Language

I visit my mother in hospice every morning.  When she still spoke to me she asked me to pray that she could “get out of here.”  I told her I didn’t think that I could care for her at her home.  She said that wasn’t what she meant.  I didn’t answer her.  Later that same visit she sang:

I am the resurrection and the life,

He that believeth in me tho’ He were deade,

Yet shall He live,

Yet shall he live,

And whosoever liveth and believeth in me

shall never, never die.[1]

I recalled the context of these words: Lazarus, Martha’s brother, had died (John 11:21-27 NET):

Martha[2] said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.[3]  But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”

Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”

Martha[4] said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.”

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life.  The one who believes in me will live even if he dies, and the one who lives and believes in me will never die.  Do you believe this?”

She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

I’ve understood Martha’s answer to Jesus’ question as a very diplomatic and reverent, “No.”  Granted, Jesus had used the subjunctive of emphatic negation οὐ μὴ ἀποθάνῃ, will never die (NET), shall never die (KJV).  She had most likely washed and prepared Lazarus’ body.  She probably supervised his burial four days earlier.  Jesus was talking crazy talk.  It had its impact on me.

From then on I have believed everyday that she who lives and believes in Jesus will never die.  And everyday I pray that my mother can be absent from the body, andpresent with the Lord.[5]  Almost everyday since, she has been quietly absent from her body and, I trust, present with the Lord.  She sings hymns and choruses aloud from time to time.

Once she woke and wanted to sit up to sketch.  She used to sketch all of the time, any time she sat down.  But she drifted off again before I could find a pencil or paper.  Another time I asked her if she really wanted to sketch.  She told me where her sketch pad and pencils were at home.  She has them now.

Mostly, I read while I sit with her.  A friend asked me to read “From Dawn to Decadence: 1500 to the Present, 500 Years of Western Cultural Life” by Jacques Barzun.  My friend lent me his own copy to seal the deal.  It’s 800 pages but I’m working my way through it slowly.

Considering the development of prose Mr. Barzun wrote:[6]

One 17C[entury] creation that was neither Baroque nor a pretended imitation of the ancients was its prose….

The modern languages took a much longer time to develop a prose worthy of the name than to find poetic meters that suited their idiom….In early modern times [writers] were hampered by their virtually native mastery of Latin: it spoiled the vernacular syntax. Thanks to its case endings, Latin leaves the writer free to throw the makings of his sentence into one spot or another without changing the sense. That cannot be done when meaning depends on the right sequence and right linking of words.

I’ve heard, and seen to a certain extent, a similar assessment of Greek.  But I find it difficult to believe.   Todd Engstrom‘s article on Academia.edu—“A Prepositional Phrase’s Contribution to the πίστις Χριστοῦ Debate in Romans 3:28”—caught my ear.

We will focus on the placement of the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) in Romans 3:28.  How does it contribute to the πίστις Χριστοῦ (“faith of Christ”) debate?  By having the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) modify the noun ἄνθρωπος (“man”), it bolsters the subjective genitive interpretation of πίστις Χριστοῦ (“faithfulness of Christ”).[7]

Generally, I avoid academic arguments these days.  As Jesus’ understanding of eternal life (John 17:3) has taken root and grown in me the desire to judge others’ “eternal destination” by their verbiage has weakened. But a paper about Greek word placement contributing to the meaning of the text was irresistible. Mr. Engstrom continued:

When we place the prepositional phrase χωρὶς ἔργων νόμου (“apart from works of law”) to modify the noun ἄνθρωπος (“man”), we get ἄνθρωπος χωρὶς ἔργων νόμου (“a man apart from works of law”).  Since “works of law” refers to the works required by the Law, we can interpret this as “a man apart from the deeds required by the Law.”[8]

So Mr. Engstrom’s English translation of Romans 3:28 became, “For we consider a man apart from works required by the law to be declared righteous by faithfulness [Table].”[9]  All in all I have no problem with this translation.  The word faithfulness would have bothered me in the past.

When I thought faithfulness was my efforts to obey my parents, the rules of my religion, the teaching of Jesus, the laws of my city, county, state or nation, the law of God and, finally, Paul’s definition of love recast as rules for me to obey, it would have bothered me a lot.  Mr. Engstrom was very careful, however, to stress that this is Christ’s faithfulness.  And now I know that faithfulness (πίστις) is one aspect of the fruit of the Spirit.

Mr. Engstrom, however, didn’t mean exactly what his English translation said:

Who is this man apart from the deeds required by the Law?  He is a Gentile.[10]

I’ll translate that back into Greek: λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἔθνος (“For we consider a Gentile to be declared righteous by faithfulness”).  It’s true enough.  But would it have gnawed at me as χωρὶς ἔργων νόμου (apart from the works of the law) had done?  Or would I have remained more content with my act?  If χωρὶς ἔργων νόμου is removed from Romans 3:28, my go to verse would become Galatians 2:16.

Mr. Engstrom had reworked that one, too, in a different paper.

With the adjectival use of ἐξ ἔργων νόμου, Paul’s thesis actually reads:

15 We are Jews by nature and not Gentile sinners; 16 knowing that a man from works of law is not declared righteous, except through the faith of Jesus Christ, and we have believed in Christ Jesus, so that we may be declared righteous from the faith of Christ and not from works of the law, because out of the works of the law every flesh will not be declared righteous.[11]

Here even I could see that he had done a pretty good job of unraveling ἐὰν μὴ (except; literally: “if not”).  The translators of both the NET and KJV [Table] have rendered ἐὰν μὴ but.  I thought my knowledge of Greek was insufficient to understand it, which it was: I thought that linking a prepositional phrase to the word it followed was verboten in Greek, at least unnecessary.

This time, however, I didn’t want to translate ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου (“a man from works of law”) a Jew.  Perhaps the categories Jew and Gentile were fixed and more watertight in the first century than they are today, perhaps not.  But I am a Gentile who grew up in a Christian home and a Christian church and became “a man from works of law.”  God’s law was about the last law I came to, but Paul’s insistence that God’s law could not make me righteous eventually made me suspicious of all the other laws and rules I lived by.  It prompted me to seek out the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].[12]

So how’s that going?  Better.  Of course, if I measured my performance against some absolute standard—all Jesus, all of the time; I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me[13]—I’d probably conclude that I suck at this.  But as I wrote that, it occurred to me that I may have objective and subjective reversed.

I first wrote “objective standard”; “absolute standard” was an edit.  What I was thinking of originally as objective was my impression of the time spent alone with God the Father, God the Son and God the Holy Spirit.  One guess who is the weak link in that chain.  I’ve tried to talk about this with someone who knows me.  I rejected her response out of hand and haven’t spoken of it since, because she began to tell me how wonderful I am.

I took that as a psychological attempt to make me feel better about myself.  I don’t want to feel better about myself.  I want to become the righteousness of God.[14]  Of course, if I actually perceived that I had become the righteousness of God I would feel much better about myself, and that, knowing me, would become the biggest stumbling block of all.  The Greek reads: γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ (“become the righteousness of God in Him”).

If I take my friend’s assessment as more objective than mine, however, I must confess that outwardly at least more of Christ shows through me than all the sin I see in me alone with God, subjectivelyFor God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled (πληρωθῇ, a form of πληρόω) in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.[15]

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[16]  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.  Against such things there is no law [Table].[17]  Love does no wrong to a neighbor.  Therefore love is the fulfillment (πλήρωμα) of the law.[18]

Do not think that I have come to abolish the law or the prophets.  I have not come to abolish these things but to fulfill (πληρῶσαι, another form of πληρόω) them.[19]

Tables comparing John 11:21 and 11:24 in the NET and KJV follow.

John 11:21 (NET)

John 11:21 (KJV)

Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν οὖν Μάρθα πρὸς |τὸν| Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου ειπεν ουν η μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει ειπεν ουν μαρθα προς τον ιησουν κυριε ει ης ωδε ο αδελφος μου ουκ αν ετεθνηκει

John 11:24 (NET)

John 11:24 (KJV)

Martha said, “I know that he will come back to life again in the resurrection at the last day.” Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

λέγει αὐτῷ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα

[1]I am the resurrection

[2] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article preceding Martha.  The Byzantine Majority Text did not.

[3] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπέθανεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ετεθνηκει (KJV: haddied)

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had the article preceding Martha.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[5] 2 Corinthians 5:8 (KJV)

[6] Jacques Barzun, From Dawn to Decadence: 1500 to the Present, 500 Years of Western Cultural Life, p. 363

[7] Todd Engstrom, “A Prepositional Phrase’s Contribution to the πίστις Χριστοῦ Debate in Romans 3:28,” pp. 6, 7

[8] Ibid., pp. 75, 76

[9] Ibid., p. 78

[10] Ibid., p. 76

[11] Todd A. Engstrom, “Is the prepositional phrase έξ έργων νόμου used adverbially or adjectivally in Galatians 2:16?,” p. 33

[12] Romans 3:22a (NET)

[13] Galatians 2:20a (NET)

[14] 2 Corinthians 5:21b (NET)

[15] Romans 8:3, 4 (NET)

[16] Galatians 5:16 (NET)  The Greek is καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε (“and the desires of the flesh you never complete”).

[17] Galatians 5:22, 23 (NET)

[18] Romans 13:10 (NET)

[19] Matthew 5:17 (NET)

Romans, Part 41

Now I am speaking to you Gentiles, Paul continued.  Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry, if somehow I could provoke my people to jealousy (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω)[1] and save some of them.[2]  Here Paul referred back to the Lord’s prophesy through Moses, I will make you jealous (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.[3]

The complete verse reads, They have made me jealous (Septuagint: παρεζήλωσάν, another form of παραζηλόω) with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous (Septuagint: παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.[4]  And so I have the karmic reason: Israel made God jealous with false gods, so He made them jealous with senseless, slow to learn or foolish people.  But Paul alluded to a grace reason as well: I ask then, [Israel] did not stumble into an irrevocable fall, did they?  Absolutely not!  But by their transgression [e.g., making God jealous with false gods] salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous (παραζηλῶσαι, another form of παραζηλόω).[5]  And so Paul hoped to provoke [his] people to jealousy (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) and save some of them.

For if their rejection is the reconciliation of the world, Paul continued, what will their acceptance be but life from the dead?[6]  Then he said something odd: If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy[7]  The phrase the first portion of the dough offered is one word in Greek, ἀπαρχὴ,[8] firstfruits.  At first I thought Paul was referencing the firstfruits offering from the law.

You must offer up a cake of the first (rêʼshı̂yth)[9] of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.  You must give to the Lord some of the first (rêʼshı̂yth) of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.[10]  But the firstfruits belonged to the priests and their immediate families:  All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits (rêʼshı̂yth) of these things that they give to the Lord, I have given to you.  And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.[11]

So if the whole batch became holy because of the offering of the firstfruits, the people would have starved, because the whole batch would have belonged to the priests and their immediate families.  Paul used the word ἀπαρχὴ in another context in 1 Corinthians.  But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits (ἀπαρχὴ)[12] of those who have fallen asleep.  For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.  For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.  But each in his own order: Christ, the firstfruits (ἀπαρχὴ); then when Christ comes, those who belong to him.[13]

So I think Christ was the fristfruits (ἀπαρχὴ) Paul wrote about, and making the whole batch… holy was not something true of, or done by, the law.  It is accomplished through Christ.  Later in Romans Paul wrote that the people of Israel are dearly loved for the sake of the fathers.[14]  I don’t think he meant that Abraham, Isaac and Jacob were of such special merit that their merit would be extended to their descendants.  I think he referenced the promises the Lord Jesus made to them, about their descendents, as Yahweh.  As Paul wrote earlier, Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written:so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”[15]

And Paul continued, if the root is holy, so too are the branches.[16]  Here again the Lord Jesus is the root:  At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations.  Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.  At that time the sovereign master will again lift his hand to reclaim the remnant of his people[17]  The Lord Jesus is holy and all who spring forth from him are holy, too.

Then Paul began to describe the attitude Gentile believers should have toward the people of Israel.  Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root, do not boast over the branches.[18]  “I am part of a senseless nation grafted in to make Israel jealous!” is not much to brag about anyway.  But if you boast, Paul continued, remember that you do not support the root, but the root supports you.  Then you will say, “The branches were broken off so that I could be grafted in.”[19]  Here is a good place to review why the branches were broken off (Jeremiah 11:15-17 NET).

The Lord says to the people of Judah, “What right do you have to be in my temple, my beloved people?  Many of you have done wicked things.  Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?  I, the Lord, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit.  But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar.  Then all your branches will be good for nothing.  For though I, the Lord who rules over all, planted you in the land, I now decree that disaster will come on you because the nations of Israel and Judah have done evil and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”

Granted! Paul continued.  They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith.  Do not be arrogant, but fear (φοβοῦ, a form of φοβέω)![20]  This word φοβοῦ in this form occurs most often in the New Testament as the divine greeting to the fearful flesh of Adam: Do not be afraid (φοβοῦ)![21]  Do not be afraid (φοβοῦ), Zechariah[22]  Do not be afraid (φοβοῦ), Mary[23]  Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid (φοβοῦ)…”[24]  Do not be afraid (φοβοῦ), little flock[25]  Do not be afraid (φοβοῦ), people of Zion[26]  The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid (φοβοῦ)…”[27]  Do not be afraid (φοβοῦ), Paul![28]  Do not be afraid (φοβοῦ) of the things you are about to suffer.[29]  But Paul used it twice in Romans to say, But if you do wrong, be in fear (φοβοῦ)…[30]  For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.[31]

I must be an adulteress[32] at heart.  I can’t count how many times I came to this place in Paul’s letter to the Romans, ignored everything I had heard thus far, and ran back to the law.  It was like an all-consuming lust that blinded me and made me deaf to everything Paul had said about the law:  For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.[33]

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.  For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.  But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe.[34]

For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.[35]  Do we then nullify the law through faith?  Absolutely not!  Instead we uphold the law.[36]  For the law brings wrath[37]  Now the law came in so that the transgression may increase[38]  For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.  What then?  Shall we sin because we are not under law but under grace?  Absolutely not![39]

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?  For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.  So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress.  But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.  So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.[40]

Despite all this when Paul said, Do not be arrogant, but fear (φοβοῦ), I fled in terror from Jesus my Savior back to the law.  A Baal worshiper may have thought that he was worshipping the true God.  I’m sure I did at the time.  A Baal worshiper may have thought that he had found a better god.  But I was worshiping myself and my own ability to keep the law, even after years of practical experience and empirical proofs that I could not keep it.  Do not be afraid (φοβοῦ); just believe.[41]  Do not be afraid (φοβοῦ); just believe[42]

Notice therefore the kindness and harshness of God, Paul continued, harshness toward those who have fallen, but God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.  And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again.  For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree?[43]

Romans, Part 42


[2] Romans 11:13, 14 (NET)

[3] Romans 10:19 (NET) Table

[4] Deuteronomy 32:21 (NET) Table

[5] Romans 11:11 (NET)

[6] Romans 11:15 (NET)

[7] Romans 11:16a (NET)

[10] Numbers 15:20, 21 (NET)

[11] Numbers 18:12, 13 (NET)

[13] 1 Corinthians 15:20-23 (NET)

[14] Romans 11:28b (NET)

[15] Romans 3:4 (NET)

[16] Romans 11:16b (NET)

[17] Isaiah 11:10, 11a (NET)

[18] Romans 11:17, 18a (NET)

[19] Romans 11:18b, 19 (NET)

[20] Romans 11:20 (NET)

[21] Revelation 1:17 (NET)

[22] Luke 1:13 (NET)

[23] Luke 1:30 (NET)

[24] Luke 5:10 (NET)

[25] Luke 12:32 (NET)

[26] John 12:15 (NET)

[27] Acts 18:9 (NET)

[28] Acts 27:24 (NET)

[29] Revelation 2:10 (NET)

[30] Romans 13:4 (NET)

[31] Romans 11:21 (NET)

[33] Romans 2:13 (NET)

[34] Romans 3:19-22a (NET)

[35] Romans 3:28 (NET) Table

[36] Romans 3:31 (NET)

[37] Romans 4:15a (NET)

[38] Romans 5:20a (NET)

[39] Romans 6:14, 15 (NET)

[40] Romans 7:1-6 (NET)

[43] Romans 11:22-24 (NET)