Romans, Part 42

For I do not want you to be ignorant (ἀγνοεῖν, a form of ἀγνοέω)[1] of this mystery (μυστήριον),[2] brothers and sisters, Paul continued, so that you may not be conceited (φρόνιμοι, a form of φρόνιμος[3]; [παρ᾿] ἑαυτοῖς φρόνιμοι)…  The Greek word ἀγνοεῖν, translated ignorant above, was translated unaware in Paul’s revelation of that affliction which was so integral a part of, if not the impetus for, the understanding that became his letter to the Romans:  For we do not want you to be unaware (ἀγνοεῖν, a form of ἀγνοέω), brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.  Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust (πεποιθότες, a form of πείθω)[4] in ourselves but in God who raises the dead.[5]

The word πεποιθότες, translated trust above, leads back to Paul’s point in Romans (as articulated in his letter to Philippi): Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!  For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely (πεποιθότες, a form of πείθω) on human credentials (σαρκὶ, a form of σάρξ)…[6]  To translate σαρκὶ as human credentials obscures more than it illuminates.

The note in the NET admits that the Greek reads, “have no confidence in the flesh” as it is translated in the NKJV.  Still, it seems to me that the most natural reading of καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες would be “and not by flesh persuaded” or “and not by persuasion of flesh.”  Paul was not concerned with human credentials, nor even an idolatry of self-worship, a confidence in the flesh, so much as the delusion of human flesh that righteousness comes by human efforts to keep God’s laws.

If someone thinks he has good reasons to put confidence (πεποιθέναι, another form of πείθω) in human credentials (σαρκὶ, a form of σάρξ), Paul continued, I have more:  I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews.  I lived according to the law as a Pharisee.  In my zeal for God I persecuted the church.  According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.  But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.  More than that, I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things – indeed, I regard them as dung! – that I may gain Christ, and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.[7]

For I do not want you to be ignorant (ἀγνοεῖν, a form of ἀγνοέω) of this mystery (μυστήριον), brothers and sisters, Paul wrote in Romans.  Paul’s mystery (μυστήριον) was Jesus’ secret when He told his disciples, The secret (μυστήριον) of the kingdom of God has been given to you.  But to those outside, everything is in parables, so that although they look they may look but not see, and although they hear they may hear but not understand, so they may not repent and be forgiven.[8]

Israel failed to obtain what it was diligently seeking, Paul had written earlier, but the elect obtained it.  The rest were hardened, as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”[9]

And Jesus was actively involved in fulfilling His Father’s will.

Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.  For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.  He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will – to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.  In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace that he lavished on us in all wisdom and insight.  He did this when he revealed to us the secret (μυστήριον) of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ, toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ – the things in heaven and the things on earth.  In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.  And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit, who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.[10]

For I do not want you to be ignorant (ἀγνοεῖν, a form of ἀγνοέω)[11] of this mystery (μυστήριον),[12] brothers and sisters, Paul wrote, so that you may not be conceited (φρόνιμοι, a form of φρόνιμος; [παρ᾿] ἑαυτοῖς φρόνιμοι).  The idiom παρ᾿ ἑαυτοῖς φρόνιμοι translated conceited is literally from or by themselves wise.  It is similar to ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ᾿ ἑαυτοῖς (literally so that not be persuaded to be or to exist upon ourselves) from: Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust (πεποιθότες, a form of πείθω) in ourselves but in God who raises the dead.[13]  Later in Romans Paul wrote, Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly.  Do not be conceited (φρόνιμοι παρ᾿ ἑαυτοῖς).  Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.[14]

Paul had tended to use φρόνιμοι (a form of φρόνιμος; wise) in this form in a sarcastic or even mocking manner:  We are fools for Christ, but you are wise (φρόνιμοι) in Christ!  We are weak, but you are strong!  You are distinguished, we are dishonored![15]  And, For since you are so wise (φρόνιμοι), you put up with fools gladly.[16]  Paul didn’t want us to be wise from or by ourselves any more than he wanted us to be persuaded to be or to exist upon ourselves.  And so what was this mystery or secret Paul didn’t want us to be ignorant or unaware of?

A partial hardening has happened to Israel until the full (πλήρωμα)[17] number of the Gentiles has come in (εἰσέλθῃ, a form of εἰσέρχομαι)And so all Israel will be saved[18]  Did Paul mean all Israel as in all who are descended from Israel?  Or did he rename all descended from Israel who believe and all Gentiles who believe all Israel?

For not all those who are descended from Israel are truly Israel, Paul wrote earlier, nor are all the children Abraham’s true descendants; ratherthrough Isaac will your descendants be counted.”[19]  This seemed like a strong argument that all Israel cannot mean “all who are descended from Israel,” until I put the verse back in context.  This means, Paul continued, it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.[20]

So what promise did Paul have in mind when he wrote, And so all Israel will be saved (Romans 11:26, 27 NET)?

And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.   And this is my covenant with them, when I take away their sins.”

The Deliverer will remove ungodliness (ἀσεβείας, a form of ἀσέβεια)[21] from Jacob.  This ungodliness brought God’s wrath in the first place:  For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness (ἀσέβειαν, another form of ἀσέβεια) and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness[22]  Today the quotation from Isaiah reads, A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,[23] when translated from a contemporary understanding of Hebrew.  But the rabbis who translated the Septuagint into Greek about two centuries before the Lord Jesus was rejected as Messiah translated it this way:

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET Bible (Greek parallel text)

…he will remove ungodliness from Jacob. 

Romans 11:26b (NET)

ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ιακωβ

Isaiah 59:20b

ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ

Romans 11:26b

The phrase when I take away their sins is not part of the quotation from Isaiah 59:20, 21.  I think Paul interjected it to cue us as to which covenant he had in mind, namely, the new covenant (Jeremiah 31:33-35 NET).

“But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the Lord.  “I will put my law within them and write it on their hearts and minds.  I will be their God and they will be my people.  People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me.   For all of them, from the least important to the most important, will know me,” says the Lord.  “For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done” [Table].  The Lord has made a promise to Israel.  He promises it as the one who fixed the sun to give light by day and the moon and stars to give light by night.  He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll.  He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all.

I will not reject all the descendants of Israel because of all that they have done,[24] the Lord promised.  In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers,[25] Paul concluded.  And I think he meant all the descendants of Israel.

Addendum (7/7/2015): Jim Searcy has published that the Septuagint is a hoax written by Origen and Eusebius 200 hundred years after Christ.  “In fact, the Septuagint ‘quotes’ from the New Testament and not vice versa…”  His contention is that the “King James Version is the infallible Word of God.”  So, I’ll re-examine the quotations above with the KJV.

Paul

KJV

NET Bible (Greek parallel text)

…and shall turn away ungodliness from Jacob:

Romans 11:26b (KJV)

…and unto them that turn from transgression in Jacob…

Isaiah 59:20b

ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ

Romans 11:26b

Cleary, Paul’s quotation is not as it is written in Isaiah 59:20 if the “King James Version is the infallible Word of God.”

Romans, Part 43

Back to Fear – Exodus, Part 8

Back to Torture, Part 2

Back to Romans, Part 58


[3] Romans 11:25a (NET)

[5] 2 Corinthians 1:8, 9 (NET)

[6] Philippians 3:3 (NET) Table

[7] Philippians 3:4-8 (NET)

[8] Mark 4:11, 12 (NET)

[9] Romans 11:7, 8 (NET)

[10] Epehsians 1:3-14 (NET)

[13] 2 Corinthians 1:8, 9 (NET)

[14] Romans 12:16, 17 (NET)

[15] 1 Corinthians 4:10 (NET)

[16] 2 Corinthians 11:19 (NET)

[18] Romans 11:25b, 26a (NET)

[19] Romans 9:6b, 7 (NET)

[20] Romans 9:8 (NET)

[22] Romans 1:18 (NET)

[23] Isaiah 59:20 (NET)

[24] Jeremiah 31:37 (NET)

[25] Romans 11:28 (NET)

Romans, Part 12

For circumcision has its value (ὠφελεῖ, a form of ὠφελέω) if you practice (πράσσῃς, a form of πράσσω) the law (νόμον, a form of νόμος), but if you break (παραβάτης) the law (νόμου, another form of νόμος), your circumcision has become uncircumcision.1  I began here in the last essay and went on to John 7 to contrast Jesus to his adversaries, even his mother and brothers, to try to refine my understanding of the difference between those who hear (ἀκροατής) and those who do (ποιητής) the law.  I want to do that some more in this essay after covering more of what Paul said in Romans 2:26-29 (NET).

Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not2 his uncircumcision be regarded as circumcision?  And will not the physically uncircumcised man who keeps the law judge you who, despite the written code and circumcision, transgress (παραβάτην, a form of παραβάτης) the law?  For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh, but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart by the Spirit and not by the written code. This person’s praise is not from people but from God.

Those who do (ποιητής) the law are like the Jew who is one inwardly, his circumcision is of the heart by the Spirit, his praise is from God.  The ὑποκριτής, the actor, needs a human audience.  Jesus said, Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) do in synagogues and on streets so that people will praise them.3  Whenever you pray,4 do not be5 like6 the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see7 them.8  When you fast, do not look sullen like9 the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), for they make their faces unattractive so that people will see them fasting.10

And this circumcision that is of the heart by the Spirit is so much more than doing it again with feeling.  Actors have deep feelings.  The Pharisees were passionate about wanting to kill Jesus, but were they passionate because they cared so deeply for God’s honor or because Jesus upstaged them?  It is a terrible thing to upstage an actor.

After his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but11 in secret.12  Midway through the feast He began teaching in the temple courts.  Then13 the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”14  In other words, he wasn’t instructed by the Jewish leaders.  Jesus replied, My teaching (διδαχή) is not from me, but from the one who sent me.  If anyone wants (θέλῃ, a form of θέλω) to do (ποιεῖν, a form of ποιέω) God’s will (θέλημα), he will know (γνώσεται, a form of γινώσκω) about my teaching (διδαχῆς, another form of διδαχή), whether it is from God or whether I speak from my own authority.15

I’m going to say for the sake of argument that the above statement is true.  I should believe it.  I claim to believe Jesus.  It says that since his hearers did not know about his teaching, whether it was from God or whether He spoke from his own authority, Jesus was convinced that they did not want to do God’s will.  They were those who hear (ἀκροατής) the law by definition.  Their heart wasn’t in it, not by the Spirit but by the written code.  They were actors (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), hypocrites.

But wanting to do God’s will is a fairly high prerequisite to knowing about his teaching.  It touches me deeply how faith helps me overcome that deficit.  I may not want to do God’s will—yet—but through the faith that Jesus’ teaching comes from God and is his will I can work backwards, as it were.  More to the point, He can work me backwards to the desire for God’s will.  As Paul wrote, continue working out your salvation with awe and reverence, for the one bringing forth in you both the desire (θέλειν, another form of θέλω) and the effort – for the sake of his good pleasure – is God [Table].16

For some good reasons I’ve thought of hypocrisy as boasting about the law but not actually doing it.  I want to consider something else Paul wrote: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh (e.g., get circumcised to make themselves righteous)!  For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God,17 exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials18  Then Paul described his past as Saul the hypocrite this way: If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:  I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews.  I lived according to the law as a Pharisee.  In my zeal for God I persecuted the church.  According to the righteousness stipulated in the law I was blameless [Table].19

As I considered that Paul had the audacity to write such a thing, and that the Holy Spirit had the audacity to put that writing in Holy Scripture, I had to amend my thoughts and feelings about hearers (ἀκροαταὶ, a form of ἀκροατής) and hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) relative to doers or poets (ποιηταὶ, a form of ποιητής).  The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not commit adultery, but the ποιηταὶ love their wives.  And I don’t mean that they have warm fuzzy feelings for their wives when their wives make them feel good.  I mean love (1 Corinthians 13:4-8a NET).

Love is patient, love is kind, it is not envious.  Love does not brag, it is not puffed up.  It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.  It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.  Love never ends [Table].

The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not steal, but the ποιηταὶ love their neighbors as themselves.  The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not kill, but the ποιηταὶ love their enemies so that [they] may be like [their] Father in heaven, since [He] causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.20  I have begun, but I have only begun to scratch the surface of what it means to be a ποιητής (poet, doer) of the law.

I performed one miracle and you are all amazed, Jesus said to the ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ around Him.  However, because Moses21 gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses,22 but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.  But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses23 is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?  Do not judge (κρίνετε, a form of κρίνω) according to external appearance, but judge24 (κρίνετε, a form of κρίνω) with proper (δικαίαν, a form of δίκαιος) judgment (κρίσιν, a form of κρίσις).25

So Jesus, speaking to hearers and actors rather than doers or poets of the law, said, Do not judge me (or by extension, God) according to external appearance, but judge me with proper (that is righteous) judgment.  Slowly, it seems, I learn that lesson.

 

Addendum: January 1, 2021
I was struck by the Greek word κατατομήν (a form of κατατομή), translated of those who mutilate the flesh (NET) and of the concision (KJV) as I worked through this again.  There is a very interesting answer to the question “What is the meaning of ‘katatomē’ in Philippians 3:2?” on the Biblical Hermeneutics Stack Exchange online.  But concision has me rethinking my rather glib explanation: those who “get circumcised to make themselves righteous.”

Is it the act itself done for this reason that Paul cautioned against rather than the men who do this act or recommend that one do this act for this reason?  Listen!  I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all! (Galatians 5:2 NET)  It definitely has me thinking about how far reaching this warning could be, how many religious acts it may pertain to.  Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God… (Hebrews 6:1 NET)

Tables comparing Romans 2:26; Matthew 6:5; 6:16; John 7:10; 7:15, 16; Philippians 3:3 and John 7:21-24 in the NET and KJV follow.

Romans 2:26 (NET)

Romans 2:26 (KJV)

Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Matthew 6:5 (NET)

Matthew 6:5 (KJV)

“Whenever you pray, do not be like the hypocrites because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them.  Truly I say to you, they have their reward! And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men.  Verily I say unto you, They have their reward.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων

Matthew 6:16 (NET)

Matthew 6:16 (KJV)

“When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting.  I tell you the truth, they have their reward! Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast.  Verily I say unto you, They have their reward.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων

John 7:10 (NET)

John 7:10 (KJV)

But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλὰ [ὡς] ἐν κρυπτῷ ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω

John 7:15, 16 (NET)

John 7:15, 16 (KJV)

Then the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?” And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως
So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me. Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντος με απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με απεκριθη ουν αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

Philippians 3:3 (NET)

Philippians 3:3 (KJV)

For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες

John 7:21-24 (NET)

John 7:21-23 (KJV)

Jesus replied, “I performed one miracle and you are all amazed. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ᾿ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ |ἐν| σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον
But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath? If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ περιτομὴν λαμβάνει  ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω
Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.” Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μὴ κρίνετε κατ᾿ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε

1 Romans 2:25 (NET)

3 Matthew 6:2a (NET)

6 The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had ωσπερ (KJV: as).

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had αν (KJV: they may) preceding see (KJV: be seen).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 Matthew 6:5a (NET)

9 The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had ωσπερ (KJV: as).

10 Matthew 6:16a (NET)

12 John 7:10 (NET)

13 The NET parallel Greek text and NA28 had οὖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had και (KJV: And).

14 John 7:15 (NET)

15 John 7:16, 17 (NET)

16 Philippians 2:12b, 13 (NET)

18 Philippians 3:2, 3 (NET)

19 Philippians 3:4-6 (NET)

20 Matthew 5:45 (NET) Table

25 John 7:21-24 (NET)