman said to the snake, “We shall eat of the fruit of the tree of the orchard, And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,

Genesis 3:3 (Tanakh)

Genesis 3:3 (KJV)

Genesis 3:3 (NET)

but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, G-d hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.’ But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”

Genesis 3:3 (Septuagint BLB)

Genesis 3:3 (Septuagint Elpenor)

ἀπὸ δὲ καρποῦ τοῦ ξύλου ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου εἶπεν ὁ θεός οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ ἵνα μὴ ἀποθάνητε ἀπὸ δὲ τοῦ καρποῦ τοῦ ξύλου, ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, εἶπεν ὁ Θεός, οὐ φάγεσθε ἀπ᾿ αὐτοῦ, οὐ δὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἀποθάνητε

Genesis 3:3 (NETS)

Genesis 3:3 (English Elpenor)

but of the fruit of the tree that is in the middle of the orchard, God said, ‘You shall not eat of it nor shall you even touch it, lest you die.’” but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Genesis 3:6 (Tanakh)

Genesis 3:6 (KJV)

Genesis 3:6 (NET)

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. When the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive to the eye, and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it.  She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it.

Genesis 3:6 (Septuagint BLB)

Genesis 3:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῗς ὀφθαλμοῗς ἰδεῗν καὶ ὡραῗόν ἐστιν τοῦ κατανοῆσαι καὶ λαβοῦσα τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ᾽ αὐτῆς καὶ ἔφαγον καὶ εἶδεν ἡ γυνή, ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἰδεῖν καὶ ὡραῖόν ἐστι τοῦ κατανοῆσαι, καὶ λαβοῦσα ἀπὸ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγε· καὶ ἔδωκε καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ᾿ αὐτῆς, καὶ ἔφαγον

Genesis 3:6 (NETS)

Genesis 3:6 (English Elpenor)

And the woman saw that the tree was good for food and that it was pleasing for the eyes to look at and it was beautiful to contemplate, and when she had taken of its fruit she ate, and she also gave some to her husband with her, and they ate. And the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes to look upon and beautiful to contemplate, and having taken of its fruit she ate, and she gave to her husband also with her, and they ate.

Isaiah 64:6 (Tanakh)

Isaiah 64:6 (KJV)

Isaiah 64:6 (NET)

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. We are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight.  We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.

Isaiah 64:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 64:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῗς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς

Isaiah 64:6 (NETS)

Isaiah 64:6 (English Elpenor)

And we have all become like unclean people; all our righteousness is like the rag of a woman who sits apart.  And we have fallen off like leaves because of our acts of lawlessness; thus the wind will take us away. and we are all become as unclean, and all our righteousness as a filthy rag: and we have fallen as leaves because of our iniquities; thus the wind shall carry us [away].

Judges 12:5 (Tanakh)

Judges 12:5 (KJV)

Judges 12:5 (NET)

And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite?  If he said, Nay; And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite?  If he said, Nay; The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?”  If he said, “No,”

Judges 12:5 (Septuagint BLB)

Judges 12:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ προκατελάβοντο ἄνδρες Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ ἐγενήθη ὅτι εἶπαν οἱ διασεσῳσμένοι τοῦ Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῗς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ ὑμεῗς ἐκ τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν οὔκ ἐσμεν καὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ ᾿Ιορδάνου τοῦ ᾿Εφραίμ, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι ᾿Εφραίμ· διαβῶμεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαάδ· μὴ ᾿Εφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν· οὔ

Judges 12:5 (NETS)

Judges 12:5 (English Elpenor)

And the men of Galaad quickly seized the fords of the Jordan of Ephraim.  And it came about that the fugitives of Ephraim said, “Let us pass over,” and the men of Galaad said to them, “Are you not from Ephraim?”  And they said, “We are not.” And Galaad took the fords of Jordan before Ephraim; and they that escaped of Ephraim said to them, Let us go over: and the men of Galaad said, Art thou an Ephrathite? and he said, No.

Judges 12:6 (Tanakh)

Judges 12:6 (KJV)

Judges 12:6 (NET)

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’”  If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan.  On that day 42,000 Ephraimites fell dead.

Judges 12:6 (Septuagint BLB)

Judges 12:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν αὐτοῗς εἴπατε δὴ σύνθημα καὶ οὐ κατηύθυναν τοῦ λαλῆσαι οὕτως καὶ ἐπελάβοντο αὐτῶν καὶ ἔσφαξαν αὐτοὺς ἐπὶ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου καὶ ἔπεσαν ἐξ Εφραιμ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δύο τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἶπον δὴ Στάχυς· καὶ οὐ κατεύθυνε τοῦ λαλῆσαι οὕτως. καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ, καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ ᾿Ιορδάνου, καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ ᾿Εφραὶμ δύο καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες

Judges 12:6 (NETS)

Judges 12:6 (English Elpenor)

And they said to them, “Then say: Password,” and they did not keep straight so as to say it like that.  And they seized them and slew them at the fords of the Jordan.  And forty-two thousand of Ephraim fell at that time. Then they said to him, Say now Stachys; and he did not rightly pronounce it so: and they took him, and slew him at the fords of Jordan; and there fell at that time of Ephraim two and forty thousand.

[1] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[2] Genesis 1:31a (NET) Table

[3] Romans 5:12 (NET)

[4] John 8:31a (NET)

[5] John 8:44a (NET) Table

[6] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[7] Isaiah 64:6a (NET)

[8] Westworld, Season 2, Episode 9, “Vanishing Point”

[9] Westworld, Season 1, Episode 10, “The Bicameral Mind”

[10] Westworld, Season 1, Episode 8, “Trace Decay”

[11] Westworld, Season 2, Episode 4, “The Riddle of the Sphinx”

[12] Galatians 2:19, 20 (NET)

[13] Westworld, Season 1, Episode 10, “The Bicameral Mind”

[14] John 3:17 (NET)

[15] Matthew 27:24b (NET) Table

[16] Adam Sanftner, Covenant Bible Church, Farmington MO 63640, August 15, 2021

[17] John 6:44a (NET) Table

[18] John 12:33 (NET)

[19] John 12:32 (NET)

[20] Acts 26:14 (NET) Table