Romans, Part 20

For the promise to Abraham or to his descendants [See Addendum below] that he would inherit the world1 was not fulfilled through the law,2 Paul continued.  In one sense this was absurdly obvious.  God’s law didn’t even exist yet.  The law that came four hundred thirty years later, Paul wrote the Galatians about the promise to Abraham, does not cancel a covenant previously ratified by God,3 so as to invalidate the promise.4  But there is another sense to consider (Genesis 16:1, 2 NET).

Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.  So Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with my servant.  Perhaps I can have a family by her.”  Abram did what Sarai told him.

I don’t intend to guess at Sarai’s motives, but she was acting according to law.  It may have been a legal requirement according to the Nuzi tablets.5  In the law of Hammurabi 144:  “If a man take a wife and this woman give her husband a maid-servant, and she bear him children, but this man wishes to take another wife, this shall not be permitted to him; he shall not take a second wife.”6  There is some question of the dating of Hammurabi relative to Abram, but if Sarai predated Hammurabi’s law it seems evident that she was aware of that which became his law.

Sarai complained to Abram when Hagar became pregnant and despised her, You have brought this wrong on me!  I allowed my servant to have sexual relations with you, but when she realized that she was pregnant, she despised me.  May the Lord judge between you and me!7 This complaint makes a bit more sense in light of Hammurabi’s law 146: “If a man take a wife and she give this man a maid-servant as wife and she bear him children, and then this maid assume equality with the wife: because she has borne him children her master shall not sell her for money, but he may keep her as a slave, reckoning her among the maid-servants.”8  It also illuminates the sagacity of Abram’s decision not to exert authority over Sarai’s slave, Since your servant is under your authority, do to her whatever you think best.9

Sarai treated Hagar harshly.  Hagar ran away.  Then the Lord’s angel counseled her (Genesis 16:9-12 NET):

Return to your mistress and submit to her authority.  I will greatly multiply your descendants…so that they will be too numerous to count…You are now pregnant and are about to give birth to a son.  You are to name him Ishmael,10 for the Lord has heard your painful groans.  He will be a wild donkey of a man.  He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him.  He will live away from his brothers.

Abram seemed perfectly content to accept Ishmael as the heir God promised, the son born to him by the law of Hammurabi (or the law that preceded the law of Hammurabi).  When Abram was ninety-nine-years-old God changed his name to Abraham, meaning “father of a multitude.”  As for your wife, He said, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.  I will bless her and will give you a son through her.  I will bless her and she will become a mother of nations.  Kings of countries will come from her!11

Then Abraham bowed down with his face to the ground,12 but he laughed at God.  Sarah was ninety-years-old.  O that Ishmael might live before you!13 he said.  God said (Genesis 17:19-21 NET):

No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac [he laughs].  I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.  As for Ishmael, I have heard you.  I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants.  He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.  But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.

This was the context Paul considered as he wrote, For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law (νόμου, a form of νόμος), not the Nuzi tablets nor the law code of Hammurabi, but through the righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) that comes by faith (πίστεως, a form of πίστις),14 God’s credited righteousness.  I have missed this many times before but πίστεως (faith) at the end of Romans 4:13 (NET) is the same as πίστεως (faithfulness) in Romans 3:26 (NET).  It was God’s faithfulness that made the difference, not Abraham’s faith.

Romans 3:26 (NET) Table

Romans 4:13 (NET)

This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus’ faithfulness (πίστεως). For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith (πίστεως).

The Lord had full confidence in his own credited righteousness to change Abraham, I have chosen him so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just.15  While Abraham’s own faith at the time still relied on his initial strategy to preserve his life by claiming his beautiful wife was his sister, Because I thought, “Surely no one fears God in this place.  They will kill me because of my wife.”16  When God made me wander from my father’s house, I told her, “This is what you can do to show your loyalty to me: Every place we go, say about me, ‘He is my brother.’”17

For if they become heirs by the law (νόμου, a form of νόμος), Paul continued, by their own efforts to keep laws, faith (πίστις) is empty (κεκένωται, a form of κενόω) and the promise (ἐπαγγελία) is nullified (κατήργηται, a form of καταργέω).18  It was the boy David who defeated Goliath19 by the power of God.  God would not allow Gideon to go to battle with 32,000 soldiers: You have too many men for me to hand Midian over to you.  Israel might brag, “Our own strength has delivered us.”20  God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside (καταργήσῃ, another form of καταργέω) what is regarded as something, so that no one can boast in his presence,21 Paul wrote the Corinthians.

For the law brings wrath, Paul continued in Romans, because where there is no law there is no transgression either.22  God didn’t punish Abraham for pretending that Sarah was his sister.  There was no law against that.  On the contrary, the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.23  God threatened Abimelech in a dream before he had the opportunity to take her, You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.24  Abraham made out like a pimp: and [Pharaoh] did treat Abram well on account of her.  Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.25  And, Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham.  He also gave his wife Sarah back to him.  Then Abimelech said, “Look, my land is before you; live wherever you please.”  To Sarah he said, “Look, I have given a thousand pieces of silver to your ‘brother.’  This is compensation for you so that you will stand vindicated before all who are with you.”26

Obviously in these instances with Pharaoh and Abimelech none of this was due to Abraham’s righteousness or his faith, but rather God’s faithfulness to Abraham (Romans 4:16, 17 NET).

For this reason it is by faith (πίστεως, a form of πίστις) so that it may be by grace (χάριν, a form of χάρις), with the result that the promise (ἐπαγγελίαν, a form of ἐπαγγελία) may be certain to all the descendants – not only to those who are under the law (νόμου, a form of νόμος), but also to those who have the faith (πίστεως, a form of πίστις) of Abraham, who is the father of us all (as it is written, “I have made you the father of many nations[See Addendum below]).  He is our father in the presence of God whom he believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω)– the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.

Perhaps Paul said all of this more succinctly in his letter to the young preacher Timothy, I know whom I have believed (πεπίστευκα, another form of πιστεύω) and am persuaded (πέπεισμαι, a form of πείθω) that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.27  The emphasis is on Him who is believed rather than the faith of the believer.

 

Addendum: July 11, 2021
The Greek word translated descendants in Romans 4:13 (NET) was σπέρματι.

According to a note (27) in the NET Paul quoted from Genesis 17:5 in Romans 4:17.  A table comparing the Greek of Paul’s quotation with that of the Septuagint follows:

Romans 4:17a (NET Parallel Greek)

Genesis 17:5c (Septuagint BLB)

Genesis 17:5c (Septuagint Elpenor)

ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικα σε ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε

Romans 4:17a (NET)

Genesis 17:5c (NETS)

Genesis 17:5c (English Elpenor)

I have made you the father of many nations for I have made you an ancestor of many nations for I have made thee a father of many nations

Tables comparing Genesis 16:1; 16:2; 16:5; 16:6; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 17:15; 17:16; 17:17; 17:18; 17:19; 17:20; 17:21; 18:19; 20:11; 20:13; Judges 7:2; Genesis 12:17; 20:3; 12:16; 20:14; 20:15; 20:16 and 17:5 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 16:1; 16:2; 16:5; 16:6; 16:9; 16:10; 16:11; 16:12; 17:15; 17:16; 17:17; 17:18; 17:19; 17:20; 17:21; 18:19; 20:11; 20:13; Judges 7:2; Genesis 12:17; 20:3; 12:16; 20:14; 20:15; 20:16 and 17:5 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Romans 4:13 in the NET and KJV follow.

Genesis 16:1 (Tanakh)

Genesis 16:1 (KJV)

Genesis 16:1 (NET)

Now Sarai Abram’s wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.

Genesis 16:1 (Septuagint BLB)

Genesis 16:1 (Septuagint Elpenor)

Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία ᾗ ὄνομα Αγαρ ΣΑΡΑ δὲ γυνὴ ῞Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ. ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία, ᾗ ὄνομα ῎Αγαρ

Genesis 16:1 (NETS)

Genesis 16:1 (English Elpenor)

Now Sara, Abram’s wife, was not giving birth for him.  She, however, had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar. AND Sara the wife of Abram bore him no children; and she had an Egyptian maid, whose name was Agar.

Genesis 16:2 (Tanakh)

Genesis 16:2 (KJV)

Genesis 16:2 (NET)

And Sarai said unto Abram: ‘Behold now, HaShem hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall be builded up through her.’  And Abram hearkened to the voice of Sarai. And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her.  And Abram hearkened to the voice of Sarai. So Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from having children, please sleep with my servant. Perhaps I can have a family by her.”  Abram did what Sarai told him.

Genesis 16:2 (Septuagint BLB)

Genesis 16:2 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ ἰδοὺ συνέκλεισέν με κύριος τοῦ μὴ τίκτειν εἴσελθε οὖν πρὸς τὴν παιδίσκην μου ἵνα τεκνοποιήσῃς ἐξ αὐτῆς ὑπήκουσεν δὲ Αβραμ τῆς φωνῆς Σαρας εἶπε δὲ Σάρα πρὸς ῞Αβραμ· ἰδοὺ συνέκλεισέ με Κύριος τοῦ μὴ τίκτειν· εἴσελθε οὖν πρὸς τὴν παιδίσκην μου, ἵνα τεκνοποιήσωμαι ἐξ αὐτῆς. ὑπήκουσε δὲ ῞Αβραμ τῆς φωνῆς Σάρας

Genesis 16:2 (NETS)

Genesis 16:2 (English Elpenor)

And Sara said to Abram, “See, the Lord has shut me off from giving birth; so go in to my slave-girl in order that you may beget children by her.”  And Abram listened to the voice of Sara. And Sara said to Abram, Behold, the Lord has restrained me from bearing, go therefore in to my maid, that I may get children for myself through her.  And Abram hearkened to the voice of Sara.

Genesis 16:5 (Tanakh)

Genesis 16:5 (KJV)

Genesis 16:5 (NET)

And Sarai said unto Abram: ‘My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: HaShem judge between me and thee.’ And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me!  I gave my servant into your embrace, but when she realized that she was pregnant, she despised me.  May the Lord judge between you and me!”

Genesis 16:5 (Septuagint BLB)

Genesis 16:5 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ εἶπε δὲ Σάρα πρὸς ῞Αβραμ· ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ· ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου, ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς· κρίναι ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.

Genesis 16:5 (NETS)

Genesis 16:5 (English Elpenor)

Then Sara said to Abram, “I am being wronged due to you!  I have given my slave-girl into your bosom, but when she saw that she was pregnant, I was dishonored before her.  May God judge between you and me!” And Sara said to Abram, I am injured by thee; I gave my handmaid into thy bosom, and when I saw that she was with child, I was dishonoured before her.  The Lord judge between me and thee.

Genesis 16:6 (Tanakh)

Genesis 16:6 (KJV)

Genesis 16:6 (NET)

But Abram said unto Sarai: ‘Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes.’  And Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face. But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee.  And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Abram said to Sarai, “Since your servant is under your authority, do to her whatever you think best.”  Then Sarai treated Hagar harshly, so she ran away from Sarai.

Genesis 16:6 (Septuagint BLB)

Genesis 16:6 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς Σαραν ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῗς χερσίν σου χρῶ αὐτῇ ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σαρα καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς εἶπε δὲ ῞Αβραμ πρὸς Σάραν· ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῖς χερσί σου· χρῶ αὐτῇ ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ. καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σάρα, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς

Genesis 16:6 (NETS)

Genesis 16:6 (English Elpenor)

But Abram said to Sara, “See, see your slave-girl is in your hands; treat her as it may please you.”  And Sara maltreated her, and she ran away from her presence. And Abram said to Sara, Behold thy handmaid is in thy hands, use her as it may seem good to thee.  And Sara afflicted her, and she fled from her face.

Genesis 16:9 (Tanakh)

Genesis 16:9 (KJV)

Genesis 16:9 (NET)

And the angel of HaShem said unto her: ‘Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.’ And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. Then the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her authority.

Genesis 16:9 (Septuagint BLB)

Genesis 16:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου ἀποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῗρας αὐτῆς εἶπε δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου· ἀποστράφηθι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς

Genesis 16:9 (NETS)

Genesis 16:9 (English Elpenor)

But the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and humble yourself under her hands.” And the angel of the Lord said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Genesis 16:10 (Tanakh)

Genesis 16:10 (KJV)

Genesis 16:10 (NET)

And the angel of HaShem said unto her: ‘I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude. And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. I will greatly multiply your descendants,” the angel of the Lord added, “so that they will be too numerous to count.”

Genesis 16:10 (Septuagint BLB)

Genesis 16:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου· πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους

Genesis 16:10 (NETS)

Genesis 16:10 (English Elpenor)

The angel of the Lord also said to her, “I will multitudinously multiply your offspring, and it will not be counted for multitude.” And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.

Genesis 16:11 (Tanakh)

Genesis 16:11 (KJV)

Genesis 16:11 (NET)

And the angel of HaShem said unto her: ‘Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because HaShem hath heard thy affliction. And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. Then the angel of the Lord said to her, “You are now pregnant and are about to give birth to a son.  You are to name him Ishmael, for the Lord has heard your painful groans.

Genesis 16:11 (Septuagint BLB)

Genesis 16:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ ὅτι ἐπήκουσεν κύριος τῇ ταπεινώσει σου καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου· ἰδού, σὺ ἐν γαστρί ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ισμαήλ, ὅτι ἐπήκουσε Κύριος τῇ ταπεινώσει σου.

Genesis 16:11 (NETS)

Genesis 16:11 (English Elpenor)

And the angel of the Lord said to her, “See, you are pregnant and shall bear a son and shall call his name Ismael.  For the Lord has given heed to your humiliation. And the angel of the Lord said to her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael, for the Lord hath hearkened to thy humiliation.

Genesis 16:12 (Tanakh)

Genesis 16:12 (KJV)

Genesis 16:12 (NET)

And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.’ And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. He will be a wild donkey of a man.  He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him.  He will live away from his brothers.”

Genesis 16:12 (Septuagint BLB)

Genesis 16:12 (Septuagint Elpenor)

οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος αἱ χεῗρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας καὶ αἱ χεῗρες πάντων ἐπ᾽ αὐτόν καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει

Genesis 16:12 (NETS)

Genesis 16:12 (English Elpenor)

He shall be a rustic man; his hands shall be against all, and the hands of all against him, and he shall live facing all his kinfolk.” He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Genesis 17:15 (Tanakh)

Genesis 17:15 (KJV)

Genesis 17:15 (NET)

And G-d said unto Abraham: ‘As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.

Genesis 17:15 (Septuagint BLB)

Genesis 17:15 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ ῾Αβραάμ· Σάρα ἡ γυνή σου οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σάρα, ἀλλὰ Σάρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς

Genesis 17:15 (NETS)

Genesis 17:15 (English Elpenor)

And God said to Abraham, “As for Sara your wife, her name shall not be called Sara, but Sarra shall be her name. And God said to Abraam, Sara thy wife– her name shall not be called Sara, Sarrha shall be her name.

Genesis 17:16 (Tanakh)

Genesis 17:16 (KJV)

Genesis 17:16 (NET)

And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.’ And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. I will bless her and will give you a son through her.  I will bless her and she will become a mother of nations.  Kings of countries will come from her!”

Genesis 17:16 (Septuagint BLB)

Genesis 17:16 (Septuagint Elpenor)

εὐλογήσω δὲ αὐτὴν καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον καὶ εὐλογήσω αὐτόν καὶ ἔσται εἰς ἔθνη καὶ βασιλεῗς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται εὐλογήσω δὲ αὐτήν, καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον· καὶ εὐλογήσω αὐτό, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται

Genesis 17:16 (NETS)

Genesis 17:16 (English Elpenor)

And I will bless her, and I will give you a child by her.  And I will bless her, and she shall become nations, and kings of nations shall be from her.” And I will bless her, and give thee a son of her, and I will bless him, and he shall become nations, and kings of nations shall be of him.

Genesis 17:17 (Tanakh)

Genesis 17:17 (KJV)

Genesis 17:17 (NET)

Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: ‘Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?’ Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed as he said to himself, “Can a son be born to a man who is a hundred years old?  Can Sarah bear a child at the age of ninety?”

Genesis 17:17 (Septuagint BLB)

Genesis 17:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔπεσεν Αβρααμ ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων εἰ τῷ ἑκατονταετεῗ γενήσεται καὶ εἰ Σαρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν οὖσα τέξεται καὶ ἔπεσεν ῾Αβραὰμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐγέλασε καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων· εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται υἱός; καὶ εἰ Σάρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν τέξεται

Genesis 17:17 (NETS)

Genesis 17:17 (English Elpenor)

And Abraam fell face down and laughed and spoke in his mind, saying, “Shall a son be born to a hundred-year-old, and shall Sarra who is ninety years of age give birth?” And Abraam fell upon his face, and laughed; and spoke in his heart, saying, Shall there be a child to one who is a hundred years old, and shall Sarrha who is ninety years old, bear?

Genesis 17:18 (Tanakh)

Genesis 17:18 (KJV)

Genesis 17:18 (NET)

And Abraham said unto G-d: ‘Oh that Ishmael might live before Thee!’ And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! Abraham said to God, “O that Ishmael might live before you!”

Genesis 17:18 (Septuagint BLB)

Genesis 17:18 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου εἶπε δὲ ῾Αβραὰμ πρὸς τὸν Θεόν· ᾿Ισμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου

Genesis 17:18 (NETS)

Genesis 17:18 (English Elpenor)

And Abraam said to God, “As for Ismael, let him live before you!” And Abraam said to God, Let this Ismael live before thee.

Genesis 17:19 (Tanakh)

Genesis 17:19 (KJV)

Genesis 17:19 (NET)

And G-d said: ”Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. God said, “No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac.  I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.

Genesis 17:19 (Septuagint BLB)

Genesis 17:19 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ ναί ἰδοὺ Σαρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισαακ καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν εἶπε δὲ ὁ Θεὸς πρὸς ῾Αβραὰμ· ναί· ἰδοὺ Σάρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ισαάκ, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον, εἶναι αὐτῷ Θεὸς καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾿ αὐτόν

Genesis 17:19 (NETS)

Genesis 17:19 (English Elpenor)

But God said to Abraam, “Indeed; see, your wife Sarra shall bear you a son, and you shall call his name Isaak, and I will establish my covenant with him as an everlasting covenant and for his offspring after him. And God said to Abraam, Yea, behold, Sarrha thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant, to be a God to him and to his seed after him.

Genesis 17:20 (Tanakh)

Genesis 17:20 (KJV)

Genesis 17:20 (NET)

And as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. As for Ishmael, I have heard you. I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants.  He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.

Genesis 17:20 (Septuagint BLB)

Genesis 17:20 (Septuagint Elpenor)

περὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα περὶ δὲ ᾿Ισμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα

Genesis 17:20 (NETS)

Genesis 17:20 (English Elpenor)

Now concerning Ismael, see, I heard you; see, I have blessed him and will make him increase and will make him very numerous; he shall be the father of twelve nations, and I will appoint him as a great nation. And concerning Ismael, behold, I have heard thee, and, behold, I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; twelve nations shall he beget, and I will make him a great nation.

Genesis 17:21 (Tanakh)

Genesis 17:21 (KJV)

Genesis 17:21 (NET)

But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.’ But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”

Genesis 17:21 (Septuagint BLB)

Genesis 17:21 (Septuagint Elpenor)

τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ισαακ ὃν τέξεταί σοι Σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς ᾿Ισαάκ, ὃν τέξεταί σοι Σάρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ

Genesis 17:21 (NETS)

Genesis 17:21 (English Elpenor)

But my covenant I will establish with Isaak, whom Sarra shall bear to you at this season in another year.” But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarrha shall bear to thee at this time, in the next year.

Genesis 18:19 (Tanakh)

Genesis 18:19 (KJV)

Genesis 18:19 (NET)

For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of HaShem, to do righteousness and justice; to the end that HaShem may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.’ For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. I have chosen him so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just.  Then the Lord will give to Abraham what he promised him.”

Genesis 18:19 (Septuagint BLB)

Genesis 18:19 (Septuagint Elpenor)

ᾔδειν γὰρ ὅτι συντάξει τοῗς υἱοῗς αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν καὶ φυλάξουσιν τὰς ὁδοὺς κυρίου ποιεῗν δικαιοσύνην καὶ κρίσιν ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβρααμ πάντα ὅσα ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν ᾔδειν γὰρ ὅτι συντάξει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾿ αὐτόν, καὶ φυλάξουσι τὰς ὁδοὺς Κυρίου ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ κρίσιν, ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ Κύριος ἐπὶ ῾Αβραὰμ πάντα, ὅσα ἐλάλησε πρὸς αὐτόν

Genesis 18:19 (NETS)

Genesis 18:19 (English Elpenor)

For I knew that he will instruct his sons and his household after him, and they will keep the ways of the Lord by doing righteousness and justice so that the Lord may bring upon Abraam all the things that he has talked about to him.” For I know that he will order his sons, and his house after him, and they will keep the ways of the Lord, to do justice and judgment, that the Lord may bring upon Abraam all things whatsoever he has spoken to him.

Genesis 20:11 (Tanakh)

Genesis 20:11 (KJV)

Genesis 20:11 (NET)

And Abraham said: ‘Because I thought: Surely the fear of G-d is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake. And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake. Abraham replied, “Because I thought, ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’

Genesis 20:11 (Septuagint BLB)

Genesis 20:11 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Αβρααμ εἶπα γάρ ἄρα οὐκ ἔστιν θεοσέβεια ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμέ τε ἀποκτενοῦσιν ἕνεκεν τῆς γυναικός μου εἶπε δὲ ῾Αβραάμ· εἶπα γάρ, ἄρα οὐκ ἔστι θεοσέβεια ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ἐμέ τε ἀποκτενοῦσιν ἕνεκεν τῆς γυναικός μου

Genesis 20:11 (NETS)

Genesis 20:11 (English Elpenor)

And Abraam said, “Because I said, It appears there is no piety in this place, and so they will kill me because of my wife. And Abraam said, Why I said, Surely there is not the worship of God in this place, and they will slay me because of my wife.

Genesis 20:13 (Tanakh)

Genesis 20:13 (KJV)

Genesis 20:13 (NET)

And it came to pass, when G-d caused me to wander from my father’s house, that I said unto her: This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me: He is my brother.’ And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. When God made me wander from my father’s house, I told her, ‘This is what you can do to show your loyalty to me: Every place we go, say about me, “He is my brother.”’”

Genesis 20:13 (Septuagint BLB)

Genesis 20:13 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἐξήγαγέν με ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου καὶ εἶπα αὐτῇ ταύτην τὴν δικαιοσύνην ποιήσεις ἐπ᾽ ἐμέ εἰς πάντα τόπον οὗ ἐὰν εἰσέλθωμεν ἐκεῗ εἰπὸν ἐμὲ ὅτι ἀδελφός μού ἐστιν ἐγένετο δέ, ἡνίκα ἐξήγαγέ με ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου, καὶ εἶπα αὐτῇ· ταύτην τὴν δικαιοσύνην ποιήσεις εἰς ἐμέ, εἰς πάντα τόπον οὗ ἐὰν εἰσέλθωμεν ἐκεῖ, εἰπὸν ἐμέ, ὅτι ἀδελφός μου ἐστίν

Genesis 20:13 (NETS)

Genesis 20:13 (English Elpenor)

Now it came about when God brought me forth from my father’s house, that then I said to her, ‘This righteousness you shall do for me: in every place, there where we enter, say about me, He is my brother.’” And it came to pass when God brought me forth out of the house of my father, that I said to her, This righteousness thou shalt perform to me, in every place into which we may enter, say of me, He is my brother.

Judges 7:2 (Tanakh)

Judges 7:2 (KJV)

Judges 7:2 (NET)

And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. The Lord said to Gideon, “You have too many men for me to hand Midian over to you.  Israel might brag, ‘Our own strength has delivered us.’

Judges 7:2 (Septuagint BLB)

Judges 7:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν Μαδιαμ ἐν χειρὶ αὐτῶν μήποτε καυχήσηται Ισραηλ ἐπ᾽ ἐμὲ λέγων ἡ χείρ μου ἔσωσέν με καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεών· πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ, ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν Μαδιὰμ ἐν χειρὶ αὐτῶν, μή ποτε καυχήσηται ᾿Ισραὴλ ἐπ᾿ ἐμὲ λέγων· ἡ χείρ μου ἔσωσέ με

Judges 7:2 (NETS)

Judges 7:2 (English Elpenor)

And the Lord said to Gedeon, “The people with you are numerous; so I will not give up Madiam in their hand.  Israel would only boast against me, saying, ‘My own hand has delivered me.’” And the Lord said to Gedeon, The people with thee [are] many, so that I may not deliver Madiam into their hand, lest at any time Israel boast against me, saying, My hand has saved me.

Genesis 12:17 (Tanakh)

Genesis 12:17 (KJV)

Genesis 12:17 (NET)

And HaShem plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.

Genesis 12:17 (Septuagint BLB)

Genesis 12:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραω ἐτασμοῗς μεγάλοις καὶ πονηροῗς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σαρας τῆς γυναικὸς Αβραμ καὶ ἤτασεν ὁ Θεὸς τὸν Φαραὼ ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σάρας τῆς γυναικὸς ῞Αβραμ

Genesis 12:17 (NETS)

Genesis 12:17 (English Elpenor)

And God tried Pharao and his house with great and grievous trials because of Sara, Abram’s wife. And God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram’s wife.

Genesis 20:3 (Tanakh)

Genesis 20:3 (KJV)

Genesis 20:3 (NET)

But G-d came to Abimelech in a dream of the night, and said to him: ‘Behold, thou shalt die, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.’ But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife. But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”

Genesis 20:3 (Septuagint BLB)

Genesis 20:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν ὁ θεὸς πρὸς Αβιμελεχ ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα καὶ εἶπεν ἰδοὺ σὺ ἀποθνῄσκεις περὶ τῆς γυναικός ἧς ἔλαβες αὕτη δέ ἐστιν συνῳκηκυῗα ἀνδρί καὶ εἰσῆλθεν ὁ Θεὸς πρὸς ᾿Αβιμέλεχ ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα καὶ εἶπεν· ἰδοὺ σὺ ἀποθνήσκεις περὶ τῆς γυναικός, ἧς ἔλαβες, αὕτη δέ ἐστι συνῳκηυῖα ἀνδρί

Genesis 20:3 (NETS)

Genesis 20:3 (English Elpenor)

And God came in to Abimelech in his sleep during the night and said, “Look, you are about to die by reason of the woman whom you have taken, whereas she is married to a man.” And God came to Abimelech by night in sleep, and said, Behold, thou diest for the woman, whom thou hast taken, whereas she has lived with a husband.

Genesis 12:16 (Tanakh)

Genesis 12:16 (KJV)

Genesis 12:16 (NET)

And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels. And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. and he did treat Abram well on account of her.  Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

Genesis 12:16 (Septuagint BLB)

Genesis 12:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι᾽ αὐτήν καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι παῗδες καὶ παιδίσκαι ἡμίονοι καὶ κάμηλοι καὶ τῷ ῞Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι᾿ αὐτήν, καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ ἡμίονοι καὶ κάμηλοι

Genesis 12:16 (NETS)

Genesis 12:16 (English Elpenor)

And for her sake they dealt well with Abram, and he had sheep and calves and donkeys, male and female slaves, mules and camels. And they treated Abram well on her account, and he had sheep, and calves, and asses, and men-servants, and women-servants, and mules, and camels.

Genesis 20:14 (Tanakh)

Genesis 20:14 (KJV)

Genesis 20:14 (NET)

And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham.  He also gave his wife Sarah back to him.

Genesis 20:14 (Septuagint BLB)

Genesis 20:14 (Septuagint Elpenor)

ἔλαβεν δὲ Αβιμελεχ χίλια δίδραχμα πρόβατα καὶ μόσχους καὶ παῗδας καὶ παιδίσκας καὶ ἔδωκεν τῷ Αβρααμ καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ Σαρραν τὴν γυναῗκα αὐτοῦ ἔλαβε δὲ ᾿Αβιμέλεχ χίλια δίδραχμα καὶ πρόβατα καὶ μόσχους καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ ἔδωκε τῷ ῾Αβραὰμ καὶ ἀπέδωκεν αὐτῷ Σάρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

Genesis 20:14 (NETS)

Genesis 20:14 (English Elpenor)

Then Abimelech took a thousand didrachmas, sheep and calves and male and female slaves and gave them to Abraam and restored his wife Sarra to him. And Abimelech took a thousand pieces of silver, and sheep, and calves, and servants, and maid-servants, and gave them to Abraam, and he returned him Sarrha his wife.

Genesis 20:15 (Tanakh)

Genesis 20:15 (KJV)

Genesis 20:15 (NET)

And Abimelech said: ‘Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.’ And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Then Abimelech said, “Look, my land is before you; live wherever you please.”

Genesis 20:15 (Septuagint BLB)

Genesis 20:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αβιμελεχ τῷ Αβρααμ ἰδοὺ ἡ γῆ μου ἐναντίον σου οὗ ἐάν σοι ἀρέσκῃ κατοίκει καὶ εἶπεν ᾿Αβιμέλεχ τῷ ῾Αβραάμ· ἰδοὺ ἡ γῆ μου ἐναντίον σου· οὗ ἐάν σοι ἀρέσκῃ, κατοίκει

Genesis 20:15 (NETS)

Genesis 20:15 (English Elpenor)

And Abimelech said to Abraam, “Look, my land is before you; settle where it may please you.” And Abimelech said to Abraam, Behold, my land is before thee, dwell wheresoever it may please thee.

Genesis 20:16 (Tanakh)

Genesis 20:16 (KJV)

Genesis 20:16 (NET)

And unto Sarah he said: ‘Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art righted.’ And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. To Sarah he said, “Look, I have given 1,000 pieces of silver to your ‘brother.’  This is compensation for you so that you will stand vindicated before all who are with you.”

Genesis 20:16 (Septuagint BLB)

Genesis 20:16 (Septuagint Elpenor)

τῇ δὲ Σαρρα εἶπεν ἰδοὺ δέδωκα χίλια δίδραχμα τῷ ἀδελφῷ σου ταῦτα ἔσται σοι εἰς τιμὴν τοῦ προσώπου σου καὶ πάσαις ταῗς μετὰ σοῦ καὶ πάντα ἀλήθευσον τῇ δὲ Σάρρᾳ εἶπεν· ἰδοὺ δέδωκα χίλια δίδραχμα τῷ ἀδελφῷ σου· ταῦτα ἔσται σοι εἰς τὴν τιμὴ τοῦ προσώπου σου καὶ πάσαις ταῖς μετὰ σοῦ· καὶ πάντα ἀλήθευσον

Genesis 20:16 (NETS)

Genesis 20:16 (English Elpenor)

And to Sarra he said, “Look, I have given your brother a thousand drachmas; these shall be to you for the honor of your person and to all those with you, and tell the whole truth.” And to Sarrha he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, those shall be to thee for the price of thy countenance, and to all the women with thee, and speak the truth in all things.

Genesis 17:5 (Tanakh)

Genesis 17:5 (KJV)

Genesis 17:5 (NET)

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. No longer will your name be Abram.  Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.

Genesis 17:5 (Septuagint BLB)

Genesis 17:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ ἀλλ᾽ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου ῞Αβραμ, ἀλλ᾿ ἔσται τὸ ὄνομά σου ῾Αβραάμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε

Genesis 17:5 (NETS)

Genesis 17:5 (English Elpenor)

And no longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraam, for I have made you an ancestor of many nations. And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations.

Romans 4:13 (NET)

Romans 4:13 (KJV)

For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith. For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι του κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι του κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως

1 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding world.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

2 Romans 4:13 (NET)

3 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις χριστον (KJV: in Christ) following God.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Galatians 3:17 (NET) Table

5 “Sarah’s prolonged barrenness prompted her to give her handmaid Hagar to Abraham in order that she might bear him a child in her mistress’ place (16:12).  This unusual device, found only once again in the Bible (cf. Gen. 30:1–8), is also attested to in the Nuzi documents and elsewhere, where it is stipulated that if a wife is childless, she must provide her husband with a female slave as a concubine.”
From the article “Sarah” on the Jewish Virtual Library online.

7 Genesis 16:5 (NET)

9 Genesis 16:6 (NET)

10 NET note 34: The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.”

11 Genesis 17:15, 16 (NET)

12 Genesis 17:17a (NET)

13 Genesis 17:18 (NET)

14 Romans 4:13 (NET)

15 Genesis 18:19a (NET)

16 Genesis 20:11 (NET)

17 Genesis 20:13 (NET)

18 Romans 4:14 (NET)

20 Judges 7:2 (NET)

21 1 Corinthians 1:28, 29 (NET) Table

22 Romans 4:15 (NET)

23 Genesis 12:17 (NET)

24 Genesis 20:3 (NET)

25 Genesis 12:16 (NET)

26 Genesis 20:14-16 (NET)

27 2 Timothy 1:12b (NKJV)

Romans, Part 19

Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision?1 Paul asked.  This blessedness was a three-part blessedness as follows:

1

Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,

Romans 4:7a (NET)

2

and whose sins are covered;

Romans 4:7b (NET)

3

blessed is the one against whom the Lord will never count sin.

Romans 4:8 (NET) [Table]

For we say,faith2 was credited to Abraham as righteousness (δικαιοσύνην),3 Paul continued.  In Romans 4:3 Paul quoted Genesis 15:6 from the Septuagint.

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET   Bible (Greek parallel text)

Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.

Romans 4:3 (NET)

ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

Genesis 15:6

ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

Romans 4:3

Paul added the connecting conjunction δε (and, but, moreover; often unexpressed in English translation), and used the name αβρααμ (Abraham) where the Septuagint had Αβραμ (Abram).  God changed his name from Abram (exalted father) to Abraham (father of a multitude) in Genesis 17:5.  The Greek word δικαιοσύνην (righteousness) found in Romans 4:3 and in the Greek translation of Genesis 15:6 made by Rabbis centuries before Jesus was born is also found in Romans 4:9.  Since both the Lord Jesus and Paul’s teaching have been rejected by most Rabbis the best anyone can tease out of the original Hebrew [See Addendum below] is that Abraham’s belief was credited as faith: Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.4

How then was [righteousness (according to the Rabbis who translated the Hebrew Scripture centuries before Jesus was born to be rejected)] credited to him? Paul continued.  Was he circumcised at the time, or not?5  Now the Lord said to Abram (Genesis 12:1-3 NET):

Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.  Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.  I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name [See Table below for more current translation].

At age seventy-five Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, all their possessions including slaves and left their home.  When he arrived in Canaan, The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.”6  Abram had no children at the time.  He was apparently incapable in the flesh so to speak to fulfill any promise concerning his descendants.

Abram and his retinue journeyed into Egypt during a famine.  He became quite wealthy there passing off his beautiful wife as his sister.  And apparently Lot benefited as well.  When they returned to the land God promised Abraham’s descendants their slaves quarreled over pasture and water.  Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.  Is not the whole land before you?  Separate yourself now from me.  If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”7

Lot chose to settle near Sodom, Abram settled in the land of Canaan. After Lot had departed, the Lord (yehôvâh, ויהוהsaid to Abram, “Look from the place where you stand to the north, south, east, and west.  I will give all the land that you see to you and your descendants forever.  And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.  Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”8

Lot apparently moved into the city of Sodom during a war.  The war was lost.  Lot, his family and all his possessions were carried off by the victorious kings.  Abram and 318 of his trained men9 rescued them.  After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”10

But Abram said, “O sovereign (ʼădônây, אדני) Lord (yehôvih, יהוה), what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?” [Table] Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”11  Here Abram quoted a law to God, a law similar to that found on the Nuzi Tablets [See Addendum below].12  But God replied (Genesis 15:4, 5 NET):

But look, the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”  The Lord took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”

Genesis 15:6 follows, Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty [See Addendum below], or prior to the Rabbis rejection of Christ and Paul’s teaching, And he believed in the LORD, and He accounted it to him for righteousness.13  All of this transpired before there was any mention of the rite of circumcision, as Paul wrote the Romans, No, he was not circumcised but uncircumcised!14

And just in case I might think Abram possessed some special faith in some superlative degree, the Lord continued: “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess [Table].”  But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it [Table]?”15  It reminds me of the story of the man who brought his son to Jesus, a son possessed by a spirit that [made] him mute.16

When the spirit saw him, it immediately17 threw the boy into a convulsion.18  He fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.  Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?”  And he said, “From childhood.  It has often thrown him into fire or water to destroy him.  But if you are able to do19 anything, have compassion on us and help us.”  Then Jesus said to him, “‘If you are able?’20  All things are possible for the one who believes.”  Immediately21 the father of the boy cried out and said,22 “I believe;23 help my unbelief!”24

The Lord helped Abram’s unbelief [See Addendum below], first by giving him something to do [though all of this probably happened in a vision] (Genesis 15:9-11 NET).

The Lord said to him, “Take for me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”  So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.  When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.

Then the Lord gave Abram a prophetic vision of the future (Genesis 15:12-16 NET).

When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.  Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country.  They will be enslaved and oppressed for four hundred years.  But I will execute judgment on the nation that they will serve.  Afterward they will come out with many possessions.  But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.  In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”

And finally the Lord made a covenant with Abram and reiterated his promise to him (Genesis 15:17-21 NET).

When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch [See Addendum below] passed between the animal parts.  That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River [Table]– the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, Hittites, Perizzites, Rephaites, Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites [See Addendum below].”

All of this was done for Abram before there was any mention of circumcision, certainly not any mention of circumcision as a work of righteousness that Abram had done.  As Paul concluded (Romans 4:11, 12 NET):

And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.  And he is also the father of the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith25 that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised.26

 

Addendum: July 2, 2021
A more current comparison of the NET with other translations follows:

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 15:6 (Tanakh) Table Genesis 15:6 (NET) Genesis 15:6 (NETS)

Genesis 15:6 (English Elpenor)

And he believed in HaShem; and He counted it to him for righteousness (צְדָקָֽה). Abram believed the Lord, and the Lord credited it as righteousness (ṣᵊḏāqâ, צדקה) to him. And Abram believed God, and it was reckoned to him as righteousness (δικαιοσύνην). And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness (δικαιοσύνην).

A quote from THE PENTATEUCH PART I: GENESIS / LESSON 9: Genesis 15:1- 17:27 / The Story of Abraham Continues: The Divine Promises Embodied in a Divine Covenant from Agape Catholic Bible Study online follows:

The discovery of the ancient city of Nuzi, a mid 2nd millennium BC Hurrian provincial capital located near modern Kirkuk, Iraq, yielded an archive of over 3,500 cuneiform tablets.  Recorded on the tablets, Bible scholars have found many subjects including sociologic/economic conditions and practices common to the 1st and 2nd millenniums BC that are revealed in the Bible, proving that the biblical text accurately reflects the social customs of the times.  Some of the Nuzi tablets addressed the possibility of adopting one’s own slave if there was no heir to inherit a man’s estate.  If an heir was subsequently born, the slave relinquished his rights as the heir (The Anchor Bible Dictionary, vol. 4, “Nuzi,” pages 1156, 1160-61).

J. Alexander Rutherford in his paper, “A Consideration of the Meaning of the Righteousness of God in Romans 1:17” took Abram’s “unbelief” differently than I had considered it here:

If Paul’s Jewish background fails to yield an adequate precursor to his understanding of imputation, we can still look at the Old Testament as his source or the teachings of Jesus or the Spirit—that is, allow that God could have revealed something not yet seen.

Fortunately, we have already begun to see that there is a strong OT precedence for imputation. As noted above, God promises frequently that He will end sin (Gen. 3:15), that He will restore relationship with Him in a new land (Gen. 12:1-9, 17:8), but He expects obedience from His covenant partners: a great tension arises, how can God maintain a promise that depends on the obedience of those who are by nature disobedient? This is where Paul’s favorite Genesis quote is central; Abraham’s faith was reckoned as righteousness (Gen. 15:6). After the narrator tells us that Abraham’s belief that God would indeed be faithful to His promises was reckoned for righteousness, this vague statement is unpacked. God, in v. 7, reaffirms his promise, but Abraham in v. 8 responds with what almost appears to be doubt, “how am I to know that I shall possess it?” What happened to his faith; does he now doubt God’s ability to fulfill his promise?

Abraham is not looking for a sign that God can do this; he has already expressed faith that God can: if we are already told that Abraham is assured of God’s faithfulness (v. 6), the only room left for doubt is in Abraham’s ability to uphold his side of the bargain. This is exactly what the following verses address. God leads Abraham through the covenant making ceremony, one involving a self-maledictory oath (that covenant failure will result in the death of the one who fails) (9-11, cf. Jer. 34:18-19), yet when the time comes for both covenant makers to walk through and affirm their obligations, it is God alone who walks through in a fiery theophany (v. 17). In v. 18 God then affirms that He will indeed give the land to Abraham’s offspring. The answer to Abraham’s question has been given; what was it? Because only God walked through the line of severed animals, He is saying that He will take upon Himself not only the penalty of His hypothetical covenant failure but also the failure of His covenant partner. YHWH is also affirming that all obligations placed on Abraham will find their fulfillment by His hand. This leaves an unresolved tension through the OT: how can God Himself die for the covenant failure of men?47 Both of these commitments then find their resolution in Jesus Christ who died for the sins of man and, as the new Adam, did what Adam and Abraham could not: He perfectly fulfilled God’s covenant obligations so that all those found in Him might receive the fullness of God’s covenant blessing. So, though Paul’s Jewish background gives no background for imputation, the Old Testament does. [pp. 20, 21]

Much as I like Mr. Rutherford’s interpretation above, a table of the relevant text follows:

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 15:17 (Tanakh) Table Genesis 15:17 (NET) Genesis 15:17 (NETS)

Genesis 15:17 (English Elpenor)

And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts. Now after the sun began to appear in the west, a flame appeared, and look, a smoking oven and torches of fire that passed through between these cut halves. And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.

Only in the NET is the Hebrew of the Masoretic text translated as if a smoking firepot with a flaming torch is one thing.  It is a smoking furnace, and a flaming torch in the Tanakh, a smoking oven (furnace) and torches (lamps) of fire in the Septuagint.  I need something more, something more I lack at the moment, to recognize this collection of things as representative of “God alone who walks through in a fiery theophany.”  In fact, a smoking oven/furnace seems like an apt description of Abram (or any son of Adam) to me: all the lusts of his flesh.

A table comparing Genesis 15:21 in the Masoretic text and the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 15:21 (Tanakh) Table Genesis 15:21 (NET) Genesis 15:21 (NETS)

Genesis 15:21 (English Elpenor)

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.’ Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.” and the Amorites and the Chananites and the Heuites and the Gergesites and the Iebousites.” and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.

Tables comparing Genesis 12:1; 12:2; 12:3; 12:7; 13:8; 13:9; 13:14; 13:15; 13:16; 13:17; 14:14; 15:3; 15:4; 15:5; 15:9; 15:10; 15:11; 15:12; 15:13; 15:14; 15:15; 15:16; 15:17; 15:18; 15:19; 15:20 and 15:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 12:1; 12:2; 12:3; 12:7; 13:8; 13:9; 13:14; 13:15; 13:16; 13:17; 14:14; 15:3; 15:4; 15:5; 15:9; 15:10; 15:11; 15:12; 15:13; 15:14; 15:15; 15:16; 15:17; 15:18; 15:19; 15:20 and 15:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Romans 4:9; Mark 9:17; 9:20; 9:22-24 and Romans 4:12 in the NET and KJV follow.

Genesis 12:1 (Tanakh)

Genesis 12:1 (KJV)

Genesis 12:1 (NET)

Now HaShem said unto Abram: ‘Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee. Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: Now the Lord said to Abram, “Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.

Genesis 12:1 (Septuagint BLB)

Genesis 12:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω ΚΑΙ εἶπε Κύριος τῷ ῞Αβραμ· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν, ἣν ἄν σοι δείξω

Genesis 12:1 (NETS)

Genesis 12:1 (English Elpenor)

And the Lord said to Abram, “Go forth from your country and from your kindred and from your father’s house to the land that I will show you. AND the Lord said to Abram, Go forth out of thy land and out of thy kindred, and out of the house of thy father, and come into the land which I will shew thee.

Genesis 12:2 (Tanakh)

Genesis 12:2 (KJV)

Genesis 12:2 (NET)

And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing. And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.

Genesis 12:2 (Septuagint BLB)

Genesis 12:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα καὶ εὐλογήσω σε καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου καὶ ἔσῃ εὐλογητός καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα καὶ εὐλογήσω σε καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου, καὶ ἔσῃ εὐλογημένος

Genesis 12:2 (NETS)

Genesis 12:2 (English Elpenor)

And I will make you into a great nation, and I will bless you and make your name great, and you shall be one blessed. And I will make thee a great nation, and I will bless thee and magnify thy name, and thou shalt be blessed.

Genesis 12:3 (Tanakh)

Genesis 12:3 (KJV)

Genesis 12:3 (NET)

And I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse; and in thee shall all the families of the earth be blessed.’ And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, so that all the families of the earth may receive blessing through you.”

Genesis 12:3 (Septuagint BLB)

Genesis 12:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι· καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς

Genesis 12:3 (NETS)

Genesis 12:3 (English Elpenor)

And I will bless those who bless you, and those who curse you I will curse, and in you all the tribes of the earth shall be blessed.” And I will bless those that bless thee, and curse those that curse thee, and in thee shall all the tribes of the earth be blessed.

Genesis 12:7 (Tanakh)

Genesis 12:7 (KJV)

Genesis 12:7 (NET)

And HaShem appeared unto Abram, and said: ‘Unto thy seed will I give this land’; and he builded there an altar unto HaShem, who appeared unto him. And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.”  So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.

Genesis 12:7 (Septuagint BLB)

Genesis 12:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῗ Αβραμ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ ὀφθέντι αὐτῷ καὶ ὤφθη Κύριος τῷ ῞Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ· τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην. καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ῞Αβραμ θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ ὀφθέντι αὐτῷ

Genesis 12:7 (NETS)

Genesis 12:7 (English Elpenor)

And the Lord appeared to Abram and said to him, “To your offspring I will give this land.”  And Abram built there an altar to the Lord who had appeared to him. And the Lord appeared to Abram, and said to him, I will give this land to thy seed.  And Abram built an altar there to the Lord who appeared to him.

Genesis 13:8 (Tanakh)

Genesis 13:8 (KJV)

Genesis 13:8 (NET)

And Abram said unto Lot: ‘Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren. And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.

Genesis 13:8 (Septuagint BLB)

Genesis 13:8 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Αβραμ τῷ Λωτ μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῗς ἐσμεν εἶπε δὲ ῞Αβραμ τῷ Λώτ· μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου, ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοί ἐσμεν ἡμεῖς

Genesis 13:8 (NETS)

Genesis 13:8 (English Elpenor)

So then Abram said to Lot, “Let there not be strife between you and me and between your herders and my herders, for we are kindred. And Abram said to Lot, Let there not be a strife between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen, for we are brethren.

Genesis 13:9 (Tanakh)

Genesis 13:9 (KJV)

Genesis 13:9 (NET)

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.’ Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Is not the whole land before you?  Separate yourself now from me.  If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”

Genesis 13:9 (Septuagint BLB)

Genesis 13:9 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν διαχωρίσθητι ἀπ᾽ ἐμοῦ εἰ σὺ εἰς ἀριστερά ἐγὼ εἰς δεξιά εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά ἐγὼ εἰς ἀριστερά οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σου ἐστί; διαχωρίσθητι ἀπ᾿ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά

Genesis 13:9 (NETS)

Genesis 13:9 (English Elpenor)

See, is not the whole land before you?  Separate yourself from me.  If you go to the left, I will go to the right, but if you go to the right, I will go to the left.” Lo! is not the whole land before thee?  Separate thyself from me; if thou [goest] to the left, I will go to the right, and if thou goest to the right, I will go to the left.

Genesis 13:14 (Tanakh)

Genesis 13:14 (KJV)

Genesis 13:14 (NET)

And HaShem said unto Abram, after that Lot was separated from him: ‘Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward; And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: After Lot had departed, the Lord said to Abram, “Look from the place where you stand to the north, south, east, and west.

Genesis 13:14 (Septuagint BLB)

Genesis 13:14 (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λωτ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀναβλέψας τοῗς ὀφθαλμοῗς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου οὗ νῦν σὺ εἶ πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν ῾Ο δὲ Θεὸς εἶπε τῷ ῞Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λὼτ ἀπ᾿ αὐτοῦ· ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἴδε ἀπὸ τοῦ τόπου, οὗ νῦν σύ εἶ, πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν

Genesis 13:14 (NETS)

Genesis 13:14 (English Elpenor)

And God said to Abram after Lot had separated from him, “Look up with your eyes; look from the place where you are now, toward the north and southwest and east and sea. And God said to Abram after Lot was separated from him, Look up with thine eyes, and behold from the place where thou now art northward and southward, and eastward and seaward;

Genesis 13:15 (Tanakh)

Genesis 13:15 (KJV)

Genesis 13:15 (NET)

for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. I will give all the land that you see to you and your descendants forever.

Genesis 13:15 (Septuagint BLB)

Genesis 13:15 (Septuagint Elpenor)

ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως αἰῶνος

Genesis 13:15 (NETS)

Genesis 13:15 (English Elpenor)

For all the land that you see, I will give it to you and to your offspring forever. for all the land which thou seest, I will give it to thee and to thy seed for ever.

Genesis 13:16 (Tanakh)

Genesis 13:16 (KJV)

Genesis 13:16 (NET)

And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.

Genesis 13:16 (Septuagint BLB)

Genesis 13:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται

Genesis 13:16 (NETS)

Genesis 13:16 (English Elpenor)

And I will make your offspring like the sand of the earth; if anyone can count the sand of the earth, your offspring also shall be counted. And I will make thy seed like the dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall thy seed be numbered.

Genesis 13:17 (Tanakh)

Genesis 13:17 (KJV)

Genesis 13:17 (NET)

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.’ Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”

Genesis 13:17 (Septuagint BLB)

Genesis 13:17 (Septuagint Elpenor)

ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα

Genesis 13:17 (NETS)

Genesis 13:17 (English Elpenor)

Rise up, pass through the land, both in the length of it and in the breadth, for I will give it to you. Arise and traverse the land, both in the length of it and in the breadth; for to thee will I give it, and to thy seed for ever.

Genesis 14:14 (Tanakh)

Genesis 14:14 (KJV)

Genesis 14:14 (NET)

And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.

Genesis 14:14 (Septuagint BLB)

Genesis 14:14 (Septuagint Elpenor)

ἀκούσας δὲ Αβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λωτ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἠρίθμησεν τοὺς ἰδίους οἰκογενεῗς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δαν ἀκούσας δὲ ῞Αβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφιδοῦς αὐτοῦ, ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ, τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν

Genesis 14:14 (NETS)

Genesis 14:14 (English Elpenor)

And when Abram heard that his kinsman Lot had been taken captive, he counted his homebreds, three hundred eighteen, and chased after them as far as Dan. And Abram having heard that Lot his nephew had been taken captive, numbered his own home-born [servants] three hundred and eighteen, and pursued after them to Dan.

Genesis 15:3 (Tanakh)

Genesis 15:3 (KJV)

Genesis 15:3 (NET)

And Abram said: ‘Behold, to me Thou hast given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.’ And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”

Genesis 15:3 (Septuagint BLB)

Genesis 15:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αβραμ ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με καὶ εἶπεν ῞Αβραμ· ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα, ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει μοι

Genesis 15:3 (NETS)

Genesis 15:3 (English Elpenor)

And Abram said, “Since you have given me no offspring, my male homebred will be my heir.” And Abram said, [I am grieved] since thou hast given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.

Genesis 15:4 (Tanakh)

Genesis 15:4 (KJV)

Genesis 15:4 (NET)

And, behold, the word of HaShem came unto him, saying: ‘This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.’ And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. But look, the Lord’s message came to him: “This man will not be your heir, but instead a son who comes from your own body will be your heir.”

Genesis 15:4 (Septuagint BLB)

Genesis 15:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ εὐθὺς φωνὴ κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων οὐ κληρονομήσει σε οὗτος ἀλλ᾽ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ οὗτος κληρονομήσει σε καὶ εὐθὺς φωνὴ Κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· οὐ κληρονομήσει σε οὗτος, ἀλλ᾿ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε

Genesis 15:4 (NETS)

Genesis 15:4 (English Elpenor)

And immediately a divine voice came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who shall come out of you, he shall be your heir.” And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come out of thee shall be thine heir.

Genesis 15:5 (Tanakh)

Genesis 15:5 (KJV)

Genesis 15:5 (NET)

And He brought him forth abroad, and said: ‘Look now toward heaven, and count the stars, if thou be able to count them’; and He said unto him: ‘So shall thy seed be.’ And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. The Lord took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars—if you are able to count them!”  Then he said to him, “So will your descendants be.”

Genesis 15:5 (Septuagint BLB)

Genesis 15:5 (Septuagint Elpenor)

ἐξήγαγεν δὲ αὐτὸν ἔξω καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς καὶ εἶπεν οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐξήγαγε δὲ αὐτὸν ἔξω καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας, εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς. καὶ εἶπεν· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου

Genesis 15:5 (NETS)

Genesis 15:5 (English Elpenor)

Then he brought him outside and said to him, “Look up to the sky, and number the stars, if you will be able to count them.” And he said, “So shall your offspring be.” And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if thou shalt be able to number them fully, and he said, Thus shall thy seed be.

Genesis 15:9 (Tanakh)

Genesis 15:9 (KJV)

Genesis 15:9 (NET)

And He said unto him: ‘Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.’ And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. The Lord said to him, “Take for me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”

Genesis 15:9 (Septuagint BLB)

Genesis 15:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ αὐτῷ λαβέ μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καὶ αἶγα τριετίζουσαν καὶ κριὸν τριετίζοντα καὶ τρυγόνα καὶ περιστεράν εἶπε δὲ αὐτῷ· λάβε μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καὶ αἶγα τριετίζουσαν καὶ κριὸν τριετίζοντα καὶ τρυγόνα καὶ περιστεράν

Genesis 15:9 (NETS)

Genesis 15:9 (English Elpenor)

And he said to him, “Take for me a heifer three years old and a female goat three years old and a ram three years old and a turtledove and a dove.” And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.

Genesis 15:10 (Tanakh)

Genesis 15:10 (KJV)

Genesis 15:10 (NET)

And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds divided he not. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.

Genesis 15:10 (Septuagint BLB)

Genesis 15:10 (Septuagint Elpenor)

ἔλαβεν δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα καὶ διεῗλεν αὐτὰ μέσα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῗλεν ἔλαβε δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα καὶ διεῖλεν αὐτὰ μέσα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις, τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῖλε

Genesis 15:10 (NETS)

Genesis 15:10 (English Elpenor)

And he took for him all these and divided them in the middle and placed them facing one another, but he did not divide the birds. So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.

Genesis 15:11 (Tanakh)

Genesis 15:11 (KJV)

Genesis 15:11 (NET)

And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.

Genesis 15:11 (Septuagint BLB)

Genesis 15:11 (Septuagint Elpenor)

κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα τὰ διχοτομήματα αὐτῶν καὶ συνεκάθισεν αὐτοῗς Αβραμ κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα, ἐπὶ τὰ διχοτομήματα αὐτῶν, καὶ συνεκάθησεν αὐτοῖς ῞Αβραμ

Genesis 15:11 (NETS)

Genesis 15:11 (English Elpenor)

And birds came down on the carcasses, their cut halves, and Abram sat together with them. And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.

Genesis 15:12 (Tanakh)

Genesis 15:12 (KJV)

Genesis 15:12 (NET)

And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.

Genesis 15:12 (Septuagint BLB)

Genesis 15:12 (Septuagint Elpenor)

περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσε τῷ ῞Αβραμ, καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ

Genesis 15:12 (NETS)

Genesis 15:12 (English Elpenor)

Then about sunset a trance fell upon Abram, and look, a great dark fear was falling upon him. And about sunset a trance fell upon Abram, and lo! a great gloomy terror falls upon him.

Genesis 15:13 (Tanakh)

Genesis 15:13 (KJV)

Genesis 15:13 (NET)

And He said unto Abram: ‘Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country.  They will be enslaved and oppressed for 400 years.

Genesis 15:13 (Septuagint BLB)

Genesis 15:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη καὶ ἐρρέθη πρὸς ῞Αβραμ· γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη

Genesis 15:13 (NETS)

Genesis 15:13 (English Elpenor)

And it was said to Abram, “Knowledgeably you shall know that your offspring shall be alien in a land not its own, and they shall enslave them and maltreat them and humble them for four hundred years. And it was said to Abram, Thou shalt surely know that thy seed shall be a sojourner in a land not their own, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.

Genesis 15:14 (Tanakh)

Genesis 15:14 (KJV)

Genesis 15:14 (NET)

and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. But I will execute judgment on the nation that they will serve.  Afterward they will come out with many possessions.

Genesis 15:14 (Septuagint BLB)

Genesis 15:14 (Septuagint Elpenor)

τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς τὸ δὲ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσι, κρινῶ ἐγώ· μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς

Genesis 15:14 (NETS)

Genesis 15:14 (English Elpenor)

But I will judge the nation that they are subject to; then aterward they shall come out here with much baggage. And the nation whomsoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.

Genesis 15:15 (Tanakh)

Genesis 15:15 (KJV)

Genesis 15:15 (NET)

But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.

Genesis 15:15 (Septuagint BLB)

Genesis 15:15 (Septuagint Elpenor)

σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου μετ᾽ εἰρήνης ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου ἐν εἰρήνῃ, τραφεὶς ἐν γήρᾳ καλῷ

Genesis 15:15 (NETS)

Genesis 15:15 (English Elpenor)

Now as for yourself, you shall depart to your fathers in peace, buried in a good old age. But thou shalt depart to thy fathers in peace, nourished in a good old age.

Genesis 15:16 (Tanakh)

Genesis 15:16 (KJV)

Genesis 15:16 (NET)

And in the fourth generation they shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.’ But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”

Genesis 15:16 (Septuagint BLB)

Genesis 15:16 (Septuagint Elpenor)

τετάρτη δὲ γενεὰ ἀποστραφήσονται ὧδε οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν τετάρτῃ δὲ γενεᾷ ἀποστραφήσονται ὧδε· οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν ᾿Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν

Genesis 15:16 (NETS)

Genesis 15:16 (English Elpenor)

Then in the fourth generation they shall brought back here, for the sins of the Amorites are not yet, to the present, filled up. And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.

Genesis 15:17 (Tanakh)

Genesis 15:17 (KJV)

Genesis 15:17 (NET)

And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.

Genesis 15:17 (Septuagint BLB)

Genesis 15:17 (Septuagint Elpenor)

ἐπεὶ δὲ ἐγίνετο ὁ ἥλιος πρὸς δυσμαῗς φλὸξ ἐγένετο καὶ ἰδοὺ κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων ἐπεὶ δὲ ὁ ἥλιος ἐγένετο πρὸς δυσμάς, φλὸξ ἐγένετο, καὶ ἰδοὺ κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός, αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων

Genesis 15:17 (NETS)

Genesis 15:17 (English Elpenor)

Now after the sun began to appear in the west, a flame appeared, and look, a smoking oven and torches of fire that passed through between these cut halves. And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.

Genesis 15:18 (Tanakh)

Genesis 15:18 (KJV)

Genesis 15:18 (NET)

In that day HaShem made a covenant with Abram, saying: ‘Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates; In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—

Genesis 15:18 (Septuagint BLB)

Genesis 15:18 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διέθετο κύριος τῷ Αβραμ διαθήκην λέγων τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διέθετο Κύριος τῷ ῞Αβραμ διαθήκην λέγων· τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου

Genesis 15:18 (NETS)

Genesis 15:18 (English Elpenor)

On that say the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I will give this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To thy seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.

Genesis 15:19 (Tanakh)

Genesis 15:19 (KJV)

Genesis 15:19 (NET)

the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,

Genesis 15:19 (Septuagint BLB)

Genesis 15:19 (Septuagint Elpenor)

τοὺς Καιναίους καὶ τοὺς Κενεζαίους καὶ τοὺς Κεδμωναίους τοὺς Κεναίους καὶ τοὺς Κενεζαίους καὶ τούς Κεδμωναίους

Genesis 15:19 (NETS)

Genesis 15:19 (English Elpenor)

the Kenites and the Kenezites and the Kedmonites The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,

Genesis 15:20 (Tanakh)

Genesis 15:20 (KJV)

Genesis 15:20 (NET)

and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, Hittites, Perizzites, Rephaites,

Genesis 15:20 (Septuagint BLB)

Genesis 15:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς Ραφαϊν καὶ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ Ραφαεὶν

Genesis 15:20 (NETS)

Genesis 15:20 (English Elpenor)

and the Chettites and the Pherezites and the Rhaphain and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,

Genesis 15:21 (Tanakh)

Genesis 15:21 (KJV)

Genesis 15:21 (NET)

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.’ And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”

Genesis 15:21 (Septuagint BLB)

Genesis 15:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Γεργεσαίους καὶ τοὺς Ιεβουσαίους καὶ τοὺς Ἀμορραίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Εὐαίους καὶ τοὺς Γεργεσαίους καὶ τοὺς Ἰεβουσαίους

Genesis 15:21 (NETS)

Genesis 15:21 (English Elpenor)

and the Amorites and the Chananites and the Heuites and the Gergesites and the Iebousites.” and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.

Romans 4:9 (NET)

Romans 4:9 (KJV)

Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision?  For we say, “faith was credited to Abraham as righteousness.” Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; λέγομεν γάρ· ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην

Mark 9:17 (NET)

Mark 9:17 (KJV)

A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου· διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον

Mark 9:20 (NET)

Mark 9:20 (KJV)

So they brought the boy to him.  When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion.  He fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον ευθεως το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων

Mark 9:22-24 (NET)

Mark 9:22-24 (KJV)

It has often thrown him into fire or water to destroy him.  But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.” And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ᾿ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾿ ἡμᾶς και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας και πολλακις αυτον και εις το πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας
Then Jesus said to him, “‘If you are able?’  All things are possible for the one who believes.” Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τὸ εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!” And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια

Romans 4:12 (NET)

Romans 4:12 (KJV)

And he is also the father of the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised. And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της πιστεως της εν τη ακροβυστια του πατρος ημων αβρααμ

1 Romans 4:9a (NET)

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οτι (KJV: that) preceding faith.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 Romans 4:9b (NET)

4 Genesis 15:6 (NET) Table
Addendum 6/27/2021: The NET translation no longer reads proof of genuine loyalty.

5 Romans 4:10a (NET)

6 Genesis 12:7 (NET)

7 Genesis 13:8, 9 (NET)

8 Genesis 13:14-17 (NET)

10 Genesis 15:1 (NET) Table

11 Genesis 15:2, 3 (NET)

13 Genesis 15:6 (NKJV) Table
Addendum 6/28/2021: This would have made more sense if I had quoted And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness (English Elpenor).  I may have been a bit catty here (Addendum to Footnote4 above).

14 Romans 4:10b (NET)

15 Genesis 15:7, 8 (NET)

16 Mark 9:17 (NET)

17 The NET parallel Greek text and NA28 had εὐθὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευθεως (KJV: straightway).

19 The NET parallel Greek text and NA28 had δύνῃ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δυνασαι (KJV: thou canst do).

20 The NET parallel Greek text and NA28 had δύνῃ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δυνασαι πιστευσαι (KJV: thou canst believe).

21 The NET parallel Greek text and NA28 had εὐθὺς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και ευθεως (KJV: And straightway).

22 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μετα δακρυων (KJV: with tears) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κυριε (KJV: Lord) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

24 Mark 9:20-24 (NET)

25 The Byzantine Majority Text had the article της preceding faith.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τη preceding uncircumcised.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

David’s Forgiveness, Part 13

The fulfillment of Nathan’s prophesyThis is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household!  Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion.  He will have sexual relations with your wives in broad daylight!1—was dependent on David’s love and mercy for his sons, particularly Absalom.  The fulfillment of this promise then was dependent on David’s righteousness in a word, on his being a man after God’s own heart.  And I use the word dependent advisedly.  I don’t mean that God would have been unable to fulfill his promise if David, by punishing Amnon or executing Absalom, for instance, had actively attempted to thwart Him.  I mean simply that the Scripture presents me with a fact, David through love and mercy aided and abetted God in bringing disaster on himself.

And I am more convinced than ever that this particular concatenation of events cannot be construed as punishment for sin so much as the personal consequence of forgiveness.  God knew David would behave this way.  And, frankly, punishment for sin is more straightforward, less convoluted.  When David inquired of the Lord about a three year famine, the answer was simple, It is because of Saul and his bloodstained family, because he murdered the Gibeonites.2

Exactly when Saul murdered the Gibeonites is not obvious, unless they were among the victims killed at Nob by Doeg the Edomite.3  Joshua swore an oath to [the Gibeonites] in the name of the Lord God of Israel,4 and God honored that oath, one of mercy and compassion,5 centuries later.  David asked the Gibeonites, What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the Lord’s inheritance?6  The Gibeonites demanded seven of Saul’s male descendants.  The seven were executed and that year’s harvest was apparently a good one.  Though this sounds strange to contemporary ears it was fully in keeping with the promise of the law: I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me...7  To paraphrase Paul a bit, Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?8

I am persuaded, though I can’t reconcile all the details, that the events I called “David’s personal karma from the hand of Jesus,” have something to do with God prevailing when he is judged,9 and this has something to do with all things working together for good for those who love God,10 and making sins as white as snow.11  But does that mean that the believer in Jesus should expect a forgiven life something like David’s, not in specific detail but general contour?  Or has the Lord Jesus’ sacrifice taken care of all that once for all?  I have gone back and forth on this question many times.

Surely I hoped that trusting Jesus would lead to a life relatively free of suffering, that I would be healthy, wealthy and wise, so to speak.  I realize now that hope was essentially Asaph’s description of the lifestyle of the proud and wicked, when he envied those who are proud, as [he] observed the prosperity of the wicked12 (See Addendum below).

For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.  They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.  Arrogance is their necklace, and violence their clothing.  Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.  They mock and say evil things; they proudly threaten violence.  They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.  Therefore they have more than enough food to eat, and even suck up the water of the sea.  They say, “How does God know what we do?  Is the sovereign one aware of what goes on?”  Take a good look!  This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.13

Paul didn’t require ever increasing prosperity from the Lord as a basis for his faith: I have learned to be content in any circumstance.  I14 have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing.  I am able to do all things through the one15 who strengthens me.16  I recognize that this last verse is used to mean all sorts of things out of context but as I look at the Greek it seems to be saying something more like “in all I am able in this that strengthens me.”  The ability is to be content (αὐτάρκης) in this case, and that which strengthened Paul to that ability were the times of need (ταπεινοῦσθαι, a form of ταπεινόω) and times of abundance (περισσεύειν, a form of περισσεύω) he learned (ἔμαθον, a form of μανθάνω) from.

This is not to say that Paul didn’t learn this contentment from Christ.  Apart from Christ one is just as likely to learn a different lesson from need.  “If I have to lie, steal, cheat or kill, as God is my witness, I’ll never be hungry again,” Scarlett O’Hara vowed dramatically before the intermission of the film Gone with the Wind.  When I was young and single after my first divorce I quit my job to study despite my Pastor’s counsel that he couldn’t see why anyone would give up a good job.  Now that I’m about the age he was when he said it, with two children in college, I relocated to keep my job (and my health insurance) despite the fact that I was cared for through all the years I had no permanent employment.  So am I faithless or prudent?

Let me add this as well.  Before I moved my ex-wife called to say that she, our daughter and son, and her mother would prefer my presence over my money.  In fact, her mother stated frankly that paying a child’s college tuition is wrong; children should pay for it themselves.  Still, I promised our children local college.  So, am I behaving like Jephthah, keeping my own word?  I think these are the kinds of things Asaph meant when he wrote, I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.  I suffer all day long, and am punished every morning.”17

The word translated punished (tôḵēḥâ, ותוכחתי) was more commonly translated rebuke(s) or reproof in the NET.  It was translated argument(s) in Job and Hosea.  It was not translated in Psalm 39:11 (See Addendum below) in the NET but was translated rebukes in the NKJV: When with rebukes (tôḵēḥâ, בתוכחות) You correct (yāsar, יסרת) man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor.18  It is not too hard to imagine beauty melting away as punishment.  But from my perspective waiting for punishment wastes the short time one has to know God here and now.  There is rebuke, reproof and argument in abundance for anyone who actively studies the Bible to know Him.

Wisdom personified speaks in the Proverbs: If only you will respond to my rebuke, then I will pour out my thoughts to you and I will make my words known to you.19  But there are consequences for rejecting Wisdom: However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention, because you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke, so I myself will laugh when disaster strikes you20

Then they will call to me, Wisdom continued, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.  Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord, they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.  Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.  For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them (See Addendum below).21  And despite what Asaph thought when his feet almost slipped,22 Wisdom concluded: But the one who listens to me will live in security, and will be at ease from the dread of harm.23

The Proverbs have much more to say about rebuke (translated punished in Psalm 73:14 NET): My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.24  For the commandments are like a lamp, instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life25  The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.26  The one who loves discipline loves knowledge, but the one who hates reproof is stupid.27  The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.28  A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.29  The person who hears the reproof that leads to life is at home among the wise.30  The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.31

There are warnings in Proverbs against rejecting rebuke or reproof: Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die (See Addendum below).32  The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy (See Addendum below).33  This latter warning is similar to what ultimately comforted Asaph (Psalm 73:15-20a NET):

If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.  When I tried to make sense of this, it was troubling to me.  Then I entered the precincts of God’s temple, and understood the destiny of the wicked.  Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.  How desolate they become in a mere moment!  Terrifying judgments make their demise complete!  They are like a dream after one wakes up.

Obviously I find it difficult to be comforted by this, but I wasn’t socialized in Old Testament times.  Exterminating the wicked inhabitants of the promised land and ruthlessly rooting out the sinner in their midst were major themes of Israel’s socialization.  Forgiveness of sin and sinners is the major theme of mine.  It is Jesus who announced and demanded this age of forgiveness, and Jesus who expounded eternal punishment in a lake of fire or the outer darkness for rejecting it.  The economy, if you will, has changed dramatically, making it much easier to forgive others.  No matter how offended I am or how begrudgingly I cling to my grudge, it is no match for eternal punishment, and I forgive from my heart so that [my] Father in heaven will also forgive [me my] sins.34

So I can assume that my life, trusting Jesus, will be filled with rebuke and security, reproof and ease from the dread of harm.  And if I look back and examine my life since I trusted in Him I do find that it has been filled with rebuke and security, reproof and ease from the dread of harm.  But still, I doubt sometimes and think if I only believed, I mean truly believed in Jesus, then that charmed existence I imagined before all of this began might be mine.  Oh, yeah, well, you know, like Asaph described the proud and the wicked.

 

Addendum: June 15, 2021
The different translations of Psalm 73:3-12 (72:3-12) are worth noting.

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 73:3-12 (Tanakh) Psalm 73:3-12 (NET) Psalm 72:3-12 (NETS)

Psalm 72:3-12 (Elpenor English)

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked. because I was envious of the lawless, as I observed sinners’ peace, For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
For there are no bands in their death: but their strength is firm. For they suffer no pain; their bodies are strong and well fed. because there is nothing negative to their death and no firmness in their scourge. For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do. They are not in trouble of human beings, and with human beings they will not e scourged. They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Arrogance is their necklace, and violence covers them like clothing. Therefore pride seized them; they clothed themselves with injustice and their impiety. Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful. Their injustice will go forth as though from fat; they progressed according to their heart’s disposition. Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. They mock and say evil things; they proudly threaten violence. They schemed and spoke with malice; injustice they spoke against the height. They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth. They set their mouths against heaven, and their tongues ranged over the earth. They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. Therefore they have more than enough food to eat and even suck up the water of the sea. Therefore my people will return here, and full days will be found for them. Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? They say, “How does God know what we do?  Is the Most High aware of what goes on?” And they said, “How did God know?” and “Is there knowedge in the Most High?” And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Take a good look.  This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer. Look, these are sinners and are flourishing; always did they possess wealth. Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.

The different translations of Psalm 39:11 (38:12) are worth noting.

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 39:11 (Tanakh) Psalm 39:11 (NET) Psalm 38:12 (NETS)

Psalm 38:12 (Elpenor English)

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity.  Selah.
You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength.  Surely all people are a mere vapor.  (Selah)
“With reproofs for lawlessnes you disciplined a person and melted his soul like a spider’s web; surely, every person is in turmoil for nothing.

Interlude on strings

Thou chastenest man with rebukes for iniquity, and thou makest his life to consume away like a spider’s web; nay, every man is disquieted in vain.  Pause.

I found the different translations of Proverbs 1:28-32 interesting enough to comment on:

Masoretic Text

Septuagint
Proverbs 1:28-32 (Tanakh) Proverbs 1:28-32 (NET) Proverbs 1:28-32 (NETS)

Proverbs 1:28-32 (Elpenor English)

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me. for it shall be when you call upon me, then I will not listen to you; evil people will seek me but will not find me, For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Because they hated moral knowledge and did not choose to fear the Lord, for they hated wisdom and did not choose the fear of the Lord, For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
They would none of my counsel: they despised all my reproof. they did not comply with my advice; they spurned all my rebuke. nor were they willing to pay attention to my counsels but despised my reproofs. neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel. Therefore they shall eat of the fruits of their own way and be filled with their own impiety, Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them. for, because they would wrong the simple, they will be murdered and an inquiry will ruin the impious. For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.

Christ is the power of God and the wisdom of God.35  This is often denied here because Jesus wouldn’t laugh when disaster strikes you or mock when what you dread comes.36  The Septuagint tipped the scales for me: therefore I in turn will also laugh (ἐπιγελάσομαι, a form of ἐπιγελάω) at your destruction, and I will rejoice (καταχαροῦμαι, a form of καταχαίρω) when ruin comes upon you.37

The Greek word ἐπιγελάω can mean “to laugh at, mock, jeer” or “to laugh approvingly at (something).”  The Greek word καταχαίρω can mean “to exult with malicious joy” or “to rejoice, to exult over.”  The choice will be determined by what the hearer believes about Jesus, the wisdom of God.  I’m hearing the death and resurrection motif again.

How often does one in some kind of calamity cry out to God and then ignore Him once that calamity has passed?  Jesus didn’t grant that one eternal life to knowthe only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent.38  This one who hated wisdom and did not choose the fear (φόβον, a form of φόβος) of the Lord,39 the word (λόγον, a form of λόγος) of the Lord (Elpenor English), desired Jesus’ death and resurrection only after being satiated with his own way: Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel,40 devices (Tanakh), impiety (NETS), ungodliness (Elpenor English).  Now I want to know Him through faith in his word rather than guess at the vicissitudes of my life.

The translations of the first clause of Proverbs 15:10 vary considerably:

Masoretic Text

Septuagint
Proverbs 15:10 (Tanakh) Proverbs 15:10 (NET) Proverbs 15:10 (NETS)

Proverbs 15:10 (Elpenor English)

Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die. The discipline of the innocent is known by passersby, but those who hate rebukes die disgracefully. The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.

The differences in the first clause of Proverbs 29:1 between the Masoretic text and Septuagint are worth noting.

Masoretic Text

Septuagint
Proverbs 29:1 (Tanakh) Proverbs 29:1 (NET) Proverbs 29:1 (NETS)

Proverbs 29:1 (Elpenor English)

He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy. A man who reproves is better than a stubborn man, for, when he is suddenly set on fire, there is no healing. A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.

Tables comparing 2 Samuel 21:1; Joshua 9:19; 2 Samuel 21:3; Psalm 73:3; 73:4; 73:5; 73:6; 73:7; 73:8; 73:9; 73:10; 73:11; 73:12; 73:13; 73:14; 39:11; Proverbs 1:23; 1:24; 1:25; 1:26; 1:28; 1:29; 1:30; 1:31; 1:32; Psalm 73:2; Proverbs 1:33; 3:11; 6:23; 10:17; 12:1; 13:18; 15:5; 15:31; 15:32; 15:10; 29:1; Psalm 73:15; 73:16; 73:17; 73:18; 73:19 and 73:20 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of 2 Samuel (Reigns, Kings) 21:1; Joshua 9:19; 2 Samuel (Reigns, Kings) 21:3; Psalm 73:3 (72:3); 73:4 (72:4); 73:5 (72:5); 73:6 (72:6); 73:7 (72:7); 73:8 (72:8); 73:9 (72:9); 73:10 (72:10); 73:11 (72:11); 73:12 (72:12); 73:13 (72:13); 73:14 (73:14); 39:11 (38:12); Proverbs 1:23; 1:24; 1:25; 1:26; 1:28; 1:29; 1:30; 1:31; 1:32; Psalm 73:2 (72:2); Proverbs 1:33; 3:11; 6:23; 10:17; 12:1; 13:18; 15:5; 15:31; 15:32; 15:10; 29:1; Psalm 73:15 (72:15); 73:16 (72:16); 73:17 (72:17); 73:18 (72:18); 73:19 (72:19) and 73:20 (72:20) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Philippians 4:12, 13 in the NET and KJV follow.

2 Samuel 21:1 (Tanakh)

2 Samuel 21:1 (KJV)

2 Samuel 21:1 (NET)

And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of HaShem.  And HaShem said: ‘It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.’ Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD.  And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. During David’s reign there was a famine for three consecutive years.  So David inquired of the Lord.  The Lord said, “It is because of Saul and his bloodstained family, because he murdered the Gibeonites.”

2 Samuel 21:1 (Septuagint BLB)

2 Kings 21:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῗς ἡμέραις Δαυιδ τρία ἔτη ἐνιαυτὸς ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία διὰ τὸ αὐτὸν θανάτῳ αἱμάτων περὶ οὗ ἐθανάτωσεν τοὺς Γαβαωνίτας ΚΑΙ ἐγένετο λιμὸς ἐν ταῖς ἡμέραις Δαυὶδ τρία ἔτη, ἐνιαυτὸς ἐχόμενος ἐνιαυτοῦ, καὶ ἐζήτησε Δαυὶδ τὸ πρόσωπον Κυρίου. καὶ εἶπε Κύριος· ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀδικία ἐν θανάτῳ αἱμάτων αὐτοῦ, περὶ οὗ ἐθανάτωσε τοὺς Γαβαωνίτας

2 Reigns 21:1 (NETS)

2 Kings 21:1 (English Elpenor)

And there was a famine in the days of Dauid for three years, year next to year, and Dauid sought the face of the Lord.  And the Lord said, “There is an injustice upon Saoul and upon his house, because he put to death by a death of blood, on account of which he put to death the Gabaonites.” And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the Lord.  And the Lord said, [There is] guilt upon Saul and his house because of his bloody murder, whereby he slew the Gabaonites.

Joshua 9:19 (Tanakh)

Joshua 9:19 (KJV)

Joshua 9:19 (NET)

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. but all the leaders told the whole community, “We swore an oath to them in the name of the Lord God of Israel!  So now we can’t hurt them.

Joshua 9:19 (Septuagint BLB)

Joshua 9:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες πάσῃ τῇ συναγωγῇ ἡμεῗς ὠμόσαμεν αὐτοῗς κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ καὶ νῦν οὐ δυνησόμεθα ἅψασθαι αὐτῶν καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες πάσῃ τῇ συναγωγῇ· ἡμεῖς ὠμόσαμεν αὐτοῖς Κύριον τὸν Θεὸν ᾿Ισραὴλ καὶ νῦν οὐ δυνησόμεθα ἅψασθαι αὐτῶν

Joshua 9:19 (NETS)

Joshua 9:19 (English Elpenor)

And the leaders said to all the congregation, “We have sworn to them by the Lord, the God of Irael, and now we shall not be able to touch them. And the princes said to all the congregation: We have sworn to them by the Lord God of Israel, and now we shall not be able to touch them.

2 Samuel 21:3 (Tanakh)

2 Samuel 21:3 (KJV)

2 Samuel 21:3 (NET)

and David said unto the Gibeonites: ‘What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of HaShem?’ Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the Lord’s inheritance?”

2 Samuel 21:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 21:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς Γαβαωνίτας τί ποιήσω ὑμῗν καὶ ἐν τίνι ἐξιλάσομαι καὶ εὐλογήσετε τὴν κληρονομίαν κυρίου καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τοὺς Γαβαωνίτας· τί ποιήσω ἡμῖν καὶ ἐν τίνι ἐξιλάσομαι καὶ εὐλογήσετε τὴν κληρονομίαν Κυρίου

2 Reigns 21:3 (NETS)

2 Kings 21:3 (English Elpenor)

And Dauid said to the Gabaonites, “What shall I do for you? And in what way shall I make atonement, and you will bless the inheritance of the Lord?” And David said to the Gabaonites, What shall I do to you? and wherewithal shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord?

Psalm 73:3 (Tanakh)

Psalm 73:3 (KJV)

Psalm 73:3 (NET)

For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.

Psalm 73:3 (Septuagint BLB)

Psalm 72:3 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῗς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν

Psalm 72:3 (NETS)

Psalm 72:3 (English Elpenor)

because I was envious of the lawless, as I observed sinners’ peace, For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.

Psalm 73:4 (Tanakh)

Psalm 73:4 (KJV)

Psalm 73:4 (NET)

For there are no bands in their death: but their strength is firm. For there are no bands in their death: but their strength is firm. For they suffer no pain; their bodies are strong and well fed.

Psalm 73:4 (Septuagint BLB)

Psalm 72:4 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν

Psalm 72:4 (NETS)

Psalm 72:4 (English Elpenor)

because there is nothing negative to their death and no firmness in their scourge. For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.

Psalm 73:5 (Tanakh)

Psalm 73:5 (KJV)

Psalm 73:5 (NET)

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. They are immune to the trouble common to men; they do not suffer as other men do.

Psalm 73:5 (Septuagint BLB)

Psalm 72:5 (Septuagint Elpenor)

ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται

Psalm 72:5 (NETS)

Psalm 72:5 (English Elpenor)

They are not in trouble of human beings, and with human beings they will not e scourged. They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.

Psalm 73:6 (Tanakh)

Psalm 73:6 (KJV)

Psalm 73:6 (NET)

Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Arrogance is their necklace, and violence covers them like clothing.

Psalm 73:6 (Septuagint BLB)

Psalm 72:6 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν ἑαυτῶν

Psalm 72:6 (NETS)

Psalm 72:6 (English Elpenor)

Therefore pride seized them; they clothed themselves with injustice and their impiety. Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.

Psalm 73:7 (Tanakh)

Psalm 73:7 (KJV)

Psalm 73:7 (NET)

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.

Psalm 73:7 (Septuagint BLB)

Psalm 72:7 (Septuagint Elpenor)

ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν, διῆλθον εἰς διάθεσιν καρδίας

Psalm 72:7 (NETS)

Psalm 72:7 (English Elpenor)

Their injustice will go forth as though from fat; they progressed according to their heart’s disposition. Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.

Psalm 73:8 (Tanakh)

Psalm 73:8 (KJV)

Psalm 73:8 (NET)

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. They mock and say evil things; they proudly threaten violence.

Psalm 73:8 (Septuagint BLB)

Psalm 72:8 (Septuagint Elpenor)

διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν

Psalm 72:8 (NETS)

Psalm 72:8 (English Elpenor)

They schemed and spoke with malice; injustice they spoke against the height. They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.

Psalm 73:9 (Tanakh)

Psalm 73:9 (KJV)

Psalm 73:9 (NET)

They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.

Psalm 73:9 (Septuagint BLB)

Psalm 72:9 (Septuagint Elpenor)

ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς

Psalm 72:9 (NETS)

Psalm 72:9 (English Elpenor)

They set their mouths against heaven, and their tongues ranged over the earth. They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.

Psalm 73:10 (Tanakh)

Psalm 73:10 (KJV)

Psalm 73:10 (NET)

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. Therefore they have more than enough food to eat and even suck up the water of the sea.

Psalm 73:10 (Septuagint BLB)

Psalm 72:10 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῗς διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται ἐν αὐτοῖς

Psalm 72:10 (NETS)

Psalm 72:10 (English Elpenor)

Therefore my people will return here, and full days will be found for them. Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.

Psalm 73:11 (Tanakh)

Psalm 73:11 (KJV)

Psalm 73:11 (NET)

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? They say, “How does God know what we do?  Is the Most High aware of what goes on?”

Psalm 73:11 (Septuagint BLB)

Psalm 72:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ καὶ εἶπαν· πῶς ἔγνω ὁ Θεός; καὶ εἰ ἔστι γνῶσις ἐν τῷ ῾Υψίστῳ

Psalm 72:11 (NETS)

Psalm 72:11 (English Elpenor)

And they said, “How did God know?” and “Is there knowedge in the Most High?” And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?

Psalm 73:12 (Tanakh)

Psalm 73:12 (KJV)

Psalm 73:12 (NET)

Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Take a good look.  This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.

Psalm 73:12 (Septuagint BLB)

Psalm 72:12 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου ἰδοὺ οὗτοι οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦντες· εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου

Psalm 72:12 (NETS)

Psalm 72:12 (English Elpenor)

Look, these are sinners and are flourishing; always did they possess wealth. Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.

Psalm 73:13 (Tanakh)

Psalm 73:13 (KJV)

Psalm 73:13 (NET)

Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. I concluded, “Surely in vain I have kept my motives pure and maintained a pure lifestyle.

Psalm 73:13 (Septuagint BLB)

Psalm 72:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῗράς μου καὶ εἶπα· ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου

Psalm 72:13 (NETS)

Psalm 72:13 (English Elpenor)

And I said, “So, in vain did I keep my heart just and washed my hands in innocence. And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.

Psalm 73:14 (Tanakh)

Psalm 73:14 (KJV)

Psalm 73:14 (NET)

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. I suffer all day long and am punished every morning.”

Psalm 73:14 (Septuagint BLB)

Psalm 72:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωΐας

Psalm 72:14 (NETS)

Psalm 72:14 (English Elpenor)

And I became scourged all day long, and my rebuke lasted till morning.” For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.

Psalm 39:11 (Tanakh)

Psalm 39:11 (KJV)

Psalm 39:11 (NET)

When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity.  Selah. When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity.  Selah. You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength.  Surely all people are a mere vapor.  (Selah)

Psalm 39:11 (Septuagint BLB)

Psalm 38:12 (Septuagint Elpenor)

ἐν ἐλεγμοῗς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος. (διάψαλμα).

Psalm 38:12 (NETS)

Psalm 38:12 (English Elpenor)

“With reproofs for lawlessnes you disciplined a person and melted his soul like a spider’s web; surely, every person is in turmoil for nothing.

Interlude on strings

Thou chastenest man with rebukes for iniquity, and thou makest his life to consume away like a spider’s web; nay, every man is disquieted in vain.  Pause.

Proverbs 1:23 (Tanakh)

Proverbs 1:23 (KJV)

Proverbs 1:23 (NET)

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. You should respond to my rebuke.  Then I would pour out my thoughts to you; I would make my words known to you.

Proverbs 1:23 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῗν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις, ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ρῆσιν, διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον

Proverbs 1:23 (NETS)

Proverbs 1:22b, 23 (English Elpenor)

and they became liable to repoofs.  Look, I will bring forth the expression of my breath, and I will teach you my word. and are become subject to reproofs. (23) Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.

Proverbs 1:24 (Tanakh)

Proverbs 1:24 (KJV)

Proverbs 1:24 (NET)

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one was paying attention,

Proverbs 1:24 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:24 (Septuagint Elpenor)

ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινα λόγους καὶ οὐ προσείχετε

Proverbs 1:24 (NETS)

Proverbs 1:24 (English Elpenor)

Since I called but you did not heed and I would prolong words but you were not paying attention, Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;

Proverbs 1:25 (Tanakh)

Proverbs 1:25 (KJV)

Proverbs 1:25 (NET)

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: and you neglected all my advice, and did not comply with my rebuke,

Proverbs 1:25 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:25 (Septuagint Elpenor)

ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῗτε ἐμὰς βουλάς τοῗς δὲ ἐμοῗς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμᾶς βουλάς, τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις οὐ προσείχετε

Proverbs 1:25 (NETS)

Proverbs 1:25 (English Elpenor)

but you would make my counsels invalid, and you disregarded my reproofs; but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
Proverbs 1:26 (Tanakh) Proverbs 1:26 (KJV) Proverbs 1:26 (NET)
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; so I myself will laugh when disaster strikes you; I will mock when what you dread comes,

Proverbs 1:26 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:26 (Septuagint Elpenor)

τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῗν ὄλεθρος τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι, καταχαροῦμαι δὲ ἡνίκα ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος

Proverbs 1:26 (NETS)

Proverbs 1:26 (English Elpenor)

therefore I in turn will also laugh at your destruction, and I will rejoice when ruin comes upon you. therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:

Proverbs 1:28 (Tanakh)

Proverbs 1:28 (KJV)

Proverbs 1:28 (NET)

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.

Proverbs 1:28 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:28 (Septuagint Elpenor)

ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με, ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· ζητήσουσί με κακοί, καὶ οὐχ εὑρήσουσιν

Proverbs 1:28 (NETS)

Proverbs 1:28 (English Elpenor)

for it shall be when you call upon me, then I will not listen to you; evil people will seek me but will not find me, For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].

Proverbs 1:29 (Tanakh)

Proverbs 1:29 (KJV)

Proverbs 1:29 (NET)

For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Because they hated moral knowledge and did not choose to fear the Lord,

Proverbs 1:29 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:29 (Septuagint Elpenor)

ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου οὐ προείλαντο,

Proverbs 1:29 (NETS)

Proverbs 1:29 (English Elpenor)

for they hated wisdom and did not choose the fear of the Lord, For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:

Proverbs 1:30 (Tanakh)

Proverbs 1:30 (KJV)

Proverbs 1:30 (NET)

They would none of my counsel: they despised all my reproof. They would none of my counsel: they despised all my reproof. they did not comply with my advice; they spurned all my rebuke.

Proverbs 1:30 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:30 (Septuagint Elpenor)

οὐδὲ ἤθελον ἐμαῗς προσέχειν βουλαῗς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς, ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους

Proverbs 1:30 (NETS)

Proverbs 1:30 (English Elpenor)

nor were they willing to pay attention to my counsels but despised my reproofs. neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.

Proverbs 1:31 (Tanakh)

Proverbs 1:31 (KJV)

Proverbs 1:31 (NET)

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.

Proverbs 1:31 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:31 (Septuagint Elpenor)

τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται

Proverbs 1:31 (NETS)

Proverbs 1:31 (English Elpenor)

Therefore they shall eat of the fruits of their own way and be filled with their own impiety, Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.

Proverbs 1:32 (Tanakh)

Proverbs 1:32 (KJV)

Proverbs 1:32 (NET)

For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. For the waywardness of the simpletons will kill them, and the careless ease of fools will destroy them.

Proverbs 1:32 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:32 (Septuagint Elpenor)

ἀνθ᾽ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῗς ὀλεῗ ἀνθ᾿ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους, φονευθήσονται, καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ

Proverbs 1:32 (NETS)

Proverbs 1:32 (English Elpenor)

for, because they would wrong the simple, they will be murdered and an inquiry will ruin the impious. For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.

Psalm 73:2 (Tanakh)

Psalm 73:2 (KJV)

Psalm 73:2 (NET)

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.

Psalm 73:2 (Septuagint BLB)

Psalm 72:2 (Septuagint Elpenor)

ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου ἐμοῦ δὲ παραμικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρ᾿ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου

Psalm 72:2 (NETS)

Psalm 72:2 (English Elpenor)

But as for me, my feet were almost shaken; my steps nearly slipped, But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.

Proverbs 1:33 (Tanakh)

Proverbs 1:33 (KJV)

Proverbs 1:33 (NET)

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. But the one who listens to me will live in security and will be at ease from the dread of harm.”

Proverbs 1:33 (Septuagint BLB)

Proverbs 1:33 (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ᾿ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ

Proverbs 1:33 (NETS)

Proverbs 1:33 (English Elpenor)

But he who hears me will encamp in hope and will be at ease without fear of any evil.” But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

Proverbs 3:11 (Tanakh)

Proverbs 3:11 (KJV)

Proverbs 3:11 (NET)

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.

Proverbs 3:11 (Septuagint BLB)

Proverbs 3:11 (Septuagint Elpenor)

υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος Υἱέ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος

Proverbs 3:11 (NETS)

Proverbs 3:11 (English Elpenor)

My son, do not belittle the Lord’s discipline nor break down when you are reproved by him; [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:

Proverbs 6:23 (Tanakh)

Proverbs 6:23 (KJV)

Proverbs 6:23 (NET)

For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: For the commandments are like a lamp; instruction is like a light, and rebukes of discipline are like the road leading to life

Proverbs 6:23 (Septuagint BLB)

Proverbs 6:23 (Septuagint Elpenor)

ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς, ὁδὸς ζωῆς καὶ ἔλεγχος καὶ παιδεία

Proverbs 6:23 (NETS)

Proverbs 6:23 (English Elpenor)

for the law’s commandment is a lamp and a light and a way of life, reproof and discipline, For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:

Proverbs 10:17 (Tanakh)

Proverbs 10:17 (KJV)

Proverbs 10:17 (NET)

He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.

Proverbs 10:17 (Septuagint BLB)

Proverbs 10:17 (Septuagint Elpenor)

ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται

Proverbs 10:17 (NETS)

Proverbs 10:17 (English Elpenor)

Discipline guards the ways of a righteous life, but unchastened instruction leads astray. Instruction keeps the right ways of life; but instruction unchastened goes astray.

Proverbs 12:1 (Tanakh)

Proverbs 12:1 (KJV)

Proverbs 12:1 (NET)

Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. The one who loves discipline loves knowledge, but the one who hates reproof is stupid.

Proverbs 12:1 (Septuagint BLB)

Proverbs 12:1 (Septuagint Elpenor)

ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων Ο ἀγαπῶν παιδείαν, ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων

Proverbs 12:1 (NETS)

Proverbs 12:1 (English Elpenor)

He who loves discipline loves perception, but he who hates repoofs is a fool. He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool.

Proverbs 13:18 (Tanakh)

Proverbs 13:18 (KJV)

Proverbs 13:18 (NET)

Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.

Proverbs 13:18 (Septuagint BLB)

Proverbs 13:18 (Septuagint Elpenor)

πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῗται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται

Proverbs 13:18 (NETS)

Proverbs 13:18 (English Elpenor)

Discipline removes poverty and disgrace, and he who rebukes will be honored. Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured.

Proverbs 15:5 (Tanakh)

Proverbs 15:5 (KJV)

Proverbs 15:5 (NET)

A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.

Proverbs 15:5 (Septuagint BLB)

Proverbs 15:5 (Septuagint Elpenor)

ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός, ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος

Proverbs 15:5 (NETS)

Proverbs 15:5 (English Elpenor)

A fool scorns his father’s discipline, but he who keeps commandments is smarter. A fool scorns his father’s instruction; but he that keeps his commandments is more prudent.

Proverbs 15:31 (Tanakh)

Proverbs 15:31 (KJV)

Proverbs 15:31 (NET)

The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. The person who hears the reproof that leads to life is at home among the wise.

Proverbs 15:31 (Septuagint BLB)

Proverbs 15:31 (Septuagint Elpenor)

n/a

n/a

Proverbs 15:31 (NETS)

Proverbs 15:31 (English Elpenor)

n/a

n/a

Proverbs 15:32 (Tanakh)

Proverbs 15:32 (KJV)

Proverbs 15:32 (NET)

He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. The one who refuses correction despises himself, but whoever listens to reproof acquires understanding.

Proverbs 15:32 (Septuagint BLB)

Proverbs 15:32 (Septuagint Elpenor)

ὃς ἀπωθεῗται παιδείαν μισεῗ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν, μισεῖ ἑαυτόν, ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ

Proverbs 15:32 (NETS)

Proverbs 15:32 (English Elpenor)

He who rejects discipline hates himself, but who heeds rebukes loves his soul. He that rejects instruction hates himself; but he that minds reproofs loves his soul.

Proverbs 15:10 (Tanakh)

Proverbs 15:10 (KJV)

Proverbs 15:10 (NET)

Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.

Proverbs 15:10 (Septuagint BLB)

Proverbs 15:10 (Septuagint Elpenor)

παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς

Proverbs 15:10 (NETS)

Proverbs 15:10 (English Elpenor)

The discipline of the innocent is known by passersby, but those who hate rebukes die disgracefully. The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.

Proverbs 29:1 (Tanakh)

Proverbs 29:1 (KJV)

Proverbs 29:1 (NET)

He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.

Proverbs 29:1 (Septuagint BLB)

Proverbs 29:1 (Septuagint Elpenor)

κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις ΚΡΕΙΣΣΩΝ ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου, ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις.

Proverbs 29:1 (NETS)

Proverbs 29:1 (English Elpenor)

A man who reproves is better than a stubborn man, for, when he is suddenly set on fire, there is no healing. A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.

Psalm 73:15 (Tanakh)

Psalm 73:15 (KJV)

Psalm 73:15 (NET)

If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your people.

Psalm 73:15 (Septuagint BLB)

Psalm 72:15 (Septuagint Elpenor)

εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα εἰ ἔλεγον· διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα

Psalm 72:15 (NETS)

Psalm 72:15 (English Elpenor)

If I said, “I will walk in this way,” look, I would have been faithless to the family of your sons. If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of thy children.

Psalm 73:16 (Tanakh)

Psalm 73:16 (KJV)

Psalm 73:16 (NET)

When I thought to know this, it was too painful for me; When I thought to know this, it was too painful for me; When I tried to make sense of this, it was troubling to me.

Psalm 73:16 (Septuagint BLB)

Psalm 72:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο· κόπος ἐστὶν ἐνώπιόν μου

Psalm 72:16 (NETS)

Psalm 72:16 (English Elpenor)

And I thought how to understand this; a wearisome task was before me And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,

Psalm 73:17 (Tanakh)

Psalm 73:17 (KJV)

Psalm 73:17 (NET)

Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. Then I entered the precincts of God’s temple and understood the destiny of the wicked.

Psalm 73:17 (Septuagint BLB)

Psalm 72:17 (Septuagint Elpenor)

ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν

Psalm 72:17 (NETS)

Psalm 72:17 (English Elpenor)

until I went into the sanctuary of God, and perceived their end. until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.

Psalm 73:18 (Tanakh)

Psalm 73:18 (KJV)

Psalm 73:18 (NET)

Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.

Psalm 73:18 (Septuagint BLB)

Psalm 72:18 (Septuagint Elpenor)

πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῗς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι πλὴν διὰ τὰς δολιότητας αὐτῶν ἔθου αὐτοῖς κακά, κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι

Psalm 72:18 (NETS)

Psalm 72:18 (English Elpenor)

But on account of deceits, you set for them; you brought them down, when they were raised up. Surely thou hast appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up.

Psalm 73:19 (Tanakh)

Psalm 73:19 (KJV)

Psalm 73:19 (NET)

How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How desolate they become in a mere moment.  Terrifying judgments make their demise complete.

Psalm 73:19 (Septuagint BLB)

Psalm 72:19 (Septuagint Elpenor)

πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα· ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν

Psalm 72:19 (NETS)

Psalm 72:19 (English Elpenor)

How they became desolate in a moment!  They failed; they perished on account of their lawlessness. How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.

Psalm 73:20 (Tanakh)

Psalm 73:20 (KJV)

Psalm 73:20 (NET)

As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. They are like a dream after one wakes up.  O Lord, when you awake you will despise them.

Psalm 73:20 (Septuagint BLB)

Psalm 72:20 (Septuagint Elpenor)

ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου, Κύριε, ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις

Psalm 72:20 (NETS)

Psalm 72:20 (English Elpenor)

Like a dream when one awakes, O Lord, in your city you will depise their phantom. As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image.

Philippians 4:12, 13 (NET)

Philippians 4:12, 13 (KJV)

I have experienced times of need and times of abundance.  In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing. I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι οιδα δε ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
I am able to do all things through the one who strengthens me. I can do all things through Christ which strengtheneth me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντι με παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω

1 2 Samuel 12:11 (NET) Table

2 2 Samuel 21:1 (NET)

4 Joshua 9:19 (NET)

6 2 Samuel 21:3 (NET)

7 Exodus 20:5 (NET) Table

8 Galatians 4:21 (NKJV)

12 Psalm 73:3 (NET)

13 Psalm 73:4-12 (NET)

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστω (KJV: Christ) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 Philippians 4:11b-13 (NET)

17 Psalm 73:13, 14 (NET)

18 Psalm 39:11 (NKJV)

19 Proverbs 1:23 (NET)

20 Proverbs 1:24-26a (NET)

21 Proverbs 1:28-32 (NET)

22 Psalm 73:2 (NET)

23 Proverbs 1:33 (NET)

24 Proverbs 3:11 (NET)

25 Proverbs 6:23 (NET)

26 Proverbs 10:17 (NET)

27 Proverbs 12:1 (NET)

28 Proverbs 13:18 (NET)

29 Proverbs 15:5 (NET)

30 Proverbs 15:31 (NET)

31 Proverbs 15:32 (NET)

32 Proverbs 15:10 (NET)

33 Proverbs 29:1 (NET)

35 1 Corinthians 1:24b (NET)

36 Proverbs 1:26 (NET)

37 Proverbs 1:26 (NETS)

38 John 17:3b (NET)

39 Proverbs 1:29 (NETS)

40 Proverbs 1:31 (NET)

Romans, Part 18

What then shall we say that Abraham, our ancestor1 according to the flesh, has discovered regarding this matter? Paul continued.  For if Abraham was declared righteous (ἐδικαιώθη,  a form of δικαιόω) by the works (ἔργων, a form of ἔργον) of the law,2 he has something to boast about – but not before God.3 For what does the scripture say? “Abraham believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) God, and it was credited (ἐλογίσθη, a form of λογίζομαι) to him as righteousness (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη).”4  But James asked, Was not Abraham our father justified (ἐδικαιώθη, a form of δικαιόω) by works (ἔργων, a form of ἔργον) when he offered Isaac his son on the altar?5

Jesus said, the gate is narrow and the way is difficult that leads to life.6  The gateway between Paul and James here is certainly narrow, and I for one have had a difficult time finding my way.  But there is a pathway between them.  It is found in the letter to the Hebrews, By faith (Πίστει, a form of πίστις) Abraham, when he was tested (πειραζόμενος, a form of πειράζω), offered up Isaac.7  The writer of Hebrews explained, He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.  God had told him, Through Isaac descendants will carry on your name,” and he reasoned (λογισάμενος, another form of λογίζομαι) that God could even raise him from the dead.8  Abraham’s faith changed his thoughts and made him willing to sacrifice his son.  An angel stopped him before he completed the deed, by the way.

So I have something like this:

…the gate is narrow and the way is difficult that leads to life…

Matthew 7:14a (NET)

Paul

Hebrews

James

For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.

Romans 4:2 (NET)

By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac.

Hebrews 11:17a (NET)

Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

James 2:21 (NET)

So I think the answer to James’ question is that Abraham was justified by a faith that produced the willingness to offer up Isaac on the altar.  And this accords better with his point as he continued: You see that his faith (πίστις) was working together (συνήργει, a form of συνεργέω) with his works (ἔργοις, another form of ἔργον) and his faith (πίστις) was perfected (ἐτελειώθη, a form of τελειόω) by works (ἔργων, a form of ἔργον).  And the scripture was fulfilled (ἐπληρώθη, a form of πληρόω) that says,Now Abraham believed (ἐπίστευσεν, a form of πιστεύω) God and it was counted (ἐλογίσθη, a form of λογίζομαι) to him for righteousness (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη),” and he was called God’s friend.  You see that a person is justified (δικαιοῦται, another form of δικαιόω) by works (ἔργων, a form of ἔργον) and not by faith (πίστεως, another form of πίστις) alone (μόνον, a form of μόνος) [Table].9  And by faith alone (εκ πιστεως μονον) James meant a faith that does not produce works, or acts of obedience.  It is by James’ own definition a dead faith, faith (πίστις) without works10 (ἔργων, a form of ἔργον) is dead (νεκρά, a form of νεκρός).11

James concern was for the poor.  If12 a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food, and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?13 The Jerusalem church had a communal economy.14  The temptation to favor the rich was almost overwhelming.15  The poor brought more mouths to feed; the rich brought the wherewithal to feed them, potentially.  It is not too hard to imagine that the work of faith James most longed for was that those with private wealth would turn it over to church control.  It is unfortunate, or perhaps divinely appointed, that James chose Abraham as his illustration, since God restrained Abraham from bringing his faith to completion, or perfection, in this particular case.16

God was satisfied with the demonstration of Abraham’s willingness to obey Him.  And I think that was Paul’s point, that Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.17  What Abraham did, the acts he performed, are written for any to read.18  Some would not measure up to righteousness by the works of the law as any Pharisee of Paul’s day would understand it.  But credited righteousness is real righteousness, the righteousness of God, freely given and meant to be spent freely on the good works (ἔργοις, another form of ἔργον) that God prepared beforehand (προητοίμασεν, a form of προετοιμάζω) so we may do (περιπατήσωμεν, a form of περιπατέω) them,19 or walk in them, or live them.

And James wasn’t wrong.  Giving money was the first symptom I recognized in me of faith and righteousness.  Money can be counted.  I could see that as I gave more money I never lacked for what I needed or for more to give.  That kept me going when other things looked bleak, until I could see my way clear to trust God with more weighty things, like righteousness.

Paul continued, Now to the one who works (ἐργαζομένῳ, a form of ἐργάζομαι), his pay is not credited (λογίζεται, another form of λογίζομαι) due to grace (χάριν, a form of χάρις) but due to obligation20 (ὀφείλημα).  But to the one who does not work (ἐργαζομένῳ, a form of ἐργάζομαι), but believes (πιστεύοντι, another form of πιστεύω) in the one who declares the ungodly (ἀσεβῆ, a form of ἀσεβής) righteous (δικαιοῦντα, another form of δικαιόω), his faith (πίστις) is credited (λογίζεται, another form of λογίζομαι) as righteousness (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη).21

In the past the wrath of God [was] revealed from heaven against all ungodliness (ἀσέβειαν, a form of ἀσέβεια) and unrighteousness (ἀδικίαν, a form of ἀδικία) of people who suppress the truth by their unrighteousness (ἀδικίᾳ, another form of ἀδικία).22  In the Gospel through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe23 God declares the ungodly (ἀσεβῆ, a form of ἀσεβής) righteous (δικαιοῦντα, another form of δικαιόω).  And I believe that is what Paul thought happened to Abraham as well, that Abraham was declared righteous by God, received the righteousness of God, and was rendered willing to obey God.  Otherwise, if Abraham obeyed God by his own work, by his own effort, he was fully entitled according to Paul to boast before God.

So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits (λογίζεται, another form of λογίζομαι) righteousness (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη) apart from works (ἔργων, a form of ἔργον) [Table], Paul continued:  “Blessed are those whose lawless deeds (ἀνομίαι, a form of ἀνομία) are forgiven (ἀφέθησαν, a form of ἀφίημι), and whose sins (ἁμαρτίαι, a form of ἁμαρτία) are covered; blessed is the one against whom the Lord will never count (λογίσηται, another form of λογίζομαι) sin (ἁμαρτίαν, another form of ἁμαρτία) [Table].24  When the truth of this finally sunk in I was simultaneously elated and crushed.

Later in Romans Paul wrote, each of us will give an account (λόγον, a form of λόγος) of himself to God.25  If I believed nothing else in the Bible I believed this verse.  And I took it for granted that I would give an account for my sins, why I committed them and what I had done to make amends for them, and what I had done to stop committing them.  It wasn’t until I compared the Greek words λόγον (an account, as in give an account) and what is called its “middle voice” λογίσηται (count, as in the Lord will never count sin) that it dawned on me what Paul was saying:  My sins were off the table, not open to discussion.  Great!  Now what do I do with myself?

It didn’t take too long after that to realize that my life was actually about knowing God from my perspective, and the absent-minded, insignificant kindnesses that overflowed from the righteousness of God that had been credited to me from God’s perspective, just like Jesus said (Matthew 25:31-46 NET).

When the Son of Man comes in his glory and all the angels26 with him, then he will sit on his glorious throne.  All the nations will be assembled27 before him, and he will separate28 people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.  He will put the sheep on his right and the goats on his left.  Then the king will say to those on his right, “Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.  For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me [Table].”  Then the righteous will answer him, “Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?  When did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you?  When did we see you sick or in prison and visit you [Table]?”  And the king will answer them, “I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.”

Then he will say to those on his left, “Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!  For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.  I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.”  Then they too will answer,29 “Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?”  Then he will answer them, “I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.”  And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.

 

Addendum: June 7, 2021
According to a note (5) in the NET Romans 4:3b is a quotation from Genesis 15:6.  A table comparing the Greek of Paul’s quote with the Septuagint follows.

Romans 4:3b (NET Parallel Greek)

Genesis 15:6 (Septuagint BLB) Table

Genesis 15:6 (Septuagint Elpenor)

ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν ῞Αβραμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

Romans 4:3b (NET)

Genesis 15:6 (NETS)

Genesis 15:6 (English Elpenor)

Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness. And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.

According to a note (22) in the NET Hebrews 11:18b is a quotation from Genesis 21:12.  A table comparing the Greek of Paul’s quote with the Septuagint follows.

Hebrews 11:18b (NET Parallel Greek)

Genesis 21:12b (Septuagint BLB) Table

Genesis 21:12b (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεται σοι σπέρμα ὅτι ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα ὅτι ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα

Hebrews 11:18b (NET)

Genesis 21:12b (NETS)

Genesis 21:12b (English Elpenor)

Through Isaac descendants will carry on your name for in Isaak offspring shall be named for you for in Isaac shall thy seed be called

According to a note (36) in the NET James 2:23b is a quotation from Genesis 15:6.  A table comparing the Greek of Paul’s quote with the Septuagint follows.

James 2:23b (NET Parallel Greek)

Genesis 15:6 (Septuagint BLB) Table

Genesis 15:6 (Septuagint Elpenor)

ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ ἐπίστευσεν ῞Αβραμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

James 2:23b (NET)

Genesis 15:6 (NETS)

Genesis 15:6 (English Elpenor)

Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.

Tables comparing Romans 4:1, 2; James 2:26; 2:15; Romans 4:4; 14:12; Matthew 25:31, 32 and 25:44 in the NET and KJV follow.

Romans 4:1, 2 (NET)

Romans 4:1, 2 (KJV)

What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter? What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τί οὖν ἐροῦμεν |εὑρηκέναι| Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
For if Abraham was declared righteous by works, he has something to boast about—but not before God. For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα (ἀλλ᾿ οὐ πρὸς θεόν) ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον

James 2:26 (NET)

James 2:26 (KJV)

For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὥσπερ |γὰρ| τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν

James 2:15 (NET)

James 2:15 (KJV)

If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food, If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης

Romans 4:4 (NET)

Romans 4:4 (KJV)

Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα

Romans 14:12 (NET)

Romans 14:12 (KJV)

Therefore, each of us will give an account of himself to God. So then every one of us shall give account of himself to God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἄρα [οὖν] ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω

Matthew 25:31, 32 (NET)

Matthew 25:31, 32 (KJV)

“When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ᾿ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats. And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ᾿ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων

Matthew 25:44 (NET)

Matthew 25:44 (KJV)

Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’ Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμεν σοι τοτε αποκριθησονται αυτω και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι

2 The translators added of the law for clarity.  It is what Paul wrote about, For no one is declared righteous before him by the works of the law (ἐξ ἔργων νόμου)… Romans 3:20a (NET)

3 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τον preceding God.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Romans 4:1-3 (NET)

5 James 2:21 (NET)  This is the one hint that tempts me to assume that James thought he was correcting Paul.  The phrase εξ εργων εδικαιωθη (justified or declared righteous by works) is identical in both Romans 4:2 and James 2:21.

6 Matthew 7:14a (NET) Table

7 Hebrews 11:17a (NET)

8 Hebrews 11:17b-19a (NET)

9 James 2:22-24 (NET)

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article των preceding works.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 James 2:26b (NET)

13 James 2:15, 16 (NET)

17 Romans 4:3 (NET)

18 Genesis 11:27-25:11

20 The Stephanus Textus Receptus had the article το preceding obligation (KJV: debt).  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

21 Romans 4:4, 5 (NET)

22 Romans 1:18 (NET)

23 Romans 3:22 (NET) Table

24 Romans 4:6-8 (NET)

25 Romans 14:12 (NET) The NA28, Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τῷ θεῷ here.  The NET parallel Greek text did not.

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγιοι (KJV: holy) preceding angels.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

28 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀφορίσει here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αφοριει (KJV: he shall separate).

29 The Stephanus Textus Receptus had αυτω (KJV: him) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

David’s Forgiveness, Part 12

Before David’s men marched out to…fight against Israel…in the forest of Ephraim,1 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.2  Absalom and the army of Israel were defeated.  Twenty thousand died; the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.3  Absalom’s head was caught in the branches of a tree as his mule ran off without him.

One of David’s warriors reported this to Joab.  What!  You saw this?  Joab responded incredulously.  Why didn’t you strike him down right on the spot?  I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!4  The warrior responded that he wouldn’t disobey the King’s order for a thousand pieces of silver.  Perhaps Abishai or Ittai would have obeyed David’s order.  But Joab was the one who risked everything to bring Absalom back from exile.  There was never any guarantee that David would respond good-naturedly to Joab’s lying actress.  It was Joab’s barley that Absalom burned.  And it was Joab who put everything on the line again to get Absalom back in David’s favor, from where Absalom won the loyalty of the citizens of Israel5 and rebelled against his father.  Joab had had enough (2 Samuel 18:14b-16 NET).

He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.  Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.  Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.

I can’t tell if Absalom, retreating on his mule, outran his royal bodyguard or if all fifty men had already died or deserted him.  But Absalom was alone and helpless when he faced Joab.  Later, when David was exhausted in battle with the Philistines and Ishbi-Benob would have killed him, Abishai the son of Zeruiah came to David’s aid, striking the Philistine down and killing him.6  Abishai’s loyalty was unwavering despite the fact that David publicly rebuked him on two occasions for his desire to kill Shimei.7  Ever since David killed Goliath in single combat he inspired loyalty and even love8 in other fighting men, beginning with Saul’s son Jonathan.  And considering Jonathan’s bravery in battle9 it seems almost providential that Goliath was left alive for David to fight and win a reputation.10

Two runners brought news of the victory of David’s warriors over Israel.  David’s first concern was for Absalom, How is the young man Absalom?11  The first runner didn’t know.  The second replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you be like that young man!”  The king then became very upset.  He went up to the upper room over the gate and wept.  As he went he said, “My son, Absalom!  My son, my son, Absalom!  If only I could have died in your place!  Absalom, my son, my son!”12

So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned.  For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”  That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.13

Joab complained to David, Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.  You seem to love your enemies and hate your friends!14  This wasn’t quite accurate.  David loved a son who became his enemy.  He was still quite lethal to most of his enemies.  But I can’t help but wonder what impact this story of the man after God’s own heart had on one twelve-year-old boy, the true son of David who would build a house for the Lord’s name.15  Is this where he understood his Father’s will (Matthew 5:43-45 NET)?

“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’  But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you [Table], so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous [Table].”

Is this where He understood that He, unlike David, could die in our place?

Though I called the Old Testament a mnemonic device for the Lord Jesus, I’m not sure how I feel about it.  Yes, before He was born as Jesus I believe He placed these cues in Scripture for Himself.  I’m not sure that they triggered actual (electrical or chemical) memories so much as the faith to accept that He was the One who spoke to Moses, I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!16  Could God implant actual memories into the boy Jesus?  Yes.  Would that be cheating?  I don’t know.

When David returned to Jerusalem he took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement (mišmereṯ, משמרת).  Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them.  They remained in confinement (ṣārar, צררות) until the day they died, living out the rest of their lives as widows.17  Translating these two different Hebrew words as confinement (See Addendum below) carries a kind of objective truth, but misses the nuance.

King Saul had eighty-five priests and their families killed when he found out that Ahimelech, one of the priests, gave David bread to eat and Goliath’s sword.  Abiathar, Ahimelech’s son, escaped to tell David, who said, Stay with me.  Don’t be afraid!…You are secure (mišmereṯ, משמרת) with me.18  This same Hebrew word was used for the protection lavished on the perfect19 Passover lamb, You must care (mišmereṯ, למשמרת) for it until the fourteenth day of this month...20  It was also used of the food prepared on Friday and kept (mišmereṯ, למשמרת) until morning21 for eating on the Sabbath.  So the first confinement of David’s concubines was protection from execution, whether for treason or adultery, the more customary penalty for cohabiting with kings.

I am terribly troubled (ṣārar, צר)! Saul replied to Samuel’s question, Why have you disturbed me by bringing me up?  The specific trouble Saul mentioned was that the Philistines are fighting against me and God has turned away from me.22  I grieve (ṣārar, צר) over you, my brother Jonathan!23 David lamented after his friend’s death in battle against the Philistines.  So the second confinement is cognizant of the women’s distress, neither married nor free to be married.

I began the discussion of David’s sin with a defensive invitation to imagine David as a contemporary political figure rather than a religious icon in a religious story.  I was a bit embarrassed about God’s forgiveness in this context.  But now, after studying “David’s personal karma from the hand of Jesus,” and witnessing David’s faithfulness throughout, I am no longer embarrassed.  God will prevail for forgiving David if judged by me.24 Have I made that case for the reader?

That’s another matter entirely.  The gulf between reading about someone knowing God and knowing God oneself might be unbridgeable.  The best advice I received from J.I. Packer in his book Knowing God was to put his book down and pick up the Bible instead. And I pass that advice on to any readers of this blog.  Stop reading this silly blog and begin to write your own.  Mine is full of the idiosyncrasies of my personal struggle with sin and ignorance and unbelief.

I’ll keep writing because I’ll keep studying to know God.  Writing keeps me honest about what I know and what I don’t know, what I think, what I believe.  And I need this record to help me remember where I’ve been.  The discipline of writing for a reader keeps me somewhat focused, more than my wandering mind apart from that discipline.  Only God knows what vanity prompts me to make this diary public.

 

Addendum: May 31, 2021
Both מִשְׁמֶ֙רֶת֙ and צְרֻר֛וֹת are no longer translated confinement in the NET:

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 20:3 (Tanakh) 2 Samuel 20:3 (NET) 2 Reigns 20:3 (NETS)

2 Kings 20:3 (English Elpenor)

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward (מִשְׁמֶ֙רֶת֙), and provided them with sustenance, but went not in unto them.  So they were shut up (צְרֻר֛וֹת) unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive. Then David went to his palace in Jerusalem.  The king took the 10 concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement (mišmereṯ, משמרת).  Though he provided for their needs, he did not sleep with them.  They remained under restriction (ṣārar, צררות) until the day they died, living out the rest of their lives as widows. And Dauid entered into his house in Ierousalem, and the king took the ten women, his concubines, whom he left to keep the house, and gave them over into a house under guard (φυλακῆς) and supported them but did not go in to them.  And they were shut up (συνεχόμεναι) until the day of their death, living as widows. And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody (φυλακῆς), and maintained them, and went not in to them; and they were kept (συνεχόμεναι) living as widows, till the day of their death.

The other occurrences cited are worth comparing in the Greek:

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 22:23 (Tanakh) 1 Samuel 22:23 (NET) 1 Reigns 22:23 (NETS)

1 Kings 22:23 (English Elpenor)

Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard (מִשְׁמֶ֥רֶת).’ Stay with me.  Don’t be afraid.  Whoever seeks my life is seeking your life as well.  You are secure (mišmereṯ, משמרת) with me.” Stay with me; do not be afraid; for where I shall seek a place for my life, I shall also seek one for your life, for you are safe (πεφύλαξαι) with me. Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place [of safety] for my life, I will also seek a place for thy life, for thou art safely guarded (πεφύλαξαι) [while] with me.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 12:6 (Tanakh) Exodus 12:6 (NET) Exodus 12:6 (NETS)

Exodus 12:6 (English Elpenor)

and ye shall keep (לְמִשְׁמֶ֔רֶת) it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk. You must care (mišmereṯ, למשמרת) for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown. And it shall be kept (διατετηρημένον) for you until the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the sons of Israel shall slay it towards evening. And it shall be kept (διατετηρημένον) by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 16:23 (Tanakh) Exodus 16:23 (NET) Exodus 16:23 (NETS)

Exodus 16:23 (English Elpenor)

And he said unto them: ‘This is that which HaShem hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto HaShem.  Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept (לְמִשְׁמֶ֖רֶת) until the morning.’ He said to them, “This is what the Lord has said: ‘Tomorrow is a time of cessation from work, a holy Sabbath to the Lord.  Whatever you want to bake, bake today; whatever you want to boil, boil today; whatever is left put aside for yourselves to be kept (mišmereṯ, למשמרת) until morning.’” And Moyses said to them, “This is the word that the Lord spoke: Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord.  Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil.  And all the excess, leave it in storage (ἀποθήκην) until the morning.” And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke?  Tomorrow [is] the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by (ἀποθήκην) for the morrow.

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 28:15 (Tanakh) 1 Samuel 28:15 (NET) 1 Reigns 28:15 (NETS)

1 Kings 28:15 (English Elpenor)

And Samuel said to Saul: ‘Why hast thou disquieted me, to bring me up?’  And Saul answered: ‘I am sore distressed (צַר); for the Philistines make war against me, and G-d is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams; therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.’ Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”  Saul replied, “I am terribly troubled (ṣārar, צר)!  The Philistines are fighting against me and God has turned away from me.  He does not answer me anymore—not by the prophets nor by dreams.  So I have called on you to tell me what I should do.” And Samouel said, “Why did you disturb me that I ascend?”  And Saoul said, “I am greatly distressed (θλίβομαι), and the allophyles are warring against me, and God has turned away from me and no longer heeds me, either by the hand of prophets or by dreams, and now I have summoned you to tell me what I shall do.” And Samuel said, Why hast thou troubled me, that I should come up?  And Saul said, I am greatly distressed (θλίβομαι), and the Philistines war against me, and God has departed from me, and no longer hearkens to me either by the hand of the prophets or by dreams: and now I have called thee to tell me what I shall do.

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 1:26 (Tanakh) 2 Samuel 1:26 (NET) 2 Reigns 1:26 (NETS)

2 Kings 1:26 (English Elpenor)

I am distressed (צַר) for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; wonderful was thy love to me, passing the love of women. I grieve (ṣārar, צר) over you, my brother Jonathan.  You were very dear to me.  Your love was more special to me than the love of women. I grieve (ἀλγῶ) for you, my brother Ionathan; you were made very beautiful to me; your love to me was wonderful, beyond women’s love. I am grieved (ἀλγῶ) for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women.

Tables comparing 2 Samuel 18:6; 18:5; 18:8; 18:11; 18:14; 18:15; 18:16; 21:17; 18:29; 18:32; 18:33 (19:1); 19:2 (19:3); 19:3 (19:4); 19:5 (19:6); 19:6 (19:7); 20:3; 1 Samuel 22:23; Exodus 12:6 and 2 Samuel 1:26 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of 2 Samuel (Reigns, Kings) 18:6; 18:5; 18:8; 18:11; 18:14; 18:15; 18:16; 21:17; 18:29; 18:32; 18:33 (19:1); 19:2 (19:3); 19:3 (19:4); 19:5 (19:6); 19:6 (19:7); 20:3; 1 Samuel (Reigns, Kings) 22:23; Exodus 12:6 and 2 Samuel (Reigns, Kings) 1:26 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

2 Samuel 18:6 (Tanakh)

2 Samuel 18:6 (KJV)

2 Samuel 18:6 (NET)

So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim. So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; Then the army marched out to the field to fight against Israel.  The battle took place in the forest of Ephraim.

2 Samuel 18:6 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξ ἐναντίας Ισραηλ καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ Εφραιμ καὶ ἐξῆλθε πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξεναντίας ᾿Ισραήλ, καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ ᾿Εφραίμ

2 Reigns 18:6 (NETS)

2 Kings 18:6 (English Elpenor)

And all the people went out into the forest opposite Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim. And all the people went out into the wood against Israel; and the battle was in the wood of Ephraim.

2 Samuel 18:5 (Tanakh)

2 Samuel 18:5 (KJV)

2 Samuel 18:5 (NET)

And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying: ‘Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.’  And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.  And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.”  Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.

2 Samuel 18:5 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ιωαβ καὶ τῷ Αβεσσα καὶ τῷ Εθθι λέγων φείσασθέ μοι τοῦ παιδαρίου τοῦ Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤκουσεν ἐντελλομένου τοῦ βασιλέως πᾶσιν τοῗς ἄρχουσιν ὑπὲρ Αβεσσαλωμ καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ ᾿Ιωὰβ καὶ τῷ ᾿Αβεσσὰ καὶ τῷ ᾿Εθὶ λέγων· φείσασθέ μοι τοῦ παιδαρίου τοῦ ᾿Αβεσσαλώμ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤκουσεν ἐντελλομένου τοῦ βασιλέως πᾶσι τοῖς ἄρχουσιν ὑπὲρ ᾿Αβεσσαλώμ

2 Reigns 18:5 (NETS)

2 Kings 18:5 (English Elpenor)

And the king commanded Ioab and Abessa and Eththi, saying, “Spare for my sake the lad Abessalom.”  And all the people heard when the king commanded all the commanders concerning Abessalom. And the king commanded Joab and Abessa and Ethi, saying, Spare for my sake the young man Abessalom.  And all the people heard the king charging all the commanders concerning Abessalom.

2 Samuel 18:8 (Tanakh)

2 Samuel 18:8 (KJV)

2 Samuel 18:8 (NET)

For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured. For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

2 Samuel 18:8 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ἐκεῗ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῗν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ἐκεῖ ὁ πόλεμος διεσπαρμένος ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐπλεόνασεν ὁ δρυμὸς τοῦ καταφαγεῖν ἐκ τοῦ λαοῦ ὑπὲρ οὓς κατέφαγεν ἐν τῷ λαῷ ἡ μάχαιρα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

2 Reigns 18:8 (NETS)

2 Kings 18:8 (English Elpenor)

And the battle took place there, spread about over the face of the country, and the forest exceeded in devouring of the people more than those whom the dagger devoured among the people in that day, And the battle there was scattered over the face of all the land: and the wood consumed more of the people than the sword consumed among the people in that day.

2 Samuel 18:11 (Tanakh)

2 Samuel 18:11 (KJV)

2 Samuel 18:11 (NET)

And Joab said unto the man that told him: ‘And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have had to give thee ten pieces of silver, and a girdle.’ And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Joab replied to the man who was telling him this, “What!  You saw this?  Why didn’t you strike him down right on the spot?  I would have given you 10 pieces of silver and a commemorative belt!”

2 Samuel 18:11 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀπαγγέλλοντι καὶ ἰδοὺ ἑόρακας τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγὼ ἂν δεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν καὶ εἶπεν ᾿Ιωὰβ τῷ ἀνδρὶ τῷ ἀναγγέλλοντι αὐτῷ· καὶ ἰδοὺ ἑώρακας· τί ὅτι οὐκ ἐπάταξας αὐτὸν ἐκεῖ εἰς τὴν γῆν; καὶ ἐγὼ ἂν ἐδεδώκειν σοι δέκα ἀργυρίου καὶ παραζώνην μίαν

2 Reigns 18:11 (NETS)

2 Kings 18:11 (English Elpenor)

And Ioab said to the man who told, “And behold, you have seen!  Why is is that you did not strike him to the ground?  And I would have given you ten pieces of silver and one belt.” And Joab said to the man who reported it to him, And, behold, thou didst see him: why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [pieces] of silver, and a girdle.

2 Samuel 18:14 (Tanakh)

2 Samuel 18:14 (KJV)

2 Samuel 18:14 (NET)

Then said Joab: ‘I may not tarry thus with thee.’  And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the terebinth. Then said Joab, I may not tarry thus with thee.  And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. Joab replied, “I will not wait around like this for you!”  He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.

2 Samuel 18:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ιωαβ τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου καὶ ἔλαβεν Ιωαβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ Αβεσσαλωμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυὸς καὶ εἶπεν ᾿Ιωάβ· τοῦτο ἐγὼ ἄρξομαι· οὐχ οὕτως μενῶ ἐνώπιόν σου. καὶ ἔλαβεν ᾿Ιωὰβ τρία βέλη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὰ ἐν τῇ καρδίᾳ ᾿Αβεσσαλὼμ ἔτι αὐτοῦ ζῶντος ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς δρυός

2 Reigns 18:14 (NETS)

2 Kings 18:14 (English Elpenor)

And Ioab said, “I will begin this; I will not wait thus in your sight.”  And Ioab took three spears in his hand and planted them in the heart of Abessalom, while he was still alive in the heart of the oak. And Joab said, I will begin this; I will not thus remain with thee.  And Joab took three darts in his hand, and thrust them into the heart of Abessalom, while he was yet alive in the heart of the oak.

2 Samuel 18:15 (Tanakh)

2 Samuel 18:15 (KJV)

2 Samuel 18:15 (NET)

And ten young men that bore Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Then 10 soldiers who were Joab’s armor-bearers struck Absalom and finished him off.

2 Samuel 18:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη ᾿Ιωὰβ καὶ ἐπάταξαν τὸν ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν

2 Reigns 18:15 (NETS)

2 Kings 18:15 (English Elpenor)

And ten lads bearing the weapons of Ioab surrounded and struck Abessalom and put him to death. And ten young men that bore Joab’s armour compassed Abessalom, and smote him and slew him.

2 Samuel 18:16 (Tanakh)

2 Samuel 18:16 (KJV)

2 Samuel 18:16 (NET)

And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people. And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.

2 Samuel 18:16 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ καὶ ἐσάλπισεν ᾿Ιωὰβ ἐν κερατίνῃ, καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω ᾿Ισραήλ, ὅτι ἐφείδετο ᾿Ιωὰβ τοῦ λαοῦ

2 Reigns 18:16 (NETS)

2 Kings 18:16 (English Elpenor)

And Ioab trumpeted with a horn, and the people turned back in order not to pursue after Israel, for Ioab was sparing the people. And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.

2 Samuel 21:17 (Tanakh)

2 Samuel 21:17 (KJV)

2 Samuel 21:17 (NET)

But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him.  Then the men of David swore unto him, saying: ‘Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.’ But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him.  Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. But Abishai the son of Zeruiah came to David’s aid, striking the Philistine down and killing him.  Then David’s men took an oath saying, “You will not go out to battle with us again!  You must not extinguish the lamp of Israel!”

2 Samuel 21:17 (Septuagint BLB)

2 Kings 21:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐβοήθησεν αὐτῷ Αβεσσα υἱὸς Σαρουιας καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν τότε ὤμοσαν οἱ ἄνδρες Δαυιδ λέγοντες οὐκ ἐξελεύσῃ ἔτι μεθ᾽ ἡμῶν εἰς πόλεμον καὶ οὐ μὴ σβέσῃς τὸν λύχνον Ισραηλ καὶ ἐβοήθησεν αὐτῷ ᾿Αβεσσὰ υἱὸς Σαρουΐας καὶ ἐπάταξε τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν. τότε ὤμοσαν οἱ ἄνδρες Δαυὶδ λέγοντες· οὐκ ἐξελεύσῃ ἔτι μεθ’ ἡμῶν εἰς πόλεμον καὶ οὐ μὴ σβέσῃς τὸν λύχνον ᾿Ισραήλ

2 Reigns 21:17 (NETS)

2 Kings 21:17 (English Elpenor)

But Abessa son of Sarouia came to his aid and struck the allophyle and put him to death.  The the men of Dauid swore, saying, “You shall no longer go out with us to battle, and you shall not quench the lamp of Israel.” And Abessa the son of Saruia helped him and smote the Philistine, and slew him.  Then the men of David swore, saying, Thou shalt not any longer go out with us to battle, and thou shalt not quench the lamp of Israel.

2 Samuel 18:29 (Tanakh)

2 Samuel 18:29 (KJV)

2 Samuel 18:29 (NET)

And the king said: ‘Is it well with the young man Absalom?’  And Ahimaaz answered: ‘When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.’ And the king said, Is the young man Absalom safe?  And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. The king replied, “How is the young man Absalom?”  Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”

2 Samuel 18:29 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Αχιμαας εἶδον τὸ πλῆθος τὸ μέγα τοῦ ἀποστεῗλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως Ιωαβ καὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ οὐκ ἔγνων τί ἐκεῗ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ ᾿Αβεσσαλώμ; καὶ εἶπεν ᾿Αχιμάας· εἶδον τὸ πλῆθος τὸ μέγα τοῦ ἀποστεῖλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως ᾿Ιωὰβ καὶ τὸν δοῦλόν σου, καὶ οὐκ ἔγνων τί ἐκεῖ

2 Reigns 18:29 (NETS)

2 Kings 18:29 (English Elpenor)

And the king said, “Is there peace for the lad Abesalom?”  And Achimaas said, “I saw the great multitude, so that Ioab sent of the slave of the king, even your slave, but I knew not what was there.” And the king said, [Is] the young man Abessalom safe? and Achimaas said, I saw a great multitude [at the time] of Joab’s sending the king’s servant and thy servant, and I knew not what was there.

2 Samuel 18:32 (Tanakh)

2 Samuel 18:32 (KJV)

2 Samuel 18:32 (NET)

And the king said unto the Cushite: ‘Is it well with the young man Absalom?’  And the Cushite answered: ‘The enemies of my lord the king and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.’ And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?  And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe?  And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.

2 Samuel 18:32 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:32 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσι εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν ὁ Χουσι γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ αὐτὸν εἰς κακά καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Χουσί· εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ ᾿Αβεσσαλώμ; καὶ εἶπεν ὁ Χουσί· γένοιντο ὡς τὸ παιδάριον οἱ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως καὶ πάντες, ὅσοι ἐπανέστησαν ἐπ’ αὐτὸν εἰς κακά

2 Reigns 18:32 (NETS)

2 Kings 18:32 (English Elpenor)

And the king said to Chousi, “Is there peace for the lad Abessalom?”  And Chousi said, “May the enemies of my lord the king, and all who rose up against him for evil, be like the lad.” And the king said to Chusi, Is it well with the young man Abessalom? and Chusi said, Let the enemies of my lord the king, and all whosoever have risen up against him for evil, be as that young man.

2 Samuel 19:1 (Tanakh)

2 Samuel 18:33 (KJV)

2 Samuel 18:33 (NET)

And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept; and as he went, thus he said: ‘O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!’ And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! The king then became very upset.  He went up to the upper room over the gate and wept.  As he went he said, “My son, Absalom!  My son, my son, Absalom!  If only I could have died in your place!  Absalom, my son, my son!”

2 Samuel 18:33 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:33 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐταράχθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὑπερῷον τῆς πύλης καὶ ἔκλαυσεν καὶ οὕτως εἶπεν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτόν υἱέ μου Αβεσσαλωμ υἱέ μου υἱέ μου Αβεσσαλωμ τίς δῴη τὸν θάνατόν μου ἀντὶ σοῦ ἐγὼ ἀντὶ σοῦ Αβεσσαλωμ υἱέ μου υἱέ μου καὶ ἐταράχθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὑπερῷον τῆς πύλης καὶ ἔκλαυσε· καὶ οὕτως εἶπεν ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτόν· υἱέ μου ᾿Αβεσσαλώμ, υἱέ μου, υἱέ μου ᾿Αβεσσαλώμ, τίς δῴη τὸν θάνατόν μου ἀντὶ σοῦ; ἐγὼ ἀντὶ σοῦ, ᾿Αβεσσαλώμ, υἱέ μου υἱέ μου

2 Reigns 19:1 (NETS)

2 Kings 18:33 (English Elpenor)

And the king was troubled and went up to the upper chamber of the gate and wept, and thus he said, as he went, “O my son Abessalom, my son, my son Abessalom!  Who would give my death instead of you, I instead of you?  O Abessalom, my son, my son!” And the king was troubled, and went to the chamber over the gate, and wept: and thus he said as he went, My son Abessalom, my son, my son Abessalom; would God I had died for thee, [even] I [had died] for thee, Abessalom, my son, my son!

2 Samuel 19:3 (Tanakh)

2 Samuel 19:2 (KJV)

2 Samuel 19:2 (NET)

And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day: ‘The king grieveth for his son.’ And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned.  For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”
2 Samuel 19:2 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων ὅτι λυπεῗται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἡ σωτηρία ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς πένθος παντὶ τῷ λαῷ, ὅτι ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων, ὅτι λυπεῖται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτοῦ

2 Reigns 19:3 (NETS)

2 Kings 19:2 (English Elpenor)

And the deliverence in that day turned into mourning for all the people, for the people heard in that day, saying, “The king is grieving for his son.” And the victory was turned that day into mourning to all the people, for the people heard say that day, The king grieves after his son.

2 Samuel 19:4 (Tanakh)

2 Samuel 19:3 (KJV)

2 Samuel 19:3 (NET)

And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle. And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.

2 Samuel 19:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ διεκλέπτετο ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ εἰσελθεῗν εἰς τὴν πόλιν καθὼς διακλέπτεται ὁ λαὸς οἱ αἰσχυνόμενοι ἐν τῷ αὐτοὺς φεύγειν ἐν τῷ πολέμῳ καὶ διεκλέπτετο ὁ λαὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν, καθὼς διακλέπτεται ὁ λαὸς οἱ αἰσχυνόμενοι ἐν τῷ αὐτοὺς φεύγειν ἐν τῷ πολέμῳ

2 Reigns 19:4 (NETS)

2 Kings 19:3 (English Elpenor)

And the people kept stealing away in that day to enter into the city, as people steal away who are ashamed when they flee in battle. And the people stole away that day to go into the city, as people steal away when they are ashamed as they flee in the battle.

2 Samuel 19:6 (Tanakh)

2 Samuel 19:5 (KJV)

2 Samuel 19:5 (NET)

And Joab came into the house to the king, and said: ‘Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; So Joab visited the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.

2 Samuel 19:5 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπεν κατῄσχυνας σήμερον τὸ πρόσωπον πάντων τῶν δούλων σου τῶν ἐξαιρουμένων σε σήμερον καὶ τὴν ψυχὴν τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου καὶ τὴν ψυχὴν τῶν γυναικῶν σου καὶ τῶν παλλακῶν σου καὶ εἰσῆλθεν ᾿Ιωὰβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον καὶ εἶπε· κατῄσχυνας σήμερον τὰ πρόσωπα πάντων τῶν δούλων σου τῶν ἐξαιρουμένων σε σήμερον καὶ τὴν ψυχὴν τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου καὶ τὴν ψυχὴν τῶν γυναικῶν σου καὶ τῶν παλλακῶν σου

2 Reigns 19:6 (NETS)

2 Kings 19:5 (English Elpenor)

And Ioab went in to the king into the house and said, “Today you covered with shame the face of all your slaves who delivered you today, and the life of your sons and your daughters and the life of your wives and your concubines, And Joab went in to the king, into the house, and said, Thou hast this day shamed the faces of all thy servants that have delivered thee this day, and [have saved] the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and of thy concubines,

2 Samuel 19:7 (Tanakh)

2 Samuel 19:6 (KJV)

2 Samuel 19:6 (NET)

in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee.  For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee; for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends.  For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. You seem to love your enemies and hate your friends!  For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you.  I realize now that if Absalom were alive and all of us were dead today, it would be all right with you.

2 Samuel 19:6 (Septuagint BLB)

2 Kings 19:6 (Septuagint Elpenor)

τοῦ ἀγαπᾶν τοὺς μισοῦντάς σε καὶ μισεῗν τοὺς ἀγαπῶντάς σε καὶ ἀνήγγειλας σήμερον ὅτι οὔκ εἰσιν οἱ ἄρχοντές σου οὐδὲ παῗδες ὅτι ἔγνωκα σήμερον ὅτι εἰ Αβεσσαλωμ ἔζη πάντες ἡμεῗς σήμερον νεκροί ὅτι τότε τὸ εὐθὲς ἦν ἐν ὀφθαλμοῗς σου τοῦ ἀγαπᾶν τοὺς μισοῦντάς σε καὶ μισεῖν τοὺς ἀγαπῶντάς σε καὶ ἀνήγγειλας σήμερον ὅτι οὐκ εἰσὶν οἱ ἄρχοντές σου, οὐδὲ παῖδες· ὅτι ἔγνωκα σήμερον ὅτι εἰ ᾿Αβεσσαλὼμ ἔζη, πάντες ἡμεῖς σήμερον νεκροί, ὅτι τότε τὸ εὐθὲς ἦν ἐν ὀφθαλμοῖς σου

2 Reigns 19:7 (NETS)

2 Kings 19:6 (English Elpenor)

to love those who hate you and to hate those who love you.  And you proclaimed today that neither your commanders nor servants exist, for I have perceived today that if Abessalom were alive, all of us would be dead today, then it would have been the right thing in your sight. forasmuch as thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee; and thou hast this day declared, that thy princes and thy servants are nothing [in thy sight]: for I know this day, that if Abessalom were alive, [and] all of us dead to-day, then it would have been right in thy sight.
2 Samuel 20:3 (Tanakh) 2 Samuel 20:3 (KJV)

2 Samuel 20:3 (NET)

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them.  So they were shut up unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive. And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them.  So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Then David went to his palace in Jerusalem.  The king took the 10 concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement.  Though he provided for their needs, he did not sleep with them.  They remained under restriction until the day they died, living out the rest of their lives as widows.

2 Samuel 20:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 20:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῗκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ ἃς ἀφῆκεν φυλάσσειν τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς καὶ διέθρεψεν αὐτὰς καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθεν καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτῶν χῆραι ζῶσαι καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ εἰς οἶκον αὐτοῦ εἰς ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῖκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ἃς ἀφῆκε φυλάσσειν τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς καὶ διέθρεψεν αὐτὰς καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθε, καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως θανάτου αὐτῶν, χῆραι ζῶσαι

2 Reigns 20:3 (NETS)

2 Kings 20:3 (English Elpenor)

And Dauid entered into his house in Ierousalem, and the king took the ten women, his concubines, whom he left to keep the house, and gave them over into a house under guard and supported them but did not go in to them.  And they were shut up until the day of their death, living as widows. And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody, and maintained them, and went not in to them; and they were kept living as widows, till the day of their death.

1 Samuel 22:23 (Tanakh)

1 Samuel 22:23 (KJV)

1 Samuel 22:23 (NET)

Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard.’ Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Stay with me.  Don’t be afraid.  Whoever seeks my life is seeking your life as well.  You are secure with me.”

1 Samuel 22:23 (Septuagint BLB)

1 Kings 22:23 (Septuagint Elpenor)

κάθου μετ᾽ ἐμοῦ μὴ φοβοῦ ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ μου τόπον ζητήσω καὶ τῇ ψυχῇ σου ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ᾽ ἐμοί κάθου μετ᾿ ἐμοῦ, μὴ φοβοῦ, ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ μου τόπον, ζητήσω καὶ τῇ ψυχῇ σου, ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ᾿ ἐμοί

1 Reigns 22:23 (NETS)

1 Kings 22:23 (English Elpenor)

Stay with me; do not be afraid; for where I shall seek a place for my life, I shall also seek one for your life, for you are safe with me. Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place [of safety] for my life, I will also seek a place for thy life, for thou art safely guarded [while] with me.

Exodus 12:6 (Tanakh)

Exodus 12:6 (KJV)

Exodus 12:6 (NET)

and ye shall keep it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown.

Exodus 12:6 (Septuagint BLB)

Exodus 12:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ὑμῗν διατετηρημένον ἕως τῆς τεσσαρεσκαιδεκάτης τοῦ μηνὸς τούτου καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πᾶν τὸ πλῆθος συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ πρὸς ἑσπέραν καὶ ἔσται ὑμῖν διατετηρημένον ἕως τῆς τεσσαρεσκαιδεκάτης τοῦ μηνὸς τούτου, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πᾶν τὸ πλῆθος συναγωγῆς υἱῶν ᾿Ισραὴλ πρὸς ἑσπέραν

Exodus 12:6 (NETS)

Exodus 12:6 (English Elpenor)

And it shall be kept for you until the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the sons of Israel shall slay it towards evening. And it shall be kept by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening.

2 Samuel 1:26 (Tanakh)

2 Samuel 1:26 (KJV)

2 Samuel 1:26 (NET)

I am distressed for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me; wonderful was thy love to me, passing the love of women. I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. I grieve over you, my brother Jonathan.  You were very dear to me.  Your love was more special to me than the love of women.

2 Samuel 1:26 (Septuagint BLB)

2 Kings 1:26 (Septuagint Elpenor)

ἀλγῶ ἐπὶ σοί ἄδελφέ μου Ιωναθαν ὡραιώθης μοι σφόδρα ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν ἀλγῶ ἐπὶ σοί, ἀδελφέ μου ᾿Ιωνάθαν· ὡραιώθης μοι σφόδρα, ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲρ ἀγάπησιν γυναικῶν

2 Reigns 1:26 (NETS)

2 Kings 1:26 (English Elpenor)

I grieve for you, my brother Ionathan; you were made very beautiful to me; your love to me was wonderful, beyond women’s love. I am grieved for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women.

1 2 Samuel 18:6 (NET)

2 2 Samuel 18:5 (NET)

3 2 Samuel 18:8b (NET)

4 2 Samuel 18:11 (NET)

5 2 Samuel 15:6 (NET) Table

6 2 Samuel 21:17 (NET)

11 2 Samuel 18:29 (NET)

12 2 Samuel 18:32, 33 (NET)

13 2 Samuel 19:2, 3 (NET)

14 2 Samuel 19:5, 6a (NET)

16 John 8:58 (NET) Table

17 2 Samuel 20:3 (NET)

18 1 Samuel 22:23 (NET)

20 Exodus 12:6 (NET)

21 Exodus 16:23 (NET) Table

22 1 Samuel 28:15 (NET) Table

23 2 Samuel 1:26 (NET)

24 Romans 3:4 (NET)

Romans, Part 17

Where, then, is boasting?  Paul continued in Romans.  It is excluded!  By what principle (νόμου, a form of νόμος)?  Of works (ἔργων, a form of ἔργον)?  No, but by the principle (νόμου, a form of νόμος) of faith (πίστεως, a form of πίστις)!  For1 we consider (λογιζόμεθα, a form of λογίζομαι) that a person is declared righteous (δικαιοῦσθαι, a form of δικαιόω) by faith (πίστει, another form of πίστις) apart from the works (ἔργων, a form of ἔργον) of the law (νόμου, a form of νόμος).2  The NET translators chose principle for the first two occurrences of νόμου (a form of νόμος) in this passage to help the reader distinguish between the “law of faith” that excludes boasting and the works of the law, one’s own efforts to keep God’s law.

It is virtually impossible for me to quote the above passage without recalling James’ letter, a person is justified (δικαιοῦται, another form of δικαιόω) by works (ἔργων, a form of ἔργον) and not by faith (πίστεως, a form of πίστις) alone (μόνον, a form of μόνος).3  I’ve often wondered if James intended to refute or correct Paul.  But James didn’t write enough that I can know his intent.  So I content myself with attempting to understand the Holy Spirit’s intent.  He wrote quite a bit about this subject.

Or is God the God of the Jews only? Paul asked.  Is he not the God of the Gentiles too?4 Yes, of the Gentiles too!  Since God is one, he will justify (δικαιώσει, another form of δικαιόω) the circumcised by faith (πίστεως, a form of πίστις) and the uncircumcised through faith (πίστεως, a form of πίστις) [Table].5  It seemed to me that the Holy Spirit’s intent would of necessity be something that both Paul and James described truthfully and accurately.  Paul continued to preach justification by and through faith, James stressed works and that one was not justified by faith alone (πιστεως μονον).

I recalled a story when Peter saw, what he thought was, a ghost walking on the water.  Have courage!  It is I.  Do not be afraid,6 Jesus said.  Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”7  I had heard the story since childhood, but for some reason as I was striving to obey God’s law in my own strength it struck me what a dumb thing that was to say.  Why would anyone in his right mind set himself up for that kind of failure?  And just as I asked the question, the answer was right in front of me.  Peter believed that Jesus’ command would come to pass.  If Jesus ordered him to walk on water, he would walk on water.  It was a wonderful insight.  I could turn back to Exodus 20 and read The Ten Promises as opposed to the ten commandments I was trying so hard to obey on my own, not to mention all of Jesus’ other commandments.

I went off sure that I understood everything now, found out again that I didn’t, and then came back to this story.  So [Jesus] said, “Come.”  Peter got out of the boat, walked on the water, and came8 toward Jesus.9  Peter may have had that kind of faith, I thought, obviously I did not.  But even Peter didn’t fare all that well, when he saw the strong wind he became afraid.  And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”10  So Peter, just like me, got all excited about faith and then made a fool out of himself.

Jesus wouldn’t let me get away with that for very long.  I heard a sermon about this story, not a sermon browbeating me to have more faith and stop doubting, a good one.  When the preacher read the text—Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”11—this preacher’s attention wasn’t focused on Peter’s failure but on Jesus’ immediate help.  Then he said the most revolutionary, life-changing thing I had heard to date, “Jesus had the faith to stand on the water and hold Peter up as well.”

The preacher kept talking but I didn’t hear any more that day.  The sermon wasn’t over for me, however.  It had only just begun.  “You weren’t making fun of Peter, were you?” I prayed.  Then Jesus’ question— why did you doubt?—became a real question, my question—Why do I doubt?—and it deserved a real answer.  I don’t recall how long it took to get to the bottom of that question, but finally the answer was fairly simple and obvious.  I doubted because I was depending on my faith.  My faith was pretty good at changing what I thought, but not so good at changing what I did, much less having any effect on the world beyond my mind.

That sounded pretty much like James’ faith alone (πιστεως μονον).  So also faith (πίστις), if it does not have works (ἔργα, another form of ἔργον), is dead (νεκρά, a form of νεκρός) being by itself.12  But Paul didn’t write the Romans about that kind of faith, Do we then nullify (καταργοῦμεν, a form of καταργέω) the law (νόμον, another form of νόμος) through faith (πίστεως, a form of πίστις)?  Absolutely not!  Instead we uphold (ἱστάνομεν, a form of ἵστημι or ἱστάνω) [See Addendum below] the law (νόμον, another form of νόμος).13  Clearly, my faith was dead, being by itself alone.  My efforts to obey the law, my works of the law, by my dead faith were meaningless.

I danced around that conclusion for a long time because my religious mind had me convinced that if I acknowledged its truth I would be condemned, rather than that I would have learned something extremely valuable.  It is no idle word that Paul proclaimed, There is therefore now no condemnation (κατάκριμα) for those who are in Christ Jesus.14  I want to call this the absolute baseline of faith in Jesus Christ.  Apart from this faith no one can be honest enough to learn anything from the Lord or the Bible.

So if I can’t depend on my faith, whose faith can I depend on?  I hope the answer is obvious.  I want to depend on Jesus’ faith.  He has the faith to stand on the water and hold Peter up as well.  How can I have Jesus’ faith?  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness (πίστις)…15  And that is exactly what Paul wrote about in Romans, the righteousness (δικαιοσύνη) of God through the faithfulness (πίστεως, a form of πίστις) of Jesus Christ for all who believe (πιστεύοντας, a form of πιστεύω).16

 

Addendum: May 23, 2021
According to the NET ἱστάνομεν (NET: uphold) is a form of ἵστημι.  According to the Koine Greek Lexicon online it is a form of ἱστάνω.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιστωμεν (KJV: establish) here.

Tables comparing Romans 3:28; 3:29 and Matthew 14:29 in the NET and KJV follow.

Romans 3:28 (NET)

Romans 3:28 (KJV)

For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law. Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

Romans 3:29 (NET)

Romans 3:29 (KJV)

Or is God the God of the Jews only?  Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too! Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles?  Yes, of the Gentiles also:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων η ιουδαιων ο θεος μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων

Matthew 14:29 (NET)

Matthew 14:29 (KJV)

So he said, “Come.”  Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus. And he said, Come.  And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ δὲ εἶπεν· ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [ὁ] Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν

1 The NET parallel Greek text and NA28 had γὰρ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Therefore).

2 Romans 3:27, 28 (NET)

3 James 2:24 (NET) Table

4 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε και (KJV: also) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had simply καὶ.

5 Romans 3:29, 30 (NET)

6 Matthew 14:27 (NET)

7 Matthew 14:28 (NET)

8 The NET parallel Greek text and NA28 had ἦλθεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ελθειν (KJV: to go).

9 Matthew 14:29 (NET)

10 Matthew 14:30 (NET)

11 Matthew 14:31 (NET)

12 James 2:17 (NET)

13 Romans 3:31 (NET) Table

14 Romans 8:1 (NET) Table

15 Galatians 5:22 (NET)

16 Romans 3:22 (NET) Table

David’s Forgiveness, Part 11

Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.1  I want to keep this in mind as I continue, just in case the NET translators are right to have translated the Hebrew word sound advice here, the same word they translated twice earlier in the same verse as simply advice (See Addendum below).

Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men.  Then I will go and pursue David this very night.”2  I will concede that to pursue David immediately was probably the wisest course of action on the horizontal plane (if one had decided without possibility of repentance to pursue the Lord’s chosen or anointed one).  When I catch up with him he will be exhausted and worn out,3 Ahithophel continued.  That was true, and probably would have given Ahithophel a 50-50 chance of defeating David and his men, if God died suddenly overnight.  It seems to me, however, that the answer to David’s prayer is clear in the foolishness of the rest of Ahithophel’s advice.

I will rout him, and the entire army that is with him will flee, Ahithophel continued, spewing nothing but bravado.  I will kill only the king and will bring the entire army back to you.4  Did he know David at all? or the loyalty he inspired in his men?

David once made an idle comment in the hearing of some of his men, How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!5  The Philistines were garrisoned in Bethlehem at the time.  So three of David’s elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David6  A lesser commander might have thanked them, rewarded them handsomely, toasted them and drank the water.  David poured it out as a drink offering to the Lord and said, “O Lord, I will not do this!  It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.”7

In exchange for the life of the man you are seeking, Ahithophel continued, you will get back everyone.  The entire army will return unharmed.8  Was he serious?

These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite…killed eight hundred men with his spear in one battle.9  Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi…was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle.  When the men of Israel retreated, he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day.  When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.10  When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.  But [Shammah son of Agee the Hararite] made a stand in the middle of that area.  He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.11

I doubt that these three warriors were with David when he fled from Absalom, but they were the commanders who trained other younger warriors to fight for David.  When David assembled the army that was with him.  He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.12  He divided that army into thirds under the commands of Joab, Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and Ittai the Gittite.  He planned to go out to battle with them, but his warriors said, You should not do this!  For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us.  Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us.  But you are like ten thousand of us!  So it is better if you remain in the city for support.13

But Absalom was young and Ahithophel’s advice seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel14 who had sided with him.  Still, Absalom sought out the advice of Hushai the Arkite, David’s friend.  Ahithophel’s advice is not sound this time,15 Hushai said.  Hushai not only knew David, he had Absalom pegged as well.  Besides that it seems that he realized that Ahithophel was so frightened for his own welfare, so adamant to make sure that David’s death was done right and by his own hand, that he had not taken the hopes, fears, desires or ego of the young prince fully into account.

You know your father and his men, Hushai reminded Absalom, they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs.16  That was true.  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.  At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place.17  That was a lie, but a plausible lie.  More than that it elicited memories of the bedtime stories Absalom and his brothers begged to hear their father tell, about hiding from King Saul in the cave (See Addendum below).

If it should turn out that he attacks our troops first, Hushai continued, whoever hears about it will say, “Absalom’s army has been slaughtered!”  If that happens even the bravest soldier – one who is lion-hearted – will virtually melt away.  For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave.18  After turning Absalom into a barefoot boy listening raptly to his father’s brave exploits, and rekindling his boyish faith that “no one is tougher than my Dad,” Hushai alarmed him with a plausible scenario.

My advice therefore is this, Hushai continued.  Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle.19  Absalom didn’t want to be a frightened boy in awe of his father.  He wanted to be a leader of men like his father.  Why did King Saul fear his father?  Was it not that he heard the women sing, Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands?20  Who is this Ahithophel who would rob Absalom of his glory?  Surely Ahithophel with twelve thousand men was no match for Absalom’s father, the mighty David.  But Absalom himself at the head of an army in number like the sand by the sea, that would be a different story.

When Hushai knew he had the young prince in the palm of his hand he spun a yarn as wild as Ahithophel’s.  We will come against him wherever he happens to be found.  We will descend on him like the dew falls on the ground.  Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive – not one of them!  If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!21

Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.”22  When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown.  After setting his household in order, he hanged himself.  So he died and was buried in the grave of his father.23

 

Addendum: May 14, 2021
The NET translators did not translate עֲצַ֚ת (ʿēṣâ) sound advice.  I missed the word הַטּוֹבָ֔ה (ṭôḇ) following Ahithophel.

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 17:14 (Tanakh) Table 2 Samuel 17:14 (NET) 2 Reigns 17:14 (NETS)

2 Kings 17:14 (Elpenor English)

And Absalom and all the men of Israel said: ‘The counsel (עֲצַת֙) of Hushai the Archite is better (טוֹבָ֗ה) than the counsel (מֵעֲצַ֖ת) of Ahithophel.’ –For HaShem had ordained to defeat the good (הַטּוֹבָ֔ה) counsel (עֲצַ֚ת) of Ahithophel, to the intent that HaShem might bring evil upon Absalom. Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice (ʿēṣâ, עצת) of Hushai the Arkite sounds better (ṭôḇ, טובה) than the advice (ʿēṣâ, מעצת) of Ahithophel.”  Now the Lord had decided to frustrate the sound (ṭôḇ, הטובה) advice (ʿēṣâ, עצת) of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom. And Abessalom, and every man of Israel said, “The counsel (βουλὴ) of Chousi the Arachi is better (ἀγαθὴ) than the counsel (βουλὴν) of Achitophel.”  And the Lord commanded to scatter abroad the good (ἀγαθήν) counsel (βουλὴν) of Achitophel so that the Lord might bring all evil upon Abessalom. And Abessalom, and all the men of Israel said, The counsel (βουλὴ) of Chusi the Arachite [is] better (ἀγαθὴ) than the counsel (βουλὴν) of Achitophel. For the Lord ordained to disconcert the good (ἀγαθήν) counsel (βουλὴν) of Achitophel, that the Lord might bring all evil upon Abessalom.

The Hebrew word translated caves in the NET was הַפְּחָתִ֔ים (paḥaṯ) rather than מְעָרָ֔ה (mᵊʿārâ).  For the Hebrew reader it may be more evocative of Absalom’s grave than the cave where David hid from Saul.  It was translated βουνῶν (a form of βουνός), translated hills, in the Septuagint.  This is not particularly evocative of David’s cave (σπήλαιον) or Absalom’s grave (χάσμα).  It does make caves a clever compromise between pit and hills.

Tables comparing 2 Samuel 17:14; 17:1; 17:2; 17:3; 23:15; 23:16; 23:17; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 18:1; 18:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:9; 17:10; 17:11; 1 Samuel 18:7; 2 Samuel 17:12; 17:13 and 17:23 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of 2 Samuel (Reigns, Kings) 17:14; 17:1; 17:2; 17:3; 23:15; 23:16; 23:17; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 18:1; 18:3; 17:4; 17:7; 17:8; 17:9; 17:10; 17:11; 1 Samuel (Reigns, Kings) 18:7; 2 Samuel (Reigns, Kings) 17:12; 17:13 and 17:23 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

2 Samuel 17:14 (Tanakh)

2 Samuel 17:14 (KJV)

2 Samuel 17:14 (NET)

And Absalom and all the men of Israel said: ‘The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.’ –For HaShem had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that HaShem might bring evil upon Absalom. And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.”  Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.

2 Samuel 17:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσι τοῦ Αραχι ὑπὲρ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ καὶ κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ τὴν ἀγαθήν ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβεσσαλωμ τὰ κακὰ πάντα καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ πᾶς ἀνὴρ ᾿Ισραήλ· ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσὶ τοῦ ᾿Αραχὶ ὑπὲρ τὴν βουλὴν ᾿Αχιτόφελ· καὶ Κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν τοῦ ᾿Αχιτόφελ τὴν ἀγαθήν, ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ Κύριος ἐπὶ ᾿Αβεσσαλὼμ τὰ κακὰ πάντα

2 Reigns 17:14 (NETS)

2 Kings 17:14 (English Elpenor)

And Abessalom, and every man of Israel said, “The counsel of Chousi the Arachi is better than the counsel Achitophel.”  And the Lord commanded to scatter abroad the good counsel of Achitophel so that the Lord might bring all evil upon Abessalom. And Abessalom, and all the men of Israel said, The counsel of Chusi the Arachite [is] better than the counsel of Achitophel. For the Lord ordained to disconcert the good counsel of Achitophel, that the Lord might bring all evil upon Abessalom.

2 Samuel 17:1 (Tanakh)

2 Samuel 17:1 (KJV)

2 Samuel 17:1 (NET)

Moreover Ahithophel said unto Absalom: ‘Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night; Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out 12,000 men.  Then I will go and pursue David this very night.

2 Samuel 17:1 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυιδ τὴν νύκτα ΚΑΙ εἶπεν ᾿Αχιτόφελ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυὶδ τὴν νύκτα

2 Reigns 17:1 (NETS)

2 Kings 17:1 (English Elpenor)

And Achitophel said to Abessaom, “I will now choose for myself twelve thousand men, and I will set out and pursue closely after Dauid tonight. And Achitophel said to Abessalom, Let me now choose out for myself twelve thousand men, and I will arise and follow after David this night:

2 Samuel 17:2 (Tanakh)

2 Samuel 17:2 (KJV)

2 Samuel 17:2 (NET)

and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only; And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: When I catch up with him he will be exhausted and worn out.  I will rout him, and the entire army that is with him will flee.  I will kill only the king

2 Samuel 17:2 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν καὶ ἐκστήσω αὐτόν καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσί, καὶ ἐκστήσω αὐτόν, καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ, καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον

2 Reigns 17:2 (NETS)

2 Kings 17:2 (English Elpenor)

And I will come suddenly upon him, and he will be weary and faint in hands, and I will astound him, and all the people who are with him shall flee, and I will strike only the king all alone, and I will come upon him when he [is] weary and weak-handed, and I will strike him with terror; and all the people with him shall flee, and I will smite the king only of all.

2 Samuel 17:3 (Tanakh)

2 Samuel 17:3 (KJV)

2 Samuel 17:3 (NET)

and I will bring back all the people unto thee; when all shall have returned, save the man whom thou seekest, all the people will be in peace.’ And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. and will bring the entire army back to you.  In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone.  The entire army will return unharmed.”

2 Samuel 17:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρὸς σέ ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς πλὴν ψυχὴν ἑνὸς ἀνδρὸς σὺ ζητεῗς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρός σε, ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς· πλὴν ψυχὴν ἀνδρὸς ἑνὸς σὺ ζητεῖς καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη

2 Reigns 17:3 (NETS)

2 Kings 17:3 (English Elpenor)

and I will turn all the people back to you, as a bride turns back to her husband.  You seek only the life of one man, and there shall be peace for all the people.” And I will bring back all the people to thee, as a bride returns to her husband: only thou seekest the life of one man, and all the people shall have peace.

2 Samuel 23:15 (Tanakh)

2 Samuel 23:15 (KJV)

2 Samuel 23:15 (NET)

And David longed, and said: ‘Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!’ And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”

2 Samuel 23:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῗ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ καὶ εἶπε· τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.

2 Reigns 23:15 (NETS)

2 Kings 23:15 (English Elpenor)

And Dauid longed and said, “Who will give me water to drink from the cistern that is in Baithleem, that is by the gate?” And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines [was] then in Bethleem.

2 Samuel 23:16 (Tanakh)

2 Samuel 23:16 (KJV)

2 Samuel 23:16 (NET)

And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but he would not drink thereof, but poured it out unto HaShem. And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate.  They carried it back to David, but he refused to drink it.  He poured it out as a drink offering to the Lord

2 Samuel 23:16 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῗς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῗν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ

2 Reigns 23:16 (NETS)

2 Kings 23:16 (English Elpenor)

And the three powerful men broke through into the camp of the allophyles and drew water from the cistern that was in Baithleem that was by the gate and took it and came to Dauid.  But he did not want to drink it, and he poured it out as a libation to the Lord And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord.

2 Samuel 23:17 (Tanakh)

2 Samuel 23:17 (KJV)

2 Samuel 23:17 (NET)

And he said: ‘Be it far from me, O HaShem, that I should do this; shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives?’ therefore he would not drink it.  These things did the three mighty men. And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it.  These things did these three mighty men. and said, “O Lord, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.”  So he refused to drink it.  Such were the exploits of the three elite warriors.

2 Samuel 23:17 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι κύριε τοῦ ποιῆσαι τοῦτο εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῗς ψυχαῗς αὐτῶν πίομαι καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῗν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῗς δυνατοί καὶ εἶπεν· ἵλεώς μοι, Κύριε, τοῦ ποιῆσαι τοῦτο, εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι· καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτό. ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί

2 Reigns 23:17 (NETS)

2 Kings 23:17 (English Elpenor)

and said, “Be gracious to me, O Lord, for doing this.  Shall I drink the blood of the men who went by their lives?”  And he did not want to drink it.  The three powerful men did these things. And he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at [the risk of] their lives: and he would not drink it.  These things did these three mighty men.

2 Samuel 23:8 (Tanakh)

2 Samuel 23:8 (KJV)

2 Samuel 23:8 (NET)

These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite; he lifted up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. These are the names of David’s warriors: Josheb Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers.  He killed 800 men with his spear in one battle.

2 Samuel 23:8 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:8 (Septuagint Elpenor)

ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῗος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῗος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυίδ· ᾿Ιεβοσθὲ ὁ Χαναναῖος, ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν, ᾿Αδινὼν ὁ ᾿Ασωναῖος· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους στρατιώτας εἰσάπαξ

2 Reigns 23:8 (NETS)

2 Kings 23:8 (English Elpenor)

These are the names of the powerful men of Dauid: Iebosthe the Chananite is commander of the Third—Adino the Asonite—he drew his sword against eight hundred casualties at once. These [are] the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third [part]: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once.

2 Samuel 23:9 (Tanakh)

2 Samuel 23:9 (KJV)

2 Samuel 23:9 (NET)

And after him was Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they jeoparded their lives against the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away; And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Next in command was Eleazar son of Dodo, the son of Ahohi.  He was one of the three warriors who were with David when they defied the Philistines who were assembled there for battle.  When the men of Israel retreated,
2 Samuel 23:9 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Σουσίτου ἐν τοῗς τρισὶν δυνατοῗς οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Σερραν καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῗς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῗ εἰς πόλεμον καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ισραηλ καὶ μετ’ αὐτὸν ᾿Ελεανὰν υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Δουδὶ ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς. οὗτος μετὰ Δαυὶδ ἦν ἐν Σερράν, καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ ᾿Ισραήλ

2 Reigns 23:9 (NETS)

2 Kings 23:9 (English Elpenor)

And after him was Eleaszar, son of his father’s brother, son of Sousites, among the three powerful men.  He was with David in Serran, and when he approached among the allophyles, they gathered for battle, and they went up, a man of Israel. And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up.

2 Samuel 23:10 (Tanakh)

2 Samuel 23:10 (KJV)

2 Samuel 23:10 (NET)

he stood firm, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword; and HaShem wrought a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain. He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword.  The Lord gave a great victory on that day.  When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.

2 Samuel 23:10 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:10 (Septuagint Elpenor)

αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῗς ἀλλοφύλοις ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν

2 Reigns 23:10 (NETS)

2 Kings 23:10 (English Elpenor)

He stood up and struck among the allophyles until his hand grew weary and his hand stuck to the dagger, and the Lord brought about a great deliverance in that day.  And the people were encamped behind him—only to despoil. He arose and smote the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip [the slain].

2 Samuel 23:11 (Tanakh)

2 Samuel 23:11 (KJV)

2 Samuel 23:11 (NET)

And after him was Shammah the son of Age the Ararite.  And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines. And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. Next in command was Shammah son of Agee the Hararite.  When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.

2 Samuel 23:11 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετ᾽ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα ὁ Αρουχαῗος καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία καὶ ἦν ἐκεῗ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαΐα υἱὸς ᾿Ασὰ ὁ ᾿Αρουχαῖος. καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων

2 Reigns 23:11 (NETS)

2 Kings 23:11 (English Elpenor)

And after him was Samaia son of Asa, the Harouchite.  And the allophyles gathered together at Wild Beasts, and there was there a portion of the field full of lewntil, and the people fled from before allophyles. And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentils; and the people fled before the Philistines.

2 Samuel 23:12 (Tanakh)

2 Samuel 23:12 (KJV)

2 Samuel 23:12 (NET)

But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and HaShem wrought a great victory. But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.

2 Samuel 23:12 (Septuagint BLB)

2 Kings 23:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.

2 Reigns 23:12 (NETS)

2 Kings 23:12 (English Elpenor)

And he was made a stele in the middle of the portion and delivered it and struck the allophyles, and the Lord brought about a great deliverance. And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.

2 Samuel 18:1 (Tanakh)

2 Samuel 18:1 (KJV)

2 Samuel 18:1 (NET)

And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. David assembled the army that was with him.  He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.

2 Samuel 18:1 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπεσκέψατο Δαυιδ τὸν λαὸν τὸν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν ἐπ᾽ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους ΚΑΙ ἐπεσκέψατο Δαυὶδ τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους

2 Reigns 18:1 (NETS)

2 Kings 18:1 (English Elpenor)

And Dauid inspected the people who were with him and set over them officers of thousands and officers of hundreds. And David numbered the people with him, and set over them captains of thousands and captains of hundreds.

2 Samuel 18:3 (Tanakh)

2 Samuel 18:3 (KJV)

2 Samuel 18:3 (NET)

But the people said: ‘Thou shalt not go forth; for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.’ But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. But the soldiers replied, “You should not do this!  For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be concerned about us.  Even if half of us should die, they won’t be concerned.  But you are like 10,000 of us!  So it is better if you remain in the city for support.”

2 Samuel 18:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 18:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν οὐκ ἐξελεύσῃ ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν οὐ θήσουσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καρδίαν ὅτι σὺ ὡς ἡμεῗς δέκα χιλιάδες καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῗν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῗν καὶ εἶπαν· οὐκ ἐξελεύσῃ, ὅτι ἐὰν φυγῇ φύγωμεν, οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν, καὶ ἐὰν ἀποθάνωμεν τὸ ἥμισυ ἡμῶν, οὐ θήσουσιν ἐφ’ ἡμᾶς καρδίαν, ὅτι σὺ ὡς ἡμεῖς δέκα χιλιάδες· καὶ νῦν ἀγαθὸν ὅτι ἔσῃ ἡμῖν ἐν τῇ πόλει βοήθεια τοῦ βοηθεῖν

2 Reigns 18:3 (NETS)

2 Kings 18:3 (English Elpenor)

And they said, “You shall not go out.  For if in flight we should flee, they will not set heart upon us.  And if we should die, even half of us, they will not set heart upon us; for you are as we are, ten thousand, and now it is good that you will be a help for us in the city to help.” And they said, Thou shalt not go out: for if we should indeed flee, they will not care for us; and if half of us should die, they will not mind us; for thou [art] as ten thousand of us: and now [it is] well that thou shalt be to us an aid to help us in the city.

2 Samuel 17:4 (Tanakh)

2 Samuel 17:4 (KJV)

2 Samuel 17:4 (NET)

And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.

2 Samuel 17:4 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῗς Αβεσσαλωμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῗς πάντων τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς ᾿Αβεσσαλὼμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων τῶν πρεσβυτέρων ᾿Ισραήλ

2 Reigns 17:4 (NETS)

2 Kings 17:4 (English Elpenor)

And the saying was right in the sight of Abessalom and in the sight of all the elders of Israel. And the saying [was] right in the eyes of Abessalom, and in the eyes of all the elders of Israel.

2 Samuel 17:7 (Tanakh)

2 Samuel 17:7 (KJV)

2 Samuel 17:7 (NET)

And Hushai said unto Absalom: ‘The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.’ And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”

2 Samuel 17:7 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλή ἣν ἐβουλεύσατο Αχιτοφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλή, ἣν ἐβουλεύσατο ᾿Αχιτόφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο

2 Reigns 17:7 (NETS)

2 Kings 17:7 (English Elpenor)

And Chousi said to Abessalom, “This counsel, that Achitphel counseled this one time, is not good.” And Chusi said to Abessalom, This counsel which Achitophel has counseled this one time [is] not good.

2 Samuel 17:8 (Tanakh)

2 Samuel 17:8 (KJV)

2 Samuel 17:8 (NET)

Hushai said moreover: ‘Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are embittered in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Hushai went on to say, “You know your father and his men—they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs.  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.

2 Samuel 17:8 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Χουσι σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ὅτι δυνατοί εἰσιν σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῗα ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν καὶ εἶπε Χουσί· σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ, ὅτι δυνατοί εἰσι σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν

2 Reigns 17:8 (NETS)

2 Kings 17:8 (English Elpenor)

And Chousi said, “You know your father and his men, that they are very powerful and downright bitter in their spirit, as a bear robbed of her young in a field and as a savage sow in the plain.  And your father is a man of war, and he shall not lodge with the people. And Chusi said, Thou knowest thy father and his men, that they are very mighty, and bitter in their spirit, as a bereaved bear in the field, [and as a wild boar in the plain]: and thy father [is] a man of war, and will not give the people rest.

2 Samuel 17:9 (Tanakh)

2 Samuel 17:9 (KJV)

2 Samuel 17:9 (NET)

Behold, he is hid now in some pit, or in some place; and it will come to pass, when they fall upon them at the first, and whosoever heareth it shall say: There is a slaughter among the people that follow Absalom; Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place.  If it should turn out that he attacks our troops first, whoever hears about it will say, ‘Absalom’s army has been slaughtered!’

2 Samuel 17:9 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:9 (Septuagint Elpenor)

ἰδοὺ γὰρ αὐτὸς νῦν κέκρυπται ἐν ἑνὶ τῶν βουνῶν ἢ ἐν ἑνὶ τῶν τόπων καὶ ἔσται ἐν τῷ ἐπιπεσεῗν αὐτοῗς ἐν ἀρχῇ καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούων καὶ εἴπῃ ἐγενήθη θραῦσις ἐν τῷ λαῷ τῷ ὀπίσω Αβεσσαλωμ ἰδοὺ γὰρ αὐτὸς νῦν κέκρυπται ἐν ἑνὶ τῶν βουνῶν ἢ ἐν ἑνὶ τῶν τόπων, καὶ ἔσται ἐν τῷ ἐπιπεσεῖν αὐτοῖς ἐν ἀρχῇ καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούων καὶ εἴπῃ· ἐγενήθη θραῦσις ἐν τῷ λαῷ τῷ ὀπίσω ᾿Αβεσσαλώμ,

2 Reigns 17:9 (NETS)

2 Kings 17:9 (English Elpenor)

For behold, he himself is now hidden in one of the hills or in one of the places. And it shall be, when he falls upon them at first, and if the hearer hears and says, ‘There had been a slaughter among the people who are behind Abessalom,’ For, behold, he is now hidden in one of the hills or in some [other] place: and it shall come to pass when he falls upon them at the beginning, that [some one] will certainly hear, and say, There has been a slaughter among the people that follow after Abessalom.

2 Samuel 17:10 (Tanakh)

2 Samuel 17:10 (KJV)

2 Samuel 17:10 (NET)

then even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men. And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. If that happens even the bravest soldier—one who is lion-hearted—will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave.

2 Samuel 17:10 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:10 (Septuagint Elpenor)

καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος τηκομένη τακήσεται ὅτι οἶδεν πᾶς Ισραηλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ᾽ αὐτοῦ καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως, οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος, τηκομένη τακήσεται, ὅτι οἶδε πᾶς ᾿Ισραὴλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ’ αὐτοῦ

2 Reigns 17:10 (NETS)

2 Kings 17:10 (English Elpenor)

and indeed a son of power himself, whose heart is like the heart of a lion—melting it shall melt away, for all Israel knows that your father is powerful, and those who are with him are sons of power. Then even he [that is] strong, whose heart is as the heart of a lion,– it shall utterly melt: for all Israel knows that thy father [is] mighty, and they that are with him [are] mighty men.

2 Samuel 17:11 (Tanakh)

2 Samuel 17:11 (KJV)

2 Samuel 17:11 (NET)

But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba—in number like the sand by the sea—be mustered to you, and you lead them personally into battle.

2 Samuel 17:11 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:11 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα, καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς ᾿Ισραὴλ ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν

2 Reigns 17:11 (NETS)

2 Kings 17:11 (English Elpenor)

For in advising I so advised, that all Israel being gathered, shall be gathered together to you, from Dan even to Bersabee, as the sand by the sea for multitude, and your face going in their midst. For thus I have surely given counsel, that all Israel be generally gathered to thee from Dan even to Bersabee, as the sand that is upon the sea-shore for multitude: and that thy presence go in the midst of them.

1 Samuel 18:7 (Tanakh)

1 Samuel 18:7 (KJV)

1 Samuel 18:7 (NET)

And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. The women who were playing the music sang, “Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands!”

1 Samuel 18:7 (Septuagint BLB)

1 Kings 18:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῗκες καὶ ἔλεγον ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον· ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ

1 Reigns 18:7 (NETS)

1 Kings 18:7 (English Elpenor)

And the women began and were saying, “Saoul killed amongst his thousands, and Dauid amongst his ten thousands.” And the women began [the strain], and said, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands.

2 Samuel 17:12 (Tanakh)

2 Samuel 17:12 (KJV)

2 Samuel 17:12 (NET)

So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one. So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. We will come against him wherever he happens to be found.  We will descend on him like the dew falls on the ground.  Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive—not one of them!

2 Samuel 17:12 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῗ καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ᾽ αὐτόν ὡς πίπτει ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῗς ἀνδράσιν τοῗς μετ᾽ αὐτοῦ καί γε ἕνα καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων, οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ’ αὐτόν, ὡς πίπτει δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῖς ἀνδράσι τοῖς μετ’ αὐτοῦ καί γε ἕνα

2 Reigns 17:12 (NETS)

2 Kings 17:12 (English Elpenor)

And we shall come to him in one of the places where we may find him there, and we shall encamp against him, as the dew falls on the ground, and we shall not leave behind among him and the men who are with him indeed one. And we will come upon him in one of the places where we shall find him, and we will encamp against him, as the dew falls upon the earth; and we will not leave of him and of his men so much as one.

2 Samuel 17:13 (Tanakh)

2 Samuel 17:13 (KJV)

2 Samuel 17:13 (NET)

Moreover, if he withdraw himself into a city, then shall all Israel bring up ropes to that city, and we will draw it into the valley until there be not one small stone found there.’ Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!”

2 Samuel 17:13 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐὰν εἰς πόλιν συναχθῇ καὶ λήμψεται πᾶς Ισραηλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῗ μηδὲ λίθος καὶ ἐὰν εἰς τὴν πόλιν συναχθῇ, καὶ λήψεται πᾶς ᾿Ισραὴλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν, ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῖ μηδὲ λίθος

2 Reigns 17:13 (NETS)

2 Kings 17:13 (English Elpenor)

And if he is gathered into a city, then all Israel will take ropes to that city, and we shall drag it as far as the wadi in order that not even one stone may be left behind there.” And if he shall have taken refuge with his army in a city, then shall all Israel take ropes to that city, and we will draw it even into the river, that there may not be left there even a stone.

2 Samuel 17:23 (Tanakh)

2 Samuel 17:23 (KJV)

2 Samuel 17:23 (NET)

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and got him home, unto his city, and set his house in order, and strangled himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father. And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave of his father.

2 Samuel 17:23 (Septuagint BLB)

2 Kings 17:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ Αχιτοφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ καὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ᾿Αχιτόφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ, καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ· καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανε καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

2 Reigns 17:23 (NETS)

2 Kings 17:23 (English Elpenor)

And Achitophel saw that his counsel did not come to pass, and he saddled his donkey and set out and departed to his house into his city.  And he commanded his household and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father. And Achitophel saw that his counsel was not followed, and he saddled his ass, and rose and departed to his house into his city; and he gave orders to his household, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

1 2 Samuel 17:14b (NET)

2 2 Samuel 17:1 (NET)

3 2 Samuel 17:2a (NET)

4 2 Samuel 17:2b, 3a (NET)

5 2 Samuel 23:15 (NET)

6 2 Samuel 23:16 (NET)

7 2 Samuel 23:16b, 17a (NET)

8 2 Samuel 17:3b (NET)

9 2 Samuel 23:8 (NET) [Addendum 5/13/2021: I assume that Adino the Eznite (Tanakh, KJV) was another name for Josheb Basshebeth, equivalent to Adino the Asonite (BLB Septuagint; Elpenor: Adinon) and Iebosthe the Chananite (BLB Septuagint; Elpenor: Jebosthe).]

10 2 Samuel 23:9, 10 (NET)

11 2 Samuel 23:11, 12 (NET)

12 2 Samuel 18:1 (NET)

13 2 Samuel 18:3 (NET)

14 2 Samuel 17:4 (NET)

15 2 Samuel 17:7 (NET)

16 2 Samuel 17:8a (NET)

17 2 Samuel 17:8b, 9a (NET)

18 2 Samuel 17:9b, 10 (NET)

19 2 Samuel 17:11 (NET)

20 1 Samuel 18:7 (NET)

21 2 Samuel 17:12, 13 (NET)

22 2 Samuel 17:14a (NET)

23 2 Samuel 17:23 (NET)

Romans, Part 16

I want to begin this essay with Psalm 143:8-12 (NET):

May I hear about your loyal love (ḥeseḏ, חסדך,; Septuagint: ἔλεός) in the morning, for I trust in you.  Show me the way I should go, because I long for you.  Rescue me from my enemies, O Lord!  I run to you for protection.  Teach me to do what pleases you, for you are my God.  May your kind presence (rûaḥ, רוחך; Septuagint: πνεῦμά) lead me into a level land.  O Lord, for the sake of your reputation, revive me!  Because of your justice (ṣᵊḏāqâ, בצדקתך; Septuagint: δικαιοσύνῃ), rescue me from trouble!  As a demonstration of your loyal love (ḥeseḏ, ובחסדך,; Septuagint: ἐλέει, a form of ἔλεος), destroy my enemies!  Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.

David was probably considering other human enemies, but in this context I think it’s important to view things through the eyes of the cartoon character Pogo:   “We have met the enemy and he is us.”1  I hear the Mission Impossible theme in my imagination: “Your mission, should you choose to accept it…”  Clearly, sinner that I am, I am my own worst enemy.  How can I be destroyed, annihilated, rescued and revived?

But now apart from the law (νόμου, a form of νόμος), Paul continued his letter to the Romans, the righteousness (δικαιοσύνη) of God (which is attested by the law [νόμου, a form of νόμος] and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness (δικαιοσύνη) of God through the faithfulness (πίστεως, a form of πίστις) of Jesus Christ for all who believe (πιστεύοντας, a form of πιστεύω) [Table].2  The righteousness of God as I see it these days is nothing less than the love that fulfills the law which is the fruit of the Holy Spirit.  It might be more than that.  My journey doesn’t fill me with confidence that I can say I have the final word on something.  But it cannot be less.

I know that I will never justify myself or be declared righteous before God by my efforts to keep his law, For no one is declared righteous (δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before him by the works (ἔργων, a form of ἔργον) of the law (νόμου, a form of νόμος).3  My own experience has confirmed over and over again that as I attempted to keep God’s law by my own efforts I only got better acquainted with my sin, for through the law comes the knowledge (ἐπίγνωσις) of sin.4  Only with God’s righteousness, the love that fulfills the law by the fruit of His Spirit, is it possible for me to say with Commodore Oliver Hazard Perry, “We have met the enemy and they are ours.”5  For there is no distinction [Table], Paul continued, for all have sinned and fall short of the glory of God.  But they are justified (δικαιούμενοι, another form of δικαιόω) freely (δωρεάν) by his grace (χάριτι, a form of χάρις) through the redemption (ἀπολυτρώσεως, a form of ἀπολύτρωσις) that is in Christ Jesus.6

I didn’t see that at first because I had separated Christ’s redemption or justification, spending eternity in heaven as opposed to the lake of fire, from righteousness.  Redemption or justification was God’s doing, the “finished work of Christ.”  Righteousness was my obedience to Christ and the law.

Paul continued, God publicly displayed [Christ Jesus] at his death as the mercy seat accessible through faith (πίστεως, a form of πίστις).  This was to demonstrate his righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη), because God in his forbearance had passed over the sins previously committed.  This was also to demonstrate his righteousness (δικαιοσύνης, a form of δικαιοσύνη) in the present time, so that he would be just (δίκαιον, a form of δίκαιος) and the justifier (δικαιοῦντα, another form of δικαιόω) of the one who lives because of Jesus’ faithfulness (πίστεως, a form of πίστις) [Table].7

I was all for God’s vindication.  He had put up with more than enough from me.  If Jesus’ death demonstrated his righteousness and made it so he would be just (or, righteous) and the justifier, that was a good thing.  And these verses do stand as a pithy declaration of the “finished work of Christ.”

The mercy seat was discussed more in the letter to the Hebrews.  I don’t know who wrote it.  I thought it was Paul, at first.  The more I read Paul’s other letters it seemed it was someone else, someone who knew Paul and his teaching but lacked his style.  The writer of Hebrews’ amplification on what it meant to be publicly displayedat his death as the mercy seat follows (Hebrews 9:2-5a, 6-8, 11, 12, 15 NET):

For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.  And after the second curtain there was a tent called the holy of holies.  It contained the golden altar of incense and the ark of the covenant covered entirely with gold.  In this ark were the golden urn containing the manna, Aaron’s rod that budded, and the stone tablets of the covenant.  And above the ark were the cherubim8 of glory overshadowing the mercy seat…. So with these things prepared like this, the priests enter continually9 into the outer tent as they perform their duties.  But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.  The Holy Spirit is making clear that the way into the holy place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.

But now Christ has come as the high priest of the good things to come.  He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation [Table], and he entered once for all into the most holy place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption….And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.

So I thought my life consisted of bringing my sacrifice, my faith, to church every Sunday, confessing my sins for the week and going home and trying to do better next week.  [T]he person who fears (φοβούμενος, a form of φοβέω) [God] and does (ἐργαζόμενος, a form of ἐργάζομαι) what is right (δικαιοσύνην, a form of δικαιοσύνη) is welcomed (δεκτός) before him.10  And this is the time in my life when I could only distinguish myself from a Pharisee by the fact that I went to church on Sunday instead of synagogue on Saturday, ate ham for Easter rather than lamb for Passover, and by and large the Pharisee was much better at it than I was.  It was a hard truth to recognize and accept.  For I tell you, Jesus said, unless your righteousness (δικαιοσύνη) goes (περισσεύσῃ, a form of περισσεύω) beyond (πλεῖον, a form of πλείων) that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.11

Still, I don’t think I could have skipped this step.  This was where I learned that I will never justify myself or be declared righteous before God by my efforts to keep his law.  It was during this time, years too embarrassing to number, that my own experience confirmed that as I attempted to keep God’s law by my own efforts I only got better acquainted with my sin.  If someone reads this who is there now, and needs to be there, he needs to hate me, ignore what I’ve written and continue serving God.  But if someone is ready to move on, well, I’m not necessary, but I would like to help if I can.

 

Addendum: May 3, 2021
Tables comparing Psalm 143:8; 143:9; 143:10; 143:11 and 143:12 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Psalm 143:8 (142:8); 143:9 (142:9); 143:10 (142:10); 143:11 (142:11) and 143:12 (142:12) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Hebrews 9:5, 6 in the NET and KJV follow.

Psalm 143:8 (Tanakh)

Psalm 143:8 (KJV)

Psalm 143:8 (NET)

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you.  Show me the way I should go, because I long for you.
Psalm 143:8 (Septuagint BLB)

Psalm 142:8 (Septuagint Elpenor)

ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωΐ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδόν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου

Psalm 142:8 (NETS)

Psalm 142:8 (English Elpenor)

Make me hear your mercy in the morning, because in you I hoped.  Make known to me, O Lord, a way in which I should go, because to you I lifted up my soul. Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee.

Psalm 143:9 (Tanakh)

Psalm 143:9 (KJV)

Psalm 143:9 (NET)

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. Rescue me from my enemies, O Lord.  I run to you for protection.

Psalm 143:9 (Septuagint BLB)

Psalm 142:9 (Septuagint Elpenor)

ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον

Psalm 142:9 (NETS)

Psalm 142:9 (English Elpenor)

Deliver me from my enemies, O Lord; I fled to you for refuge. Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge.

Psalm 143:10 (Tanakh)

Psalm 143:10 (KJV)

Psalm 143:10 (NET)

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Teach me to do what pleases you, for you are my God.  May your kind presence lead me into a level land.

Psalm 143:10 (Septuagint BLB)

Psalm 142:10 (Septuagint Elpenor)

δίδαξόν με τοῦ ποιεῗν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου· τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ

Psalm 142:10 (NETS)

Psalm 142:10 (English Elpenor)

Teach me that I do your will, because you are my God.  Your good spirit will guide me on level ground. Teach me to do thy will; for thou art my God; thy good Spirit shall guide me in the straight [way].

Psalm 143:11 (Tanakh)

Psalm 143:11 (KJV)

Psalm 143:11 (NET)

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. O Lord, for the sake of your reputation, revive me.  Because of your justice, rescue me from trouble.

Psalm 143:11 (Septuagint BLB)

Psalm 142:11 (Septuagint Elpenor)

ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου

Psalm 142:11 (NETS)

Psalm 142:11 (English Elpenor)

For your name’s sake, O Lord, you will quicken me.  In your righteousness you will bring my soul out of affliction. Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name’s sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction.

Psalm 143:12 (Tanakh)

Psalm 143:12 (KJV)

Psalm 143:12 (NET)

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies.  Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.

Psalm 143:12 (Septuagint BLB)

Psalm 142:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῗς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι

Psalm 142:12 (NETS)

Psalm 142:12 (English Elpenor)

And in your mercy you will destroy my enemies and ruin all who afflict my soul, because your slave I am. And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant.

Hebrews 9:5, 6 (NET)

Hebrews 9:5, 6 (KJV)

And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat.  Now is not the time to speak of these things in detail. And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος
So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties. Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες

1 Walt Kelly, The Pogo Papers, 1953

2 Romans 3:21, 22a (NET)

3 Romans 3:20a (NET)

4 Romans 3:20b (NET)

6 Romans 3:22b-24 (NET)

7 Romans 3:25, 26 (NET)

10 Acts 10:35 (NET)

11 Matthew 5:20 (NET)

David’s Forgiveness, Part 10

David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.1  Absalom was suspicious of Hushai at first, Do you call this loyalty [See Addendum below] to your friend?  Why didn’t you go with your friend?2  Hushai lied or told such a cleverly concealed truth that Absalom failed to unravel the riddle.  No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. Moreover, whom should I serve?  Should it not be his son?  Just as I served your father, so I will serve you.3  And so Hushai was established as both a spy and false counselor.

Absalom turned to Ahithophel for advice, What should we do?4 In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.  Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.5  But when he learned that his trusted adviser had defected to Absalom, David had prayed, Make the advice of Ahithophel foolish (sâkal, סַכֶּל), O Lord!6  Samuel defined the word foolish for Saul: Then Samuel said to Saul, “You have made a foolish (sâkal, נִסְכָּ֑לְתָּ) choice! You have not obeyed the commandment that the Lord your God gave you. Had you done that, the Lord would have established your kingdom over Israel forever!”7

Ahithophel replied to Absalom, “Have sex with your father’s concubines whom he left to care for the palace.  All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father.  Then your followers will be motivated to support you.”8  I turned to the Jewish Virtual Library online to see if I could gain some insight how David might have felt about these women.  I still don’t know if they were mistresses or chambermaids he bed a time or two.  But I did find out something about Ahithophel’s advice.

“To lie with a monarch’s concubine was tantamount to usurpation of the throne (II Sam. 3:7; 16:21–22). For this reason Abner took Rizpah (II Sam. 3:7). The same concept stands behind Ahitophel’s advice to Absalom, to ‘go into his father’s concubines’ (16:21)…”9  So Ahithophel’s advice may or may not have been advantageous on the horizontal plane.  Personally, I think it is sort of an open question how Absalom’s followers might have responded.  On the vertical plane, however, Ahithophel advised a usurper of the throne, one not anointed nor chosen by God, to do a foolish thing and disobey one of his commandments10 publicly as his first royal act.

So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had sex with his father’s concubines in the sight of all Israel.11  The Jewish Virtual Library article I quoted disagrees that this was a violation of God’s law regarding a father’s wife (a capital offence, by the way).  “Nor does living with a man as his concubine create a kinship as an impediment to marriage between herself and any of the man’s relatives, or between the man and her relatives, as would be the case if she would be considered to be his wife (Rosh, Resp. no. 32:1; Oẓar ha-Posekim, EH26, n. 3).”12  The problem I see with this analysis is that there is no legislation concerning concubines in the Bible.  The only way to know what a concubine was and what rights or obligations she had was from foreign law.  Both the Assyrian Code and the Code of Hammurapi are referenced as sources for determining the legal status of a concubine in the above mentioned article.

God prophesied to David [See Addendum below], I will take your wives (Septuagintγυναῖκάς, a form of γυνή) and hand them over to your companion.  He will have sexual relations with your wives (Septuagint: γυναικῶν, another form of γυνή) in broad daylight!  Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.13  I am using the Greek here simply because I recognize the Greek alphabet better than the Hebrew.  (In other words, I don’t know Greek a whole lot less than I don’t know Hebrew.)  Both γυναῖκάς and γυναικῶν are plural forms of γυνή.  Both instances are the same Hebrew word, too, according to the concordance.  Both words can be translated wives or women.

In Ephesians 5:28 (NET) γυναικας was translated wives, In the same way husbands ought14 to love their wives (γυναικας) as their own bodies.  In Matthew 14:21 (NET) γυναικων was translated women, Not counting women (γυναικων) and children, there were about five thousand men who ate.  I won’t make an issue of whether 2 Samuel 12:11 should have been translated wives or women, because γυναικὸς in Leviticus 18:8 (NET) [See Addendum below] was translated wife, You must not have sexual intercourse with your father’s wife (Septuagint: γυναικὸς); she is your father’s nakedness, and in Leviticus 20:11 (NET) [See Addendum below], If a man has sexual intercourse with his father’s wife (Septuagint: γυναικὸς), he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Again, γυναικὸς is a singular form of gunē (γυνή), and the Hebrew word is also the same according to the concordance.  In Matthew 19:10 (NET) [Table] γυναικος was translated wife, The15 disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife (γυναικος), it is better not to marry!”  In John 4:9 (NET) γυνη and γυναικος were both translated woman, So the Samaritan16 woman (γυνη) said to him, “How can you – a Jew – ask me, a Samaritan17 woman (γυναικος), for water to drink?”18

So whether 2 Samuel 12:11 should have been translated David’s wives or women is immaterial, since the same word, both in Greek and Hebrew, was used in Leviticus 18:8 and 20:11.  Since God was apparently satisfied when Absalom had sex with David’s concubines that Nathan’s prophesy about David’s wives or women was fulfilled, and since the only other way to distinguish David’s concubines from his wives or his women was by foreign law, I am going to assume that the category called concubine referred to a traditional practice that probably should not have been part of the thought of the kingdom of Israel.

That being said, however, it seems very likely that what God called Saul’s wives through Nathan the prophet were perceived by many in Israel as the concubines of David’s father-in-law:19  I gave you your master’s house, and put your master’s wives (Septuagint: γυναῖκάς) into your arms,20 when Nathan confronted David on God’s behalf.  It puts some perspective on Absalom’s willingness to fall in with Ahithophel’s advice.  He wanted his father’s concubines just like his father got his father-in-law’s concubines when David received the kingdom after Saul’s death.  It makes me wonder what Absalom heard of his father’s life.

I assume Absalom was told all the stories about David.  But what he heard seems to have been something less than the sum total of what he was told.  He did not hear for instance that David was chosen (anointed) by God when Saul was rejected for his disobedience to God.  Oh, perhaps he heard it in part.  Maybe he assumed that David was, or should have been, rejected by God when he took Bathsheba and murdered Uriah, or if not then, perhaps when he failed to avenge Tamar, as Absalom himself had done.  He certainly heard that Samuel used sacrifices to God as the cover to anoint David as king while Saul yet lived.  He imitated that scene faithfully, minus of course the sanction of God or the presence of his prophet.  He did not hear how his father David respected the Lord’s chosen or anointed one even after he was rejected by God, or he would have behaved differently toward his father.  In fact, if he had any faith whatsoever in God or his choice, Absalom would not have challenged David at all.

The irony here was, though he was born a son of David, though he did everything he could to imitate David’s career outwardly, Absalom proved to be a man after Saul’s own heart:  So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.21  And Absalom, like Saul before him, set himself to the task of finding a way to kill David.

 

Addendum: April 28, 2021
I won’t make too much of it since Absalom was speaking, but I was intrigued by loyalty:

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 16:17 (Tanakh) 2 Samuel 16:17 (NET) 2 Reigns 16:17 (NETS)

2 Kings 16:17 (English Elpenor)

And Absalom said to Hushai: ‘Is this thy kindness (חַסְדְּךָ֖) to thy friend? why wentest thou not with thy friend?’ Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty (ḥeseḏ, חסדך) to your friend?  Why didn’t you go with your friend?” And Abessalom said to Chousi, “Is this your mercy (ἔλεός) with your companion?  Why did you not go away with your companion?” And Abessalom said to Chusi, [Is] this thy kindness (ἔλεός) to thy friend? why wentest thou not forth with thy friend?

That kindness and mercy are joined in חַסְדְּךָ֖ (ḥeseḏ) makes perfect sense, though I’m not sure I could have accessed it that concretely.  To hear kindness and mercy as loyalty, or faithfulness, is a minor revolution and a great relief in my thinking.  I am too often tempted that I should be tougher than that.

A comparison of 2 Samuel 12:11 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint
2 Samuel 12:11 (Tanakh) Table 2 Samuel 12:11 (NET) 2 Reigns 12:11 (NETS)

2 Kings 12:11 (English Elpenor)

Thus saith HaShem: Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives (נָשֶׁ֙יךָ֙) before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives (נָשֶׁ֔יךָ) in the sight of this sun. This is what the Lord has said: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household!  Right before your eyes I will take your wives (‘iššâ, נשיך) and hand them over to your companion.  He will go to bed with your wives (‘iššâ, נשיך) in broad daylight! This is what the Lord says: Behold, I am raising up trouble against you out of your own house, and I will take your wives (γυναῗκάς) before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives (γυναικῶν) before this sun. Thus says the Lord, Behold, I will raise up against thee evil out of thy house, and I will take thy wives (γυναῖκάς) before thine eyes, and will give them to thy neighbour, and he shall lie with thy wives (γυναικῶν) in the sight of this sun.

A comparison of Leviticus 18:8 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 18:8 (Tanakh) Leviticus 18:8 (NET) Leviticus 18:8 (NETS)

Leviticus 18:8 (English Elpenor)

The nakedness of thy father’s wife (אֵֽשֶׁת) shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. You must not have sexual relations with your father’s wife (‘iššâ, אשת); she is your father’s nakedness. You shall not uncover the shame of your father’s wife (γυναικὸς); it is the shame of your father. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife (γυναικὸς); it is thy father’s nakedness.

A comparison of Leviticus 20:11 translated from the Hebrew of the Masoretic text and the Greek of the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 20:11 (Tanakh) Table Leviticus 20:11 (NET) Leviticus 20:11 (NETS)

Leviticus 20:11 (English Elpenor)

And the man that lieth with his father’s wife (אֵ֣שֶׁת)–he hath uncovered his father’s nakedness–both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. If a man goes to bed with his father’s wife (‘iššâ, אשת), he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves. And if anyone lies with his father’s wife (γυναικὸς), he has uncovered his father’s shame; let both of them by death be put to death; they are liable. And if any one should lie with his father’s wife (γυναικὸς), he has uncovered his father’s nakedness: let them both die the death, they are guilty.

Tables comparing 2 Samuel 15:37; 16:17; 16:18; 16:19; 16:20; 16:23; 1 Samuel 13:13; 2 Samuel 16:21; 16:22; Leviticus 18:8 and 1 Samuel 18:12 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing 2 Samuel (Reigns, Kings) 15:37; 16:17; 16:18; 16:19; 16:20; 16:23; 1 Samuel (Reigns, Kings) 13:13; 2 Samuel (Reigns, Kings) 16:21; 16:22; Leviticus 18:8 and 1 Samuel (Reigns, Kings) 18:12 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Ephesians 5:28 and John 4:9 in the NET and KJV follow.

2 Samuel 15:37 (Tanakh)

2 Samuel 15:37 (KJV)

2 Samuel 15:37 (NET)

So Hushai David’s friend came into the city; and Absalom was at the point of coming into Jerusalem. So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem. So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.

2 Samuel 15:37 (Septuagint BLB)

2 Kings 15:37 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν Χουσι ὁ ἑταῗρος Δαυιδ εἰς τὴν πόλιν καὶ Αβεσσαλωμ εἰσεπορεύετο εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰσῆλθε Χουσὶ ὁ ἑταῖρος Δαυὶδ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ᾿Αβεσσαλὼμ ἄρτι εἰσεπορεύετο εἰς ῾Ιερουσαλήμ

2 Reigns 15:37 (NETS)

2 Kings 15:37 (English Elpenor)

And Chousi, the companion of Dauid, entered into the city, and Abessalom was going into Ierousalem. So Chusi the friend of David went into the city, and Abessalom was lately gone into Jerusalem.

2 Samuel 16:17 (Tanakh)

2 Samuel 16:17 (KJV)

2 Samuel 16:17 (NET)

And Absalom said to Hushai: ‘Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?’ And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend?  Why didn’t you go with your friend?”

2 Samuel 16:17 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς Χουσι τοῦτο τὸ ἔλεός σου μετὰ τοῦ ἑταίρου σου ἵνα τί οὐκ ἀπῆλθες μετὰ τοῦ ἑταίρου σου καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσαλὼμ πρὸς Χουσί· τοῦτο τὸ ἔλεός σου μετὰ τοῦ ἑταίρου σου; ἱνατί οὐκ ἀπῆλθες μετὰ τοῦ ἑταίρου σου

2 Reigns 16:17 (NETS)

2 Kings 16:17 (English Elpenor)

And Abessalom said to Chousi, “Is this your mercy with your companion?  Why did you not go away with your companion?” And Abessalom said to Chusi, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not forth with thy friend?

2 Samuel 16:18 (Tanakh)

2 Samuel 16:18 (KJV)

2 Samuel 16:18 (NET)

And Hushai said unto Absalom: ‘Nay; but whom HaShem, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide. And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.

2 Samuel 16:18 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ οὐχί ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ αὐτῷ ἔσομαι καὶ μετ᾽ αὐτοῦ καθήσομαι καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· οὐχί, ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο Κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ ᾿Ισραήλ, αὐτῷ ἔσομαι καὶ μετὰ αὐτοῦ καθήσομαι

2 Reigns 16:18 (NETS)

2 Kings 16:18 (English Elpenor)

And Chousi said to Abessalom, “No, but hereafter he whom the Lord and this people and every man of Israel have chosen, his I will be, and with him I will sit. And Chusi said to Abessalom, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen,– his will I be, and with him I will dwell.

2 Samuel 16:19 (Tanakh)

2 Samuel 16:19 (KJV)

2 Samuel 16:19 (NET)

And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.’ And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence. Moreover, whom should I serve?  Should it not be his son?  Just as I served your father, so I will serve you.”

2 Samuel 16:19 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸ δεύτερον τίνι ἐγὼ δουλεύσω οὐχὶ ἐνώπιον τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθάπερ ἐδούλευσα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου οὕτως ἔσομαι ἐνώπιόν σου καὶ τὸ δεύτερον, τίνι ἐγὼ δουλεύσω; οὐχὶ ἐνώπιον τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ; καθάπερ ἐδούλευσα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου, οὕτως ἔσομαι ἐνώπιόν σου

2 Reigns 16:19 (NETS)

2 Kings 16:19 (English Elpenor)

And secondly, to whom will I be subject?  Is it not in the presence of his son?  Just as I was subject in the presence of your father, so I will be in your presence.” And again, whom shall I serve? should I not in the presence of his son? As I served in the sight of thy father, so will I be in thy presence.

2 Samuel 16:20 (Tanakh)

2 Samuel 16:20 (KJV)

2 Samuel 16:20 (NET)

Then said Absalom to Ahithophel: ‘Give your counsel what we shall do.’ Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice.  What should we do?”

2 Samuel 16:20 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς Αχιτοφελ φέρετε ἑαυτοῗς βουλὴν τί ποιήσωμεν καὶ εἶπεν ᾿Αβεσσαλὼμ πρὸς ᾿Αχιτόφελ· φέρετε ἑαυτοῖς βουλὴν τί ποιήσωμεν

2 Reigns 16:20 (NETS)

2 Kings 16:20 (English Elpenor)

And Abessalom said to Achitophel, “Bring forth counsel among yourselves, what we should do.” And Abessalom said to Achitophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do.

2 Samuel 16:23 (Tanakh)

2 Samuel 16:23 (KJV)

2 Samuel 16:23 (NET)

Now the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired of the word of G-d; so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.  Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.

2 Samuel 16:23 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἡ βουλὴ Αχιτοφελ ἣν ἐβουλεύσατο ἐν ταῗς ἡμέραις ταῗς πρώταις ὃν τρόπον ἐπερωτήσῃ ἐν λόγῳ τοῦ θεοῦ οὕτως πᾶσα ἡ βουλὴ τοῦ Αχιτοφελ καί γε τῷ Δαυιδ καί γε τῷ Αβεσσαλωμ καὶ ἡ βουλὴ ᾿Αχιτόφελ, ἣν ἐβουλεύσατο ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρώταις, ὃν τρόπον ἐπερωτήσῃ τις ἐν λόγῳ τοῦ Θεοῦ, οὕτως πᾶσα ἡ βουλὴ τοῦ ᾿Αχιτόφελ καί γε τῷ Δαυὶδ καί γε τῷ ᾿Αβεσσαλώμ

2 Reigns 16:23 (NETS)

2 Kings 16:23 (English Elpenor)

And the counsel of Achitophel, which he counseled in the former days, was as if one were to inquire by a word of God; so was all the counsel of Achitophel, and indeed to Dauid and indeed to Abessalom. And the counsel of Achitophel, which he counseled in former days, [was] as if one should enquire of the word of God: so [was] all the counsel of Achitophel both to David and also to Abessalom.

1 Samuel 13:13 (Tanakh)

1 Samuel 13:13 (KJV)

1 Samuel 13:13 (NET)

And Samuel said to Saul: ‘Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of HaShem thy G-d, which He commanded thee; for now would HaShem have established thy kingdom upon Israel for ever. And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. Then Samuel said to Saul, “You have made a foolish choice!  You have not obeyed the commandment that the Lord your God gave you.  Had you done that, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.

1 Samuel 13:13 (Septuagint BLB)

1 Kings 13:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ μεματαίωταί σοι ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὡς νῦν ἡτοίμασεν κύριος τὴν βασιλείαν σου ἕως αἰῶνος ἐπὶ Ισραηλ καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ· μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος, ὡς νῦν ἡτοίμασε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐπὶ ᾿Ισραὴλ ἕως αἰῶνος

1 Reigns 13:13 (NETS)

1 Kings 13:13 (English Elpenor)

And Samouel said to Saoul, “You have done foolishly, for you did did not keep my commandment, which the Lord commanded you.  As just now the Lord prepared your kingdom over Israel forever, And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; for thou hast not kept my command, which the Lord commanded thee, as now the Lord would have confirmed thy kingdom over Israel for ever.

2 Samuel 16:21 (Tanakh)

2 Samuel 16:21 (KJV)

2 Samuel 16:21 (NET)

And Ahithophel said unto Absalom: ‘Go in unto thy father’s concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father; then will the hands of all that are with thee be strong.’ And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. Ahithophel replied to Absalom, “Sleep with your father’s concubines whom he left to care for the palace.  All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father.  Then your followers will be motivated to support you.”

2 Samuel 16:21 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ εἴσελθε πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρός σου ἃς κατέλιπεν φυλάσσειν τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκούσεται πᾶς Ισραηλ ὅτι κατῄσχυνας τὸν πατέρα σου καὶ ἐνισχύσουσιν αἱ χεῗρες πάντων τῶν μετὰ σοῦ καὶ εἶπεν ᾿Αχιτόφελ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· εἴσελθε πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρός σου, ἃς κατέλιπε φυλάσσειν τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκούσεται πᾶς ᾿Ισραὴλ ὅτι κατῄσχυνας τὸν πατέρα σου, καὶ ἐνισχύσουσιν αἱ χεῖρες πάντων τῶν μετὰ σοῦ

2 Reigns 16:21 (NETS)

2 Kings 16:21 (English Elpenor)

And Achitophel said to Abessalom, “Go in to the concubines of your father, whom he left behind to keep his house, and all Israel will hear that you put your father to shame, and the hands of all who are with you will be strengthened.” And Achitophel said to Abessalom, Go in to thy father’s concubines, whom he left to keep his house; and all Israel shall hear that thou hast dishonoured thy father; and the hands of all that are with thee shall be strengthened.

2 Samuel 16:22 (Tanakh)

2 Samuel 16:22 (KJV)

2 Samuel 16:22 (NET)

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.– So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel. So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.

2 Samuel 16:22 (Septuagint BLB)

2 Kings 16:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔπηξαν τὴν σκηνὴν τῷ Αβεσσαλωμ ἐπὶ τὸ δῶμα καὶ εἰσῆλθεν Αβεσσαλωμ πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς παντὸς Ισραηλ καὶ ἔπηξαν τὴν σκηνὴν τῷ ᾿Αβεσσαλὼμ ἐπὶ τὸ δῶμα, καὶ εἰσῆλθεν ᾿Αβεσσαλὼμ πρὸς τὰς παλλακὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς ᾿Ισραήλ

2 Reigns 16:22 (NETS)

2 Kings 16:22 (English Elpenor)

And they pitched the tent for Abessalom upon the roof, and Abessalom went in to the concubines of his father in the sight of all Israel. And they pitched a tent for Abessalom on the roof, and Abessalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.

Leviticus 18:8 (Tanakh)

Leviticus 18:8 (KJV)

Leviticus 18:8 (NET)

The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. You must not have sexual relations with your father’s wife; she is your father’s nakedness.

Leviticus 18:8 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:8 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη πατρὸς σού ἐστιν

Leviticus 18:8 (NETS)

Leviticus 18:8 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your father’s wife; it is the shame of your father. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife; it is thy father’s nakedness.

1 Samuel 18:12 (Tanakh)

1 Samuel 18:12 (KJV)

1 Samuel 18:12 (NET)

And Saul was afraid of David, because HaShem was with him, and was departed from Saul. And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. So Saul feared David, because the Lord was with David but had departed from Saul.

1 Samuel 18:12 (Septuagint BLB)

1 Kings 18:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ καὶ ἐφοβήθη Σαοὺλ ἀπὸ προσώπου Δαυίδ

1 Reigns 18:12 (NETS)

1 Kings 18:12 (English Elpenor)

And Saoul was afraid from before Dauid, And Saul was alarmed on account of David.

Ephesians 5:28 (NET)

Ephesians 5:28 (KJV)

In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies.  He who loves his wife loves himself. So ought men to love their wives as their own bodies.  He that loveth his wife loveth himself.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα

John 4:9 (NET)

John 4:9 (KJV)

So the Samaritan woman said to him, “How can you—a Jew—ask me, a Samaritan woman, for water to drink?” (For Jews use nothing in common with Samaritans.) Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ᾿ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; |(οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις.)| λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσης γυναικος σαμαρειτιδος ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταις

1 2 Samuel 15:37 (NET)

2 2 Samuel 16:17 (NET)

3 2 Samuel 16:18, 19 (NET)  See: David’s command to Hushai, 2 Samuel 15:34 (NET).

4 2 Samuel 16:20b (NET)

5 2 Samuel 16:23 (NET)

6 2 Samuel 15:31 (NET) Table

7 1 Samuel 13:13 (NET)

8 2 Samuel 16:21 (NET)

11 2 Samuel 16:22 (NET)

13 2 Samuel 12:11 (NET) Table

14 The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ (possibly also) following ought.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

15 The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had αὐτοῦ (KJV: His) here.  The NET parallel Greek text did not.

20 2 Samuel 12:8 (NET) Table

21 1 Samuel 18:12 (NET)

Paul’s OT Quotes – Romans 3:20

The note in the NET lists no one is declared righteous before him as an Old Testament allusion rather than a quotation.

Paul

Blue Letter Bible (Septuagint)

NET Bible (Greek parallel text)

no one is declared righteous before him

Romans 3:20 (NET)

οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν

Psalm 143:2 Table

ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου

Romans 3:20

David, speaking to God in prayer, wrote what was translated into Greek in the Septuagint as ἐνώπιόν σου (before you [NET], in Your sight [NKJV]).  Paul, writing about God, wrote ενωπιον αυτου (before him [NET], in His sight [NKJV]).  Apparently it is the verb that is negated in Greek rather than the subject: not justified or not declared righteous are all living or all flesh.  David wrote πᾶς ζῶν (all living, translated no one alive [NET], no one living [NKJV]).  Paul changed it to πασα σαρξ (all flesh, translated no one [NET], no flesh [NKJV]).  The change is interesting considering what Paul had to say about the flesh (sarx, σάρξ) later in Romans 7 and 8.  But Paul himself used σαρξ (flesh) and ανθρωπος (man, human) interchangeably in Galatians 2:16.  First, ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου (no one is justified by the works of the law),1 then, εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ (by the works of the law no one will be justified).2


1 Galatians 2:16a (NET)

2 Galatians 2:16b (NET)