Atonement, Part 3

I’ll continue to consider yehôvâh’s (יהוה) instruction to Moses: They[1] are to eat those things by which atonement (kâphar, כפר; Septuagint: ἡγιάσθησαν, a form of ἁγιάζω) was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.[2]

The Hebrew word translated to consecrate was למלא (mâlêʼ).  In the Septuagint למלא (mâlêʼ) was translated τελειῶσαι τὰς χεῖρας, “validate their hands” in an English translation of the Septuagint (NETS).  And τελειῶσαι (a form of τελειόω) was translated to perfect in: For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.[3]

There isn’t a lot of wiggle room in the meaning of τελειῶσαι here.  If the sacrifices had perfected those who came to worship, the sacrifices would have ceased to be offered long before the temple was destroyed: For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?[4]  John wrote (1 John 1:5-2:6 NET):

Now this is the gospel message[5] we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.  If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.  But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus[6] his Son cleanses us from all sin.  If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

Now by this we know that we have come to know God: if we keep (τηρῶμεν, a form of τηρέω) his commandments.  The one who says “I have come to know God” and yet does not keep (τηρῶν, another form of τηρέω) his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.  But whoever obeys (τηρῇ, another form of τηρέω) his word, truly in this person the love of God has been perfected (τετελείωται, another form of τελειόω).  By this we know that we are in him.  The one who says he resides in God ought (ὀφείλει,[7] a form of ὀφείλω) himself to walk[8] just as Jesus walked.

If I fall back on my own strength the obligation to walk just as Jesus walked will fill me first with fear, then defensiveness, anger and eventually a pervasive desire to “chuck this whole religion thing.”  So I plan to be very gentle with myself.  I want to keep foremost in my mind the two points from the previous essay: 1) By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all;[9] and, 2) he will in fact do this:[10]make you completely holy and…[keep] your spirit and soul and bodyentirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.[11]

If I’m honest my fear stems from my offended pride when I fail to walk just as Jesus walked in my own strength.  So I want to consider that pride.  Aaron and his sons[12] were commanded to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart.  No one else could eat them, for they are holy.  For the moment it doesn’t really matter whether they meant the things by which atonement was made or Aaron and his sons or all of the above.  In any case Aaron and his sons were distinguished from everyone else in Israel by this holiness.  But how proud could they be about that?

Exodus 29:4-9 (NET)

Leviticus 8:6-13 (NET)

You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting.  You are to wash them with water… So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
…and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband. Then he put the tunic on Aaron, wrapped the sash around him, and clothed him with the robe.  Next he put the ephod on him and placed on him the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.
Exodus 28:30 He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
You are to put the turban on his head and put the holy diadem on the turban. Finally, he set the turban on his head and attached the gold plate, the holy diadem, to the front of the turban just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.
Exodus 30:22-33 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated (qâdash, ויקדש; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) them.
Next he sprinkled some of it on the altar seven times and so anointed the altar, all its vessels, and the wash basin and its stand to consecrate (qâdash, לקדשם; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) them.
You are to take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate (qâdash, לקדשו; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) him.
You are to present his sons and clothe them with tunics… Moses also brought forward Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and wrapped headbands on them just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.
…and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance.  Thus you are to consecrate (mâlêʼ, ומלאת: Septuagint: τελειώσεις,[13] another form of τελειόω) Aaron and his sons.

Aaron and his sons were distinguished in holiness because they stood there while Moses performed yehôvâh’s prescribed rituals to them and around them.  Now to the one who works, Paul wrote believers in Rome, his pay is not credited due to grace but due to obligation (ὀφείλημα) [Table].  But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.[14]  The Pharisees on the other hand said, None of the rulers or the Pharisees have believed in [Jesus], have they?  But this rabble who do not know the law are accursed![15]

This is very interesting in this context.  The priests were made holy by atonement rituals prescribed by yehôvâhThe only holiness the Pharisees could legitimately[16] claim was atonement made by priests performing rituals prescribed by yehôvâh.  Yet they distinguished themselves from the rabble[17] (ὄχλος) here, not by these rituals, but by knowledge of the law.  To seek out some other distinction was a tacit acknowledgement that the law was completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.  So in a sense they were on the right track as it pertained to recognizing a need.

I don’t intend to minimize the value of knowing the law as a means to knowing the only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent.[18]  As the Psalmist wrote (Psalm 119:33-40 Tanakh):

Teach me, O LORD (yehôvâh,יהוה), the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

But to claim knowledge of the law as a means of distinction, rendering one more holy than one who does not know it, is to not know the law: For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.[19]  Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them.  And all the people shall say: Amen.[20]  For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.[21]

Cursed in the phrase Cursed is everyone was ἐπικατάρατος in Greek.  The Greek word translated accursed in this rabble who do not know the law are accursed was ἐπάρατοι (a form of ἐπικατάρατος).  In other words, those who know the law are as accursed as those who do not because… (Romans 3:10-18 NET):

…just as it is written: “There is no one righteous, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.[22]

Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.[23]

Their mouths are full of cursing and bitterness.[24]

Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.[25]

There is no fear of God before their eyes.[26]

So how proud should I, a Gentile, be, recognizing that: 1) by [Israel’s] transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous;[27] 2) They were broken off because of their unbelief, but [I] stand by faith; Do not be arrogant, but fear; For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare [me];[28] 3) [I] have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for [my] sins, and not only for [my] sins but also for the whole world;[29] and, 4) Jesus Christ the righteous One promised, “And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself”[30]?

It is past time that I give up my pride, quit trying to distinguish myself from others by some holiness I have achieved rather than received, and start gathering with Jesus rather than scattering (Matthew 12:30-32).  So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.[31]  Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience, so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.  For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.[32]

The righteous never expected to keep the law in his or her own strength but in the power and presence of God (Psalm 51 Tanakh):

Have mercy upon me, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions (Table).

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin (Table).

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me (Table).

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest (Table).

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me [Table] (Genesis 5:1-5; Romans 5:12-21).

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Create in me a clean heart, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים); and renew a right spirit within me.

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me (Table).

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit (Table).

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

Deliver me from bloodguiltiness, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), thou God (ʼĕlôhı̂ym, אלהי) of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

O Lord (ʼădônây, אדני), open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

The sacrifices of God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), thou wilt not despise.

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

A table comparing the NET and KJV translation of 1 John 1:5-2:6 follows.  I broke the table whenever the NET parallel Greek text differed from the Stephanus Textus Receptus or the Byzantine Majority Text.

1 John 1:5-2:6 (NET)

1 John 1:5-2:6 (KJV)

Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all. This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία |ἐν αὐτῷ| οὐκ ἔστιν  οὐδεμία και αυτη εστιν η επαγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια
If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth. If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας
If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
(My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, My little children, these things write I unto you, that ye sin not.  And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
and he himself is the atoning sacrifice (ἱλασμός) for our sins, and not only for our sins but also for the whole world. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

[1] Aaron and his sons (Exodus 28:43 NET)

[2] Exodus 29:33 (NET)

[3] Hebrews 10:1 (NET)

[4] Hebrews 10:2 (NET)

[5] In the NET parallel Greek text and the Byzantine Majority Text the word translated gospel message was ἀγγελία while it was επαγγελια in the Stephanus Textus Receptus.

[6] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the word χριστου here, while the NET parallel Greek text did not.

[7] https://greekdoc.github.io/lexicon/of.html#ofeilw

[8] The Greek verbs translated walk and walked were περιπατεῖν and περιεπάτησεν respectively.  Both are forms of περιπατέω.  By simply tracking select forms of περιπατέω I found that Paul and the Holy Spirit left a fairly detailed description of what it means to walk just as Jesus walked: περιπατῆσαι, Colossians 1:9-14; περιπατήσωμεν, Romans 6:1-4; περιπατήσωμεν, Ephesians 2:4-10; περιπατῆτε, 1 Thessalonians 4:9-12; περιπατεῖτε, Ephesians 5:1-21, Colossians 2:6-23, Colossians 4:2-6; περιπατεῖν (also περιπατεῖτε), 1 Thessalonians 4:1-8; περιπατείτω, 1 Corinthians 7:17-24; περιπατοῦμεν, 2 Corinthians 5:1-10; περιπατοῦσιν, Romans 8:1-17.  Perhaps most to the point is Galatians 5:16But I say, live (περιπατεῖτε) by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.

[9] Hebrews 10:10 (NET)

[10] 1 Thessalonians 5:24b (NET)

[11] 1 Thessalonians 5:23 (NET)

[12] Exodus 28:43 (NET)

[13] τελειώσεις τὰς χεῖρας, “validate the hands” (NETS)

[14] Romans 4:4, 5 (NET)

[15] John 7:48, 49 (NET)

[16] from Pharisees: “Emergence of the Pharisees
After defeating the Seleucid forces, Judas Maccabaeus’s nephew John Hyrcanus established a new monarchy in the form of the priestly Hasmonean dynasty in 152 BCE, thus establishing priests as political as well as religious authorities. Although the Hasmoneans were considered heroes for resisting the Seleucids, their reign lacked the legitimacy conferred by descent from the Davidic dynasty of the First Temple era.[16]
The Pharisee (“separatist”) party emerged largely out of the group of scribes and sages…
Sadducees rejected the Pharisaic tenet of an Oral Torah. In their personal lives this often meant an excessively stringent lifestyle from a Jewish perspective, as they did away with the oral tradition, and in turn the Pharisaic understanding of the Torah, creating two Jewish understandings of the Torah. An example of this differing approach is the interpretation of, “an eye in place of an eye”. The Pharisaic understanding was that the value of an eye was to be paid by the perpetrator.[20] In the Sadducees’ view the words were given a more literal interpretation, in which the offender’s eye would be removed.[21] From the point of view of the Pharisees, the Sadducees wished to change the Jewish understanding of the Torah, to a Greek understanding of the Torah. The Pharisees preserved the Pharisaical oral law in the form of the Talmud. They would become the foundation of Rabbinic Judaism…
The Hasmonean period
After the death of John Hyrcanus his younger son Alexander Jannaeus made himself king and openly sided with the Sadducees by adopting their rites in the Temple. His actions caused a riot in the Temple and led to a brief civil war that ended with a bloody repression of the Pharisees. However, on his deathbed Jannaeus advised his widow, Salome Alexandra, to seek reconciliation with the Pharisees.
The Roman period
According to Josephus, the Pharisees appeared before Pompey asking him to interfere and restore the old priesthood while abolishing the royalty of the Hasmoneans altogether (“Ant.” xiv. 3, § 2). Pharisees also opened Jerusalem’s gates to the Romans, and actively supported them against the Sadducean faction.[26] When the Romans finally broke the entrance to the Jerusalem’s Temple, the Pharisees killed the priests who were officiating the Temple services on Saturday.[27] They regarded Pompey’s defilement of the Temple in Jerusalem as a divine punishment of Sadducean misrule.

[17] In John 7:40 ὄχλου (a form of ὄχλος; translated of the crowd) was used without any pejorative connotation.  The translators may have added more emphasis to the distinction than the Pharisees actually intended.  The point still stands that they distinguished themselves from the crowd, not by yehôvâh’s prescribed rituals, but by their own knowledge of the law.

[18] John 17:3b (NET)

[19] Galatians 3:10 (NET)

[20] Deuteronomy 27:26 (Tanakh)

[21] Romans 2:12 (NET)

[22] The fool hath said in his heart, There is no God.  They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.  The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.  They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one (Psalm 14:1-3 Tanakh).

[23] For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue (Psalm 5:9 Tanakh).  They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips.  Selah (Psalm 140:3 Tanakh).

[24] His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity (Psalm 10:7 Tanakh).

[25] Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.  The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace (Isaiah 59:7, 8 Tanakh).

[26] The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes (Psalm 36:1 Tanakh).

[27] Romans 11:11b (NET)

[28] Romans 11:20, 21 (NET)

[29] 1 John 2:1b, 2 (NET)

[30] John 12:32 (NET)

[31] Romans 9:16 (NET) Table

[32] Romans 11:30-32 (NET)

Romans, Part 47

If [the gift] is contributing (μεταδιδοὺς, a form of μεταδίδωμι),[1] Paul continued to list the different gifts (χαρίσματα, a form of χάρισμα) we have according to the grace given to us,[2] he must do so with sincerity (ἁπλότητι, a form of ἁπλότης).[3]  In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[4] Luke recounted in his Gospel narrative, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.  He went into all the region around the Jordan River, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.[5]  He included what seems like a sample of John’s preaching to the crowds that came out to be baptized by him[6] (Luke 3:7-9 NET):

“You offspring of vipers!  Who warned you to flee from the coming wrath?  Therefore produce fruit that proves your repentance, and don’t begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’  For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!  Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”

In Mathew’s Gospel account however this tirade was ignited when John saw many Pharisees[7] and Sadducees[8] coming to his baptism,[9] the religious and political leaders at the time Jesus began his earthly ministry.  For I can testify that they are zealous for God, Paul wrote of at least his fellow Pharisees, but their zeal is not in line with the truth.  For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.  For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.[10]

So the crowds were asking, Luke’s Gospel narrative continued, “What then should we do?”  John answered them, “The person who has two tunics must share (μεταδότω, another form of μεταδίδωμι) with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”[11]  It is a beautiful contrast.  Those who ignored the righteousness that comes from God and sought instead to establish their own righteousness were given a rule and an ultimatum, “Share or be cut down and thrown into the fire!”  Those who receive the Lord Jesus, the righteousness that comes from God, are given a gift of contributing, to make Israel jealous.[12]

The one who steals must steal no longer, Paul wrote the church at Ephesus, rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share (μεταδιδόναι, another form of μεταδίδωμι) with the one who has need.[13]  There is an implicit assumption here that the believing thief in Ephesus would have the gift of contributing, and that he should acquire something to satisfy that God-given desire to share by doing good with his own hands rather than stealing from others.  That this gift of contributing comes from God was very important to Paul (1 Thessalonians 2:3-5 NET).

For the appeal (παράκλησις)[14] we make does not come from error or impurity or with deceit, but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.  For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness…

This appeal Paul mentioned (literally, exhortation) is nothing less than the ministry of reconciliation: all these things are from God, Paul wrote the Corinthians, who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.  In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.  Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us.  We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”[15]

For Paul to accept financial support (even food and shelter) from anyone, he needed to know that that gift came from God through the gift of contributing.  There could be no suspicion that the giver was attempting to pay, or felt obligated to pay, Paul for salvation, reconciliation to God through Christ.  This idea of a man standing before a congregation saying, “Give money to me and God will give money to you,” is a pyramid scam, a crime and a lie that has no place in the ministry of reconciliation, all “success stories” notwithstanding.  In fact, the “success stories” shill for the scam artist not for God, and bring equal shame to the ministry.  But I suspect that those who fall for such things also care more for money than they do for reconciliation with God.

Jesus said, “don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’  For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.  But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.”[16]  I notice that Jesus did not say above all pursue his kingdom and righteousness and give money to a religious scam artist and all these things will be given to you as well.  So I trust Jesus rather than religious scam artists.

My point is certainly not that all clergy are scam artists or that all giving is a religious work to be assiduously avoided.  So it’s probably only fair to comment how I decide to give.  How do I distinguish between a desire to pay, or payback, and the gift of contributing?  First, I pay for many things.  That is much more on the path of righteousness than stealing them, for instance.  And I pay back many things.  If a coworker takes me to lunch I pick up the check next time.  But I don’t consider these activities as giving or contributing.  I don’t even consider giving to causes or ministries contributing in this sense.  I care about certain things, I give money to those things I care about.  It is a matter of self-interest.  The real issue for me was alms-giving.

I travel quite a bit into urban areas where there are many people seeking alms.  (I’m using this archaic term deliberately because beggar has such a nasty derogatory connotation.)  Actually, the problem became more acute when I moved into an urban area.  I carry cash for tips when I travel but generally do not at home.  I quickly learned to carry some but often faced the very same people on the same corner of the street.

Give to the one who asks you, and do not reject the one who wants to borrow from you,[17] Jesus said.  Given all we’d been through together, I didn’t want to turn that into a law I obeyed without thought or spiritual input.  But neither did I want to become one of the judges with evil motives[18] James warned about.  Paul’s attitude helped me out here.  The gift of contributing is apparently not limited to financial giving.  Like a nursing mother caring for her own children, with such affection for you we were happy to share (μεταδοῦναι, another form of μεταδίδωμι) with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.[19]

Though here Paul was happy to share…the gospel of God with the Thessalonians, I was familiar with a different take on this subject that I related to the gift of contributing:  For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this.[20]  So, if I can walk by someone on the street without giving alms, I do so.  If I can’t, I give.  If I have a moment’s doubt about it, I err on the side of giving.  Maybe I just bought someone more drugs or alcohol, but if I passed by without contributing I might have deprived someone (or their child) of a meal.  And more often than not the recipient—no matter how shabbily dressed, dirty or smelly—has prayed aloud that God would bless me for the relative pittance I handed him or her.

For I long to see you, Paul wrote the Romans before he had been to Rome, so that I may impart (μεταδῶ, another form of μεταδίδωμι) to you some spiritual gift (χάρισμα) to strengthen you[21] I included this because it shocked me at first, as if Paul were claiming authority to give χάρισμα to people.  But he went on to explain, that is, that we may be mutually comforted (συμπαρακληθῆναι, a form of συμπαρακαλέω)[22] by one another’s faith, both yours and mine.[23]  So I saw it as a further expansion of the meaning of the gift of contributing.  Even that desire to be with others of faith, to encourage them and be encouraged by them, comes from God’s χάρισμα.

Through the evidence of this service (διακονίας, a form of διακονία),[24] Paul wrote the Corinthians, they will glorify God because of your obedience to your confession in the gospel of Christ and the generosity (ἁπλότητι, a form of ἁπλότης) of your sharing with them and with everyone.[25]  I included this to begin to look at ἁπλότητι, translated sincerity in—if [the gift] is contributing, he must do so with sincerity[26]—and generosity here.  At first I wondered why ἁπλότητι wasn’t translated generosity in Romans, but as I studied the ninth chapter of 2 Corinthians that question reversed.

For it is not necessary for me to write you about this service (διακονίας, another form of διακονία) to the saints,[27] Paul began this portion of his letter to the Corinthians.  And, the service (διακονία) of this ministry (λειτουργίας, a form of λειτουργία,[28] literally “a public office which a citizen undertakes to administer at his own expense”) is not only providing for the needs of the saints but is also overflowing with many thanks to God.[29]  Three times (in 2 Corinthians 9:1, 12, 13 NET) he described the gift of contributing as a ministry not unlike the ministry (διακονίαν, another form of διακονία) of reconciliation.[30]  In other words, it should be taken seriously.

I know your eagerness to help (προθυμίαν, a form of προθυμία),[31] he wrote again about that inner compulsion from God.  Paul had boasted about them to the Macedonians, and your zeal to participate (ζῆλος)[32] has stirred up most of them.[33]  But he was concerned if some from Macedonia accompanied him to Corinth whether the boast would prove to be true.  Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution (εὐλογίαν, a form of εὐλογία)[34] you had promised, so this may be ready as a generous gift (εὐλογίαν, a form of εὐλογία) and not as something you feel forced to do (πλεονεξίαν, a form of πλεονεξία).[35]

The Greek word εὐλογίαν was translated generous contribution and generous gift.  Paul was surely talking about the money the Corinthians were gathering, or wanted to gather, to contribute to others.   But he used a word that meant praise, commendation or adoration.  It is the root of our word eulogy.  He said this because his eye was fixed on the thanksgiving to God (v. 11) resulting from their promised gift, which was overflowing with many thanks to God (v. 12), and through which they will glorify God because of your obedience to your confession in the gospel of Christ (v. 13).  Even with that in view, especially with that in view, he desired that their giving flowed out from God’s gift of contributing rather than a sense of greediness (πλεονεξίαν, a form of πλεονεξία), not the greediness of others nor their own.

My point is this, Paul continued, The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously (εὐλογίαις, another form of εὐλογία) will also reap generously (εὐλογίαις, another form of εὐλογία).[36]  In other words, one who sows with a view toward the praise, commendation or adoration of God will reap the same from God.  Each one of you should give just as he has decided in his heart [as compelled by the gift of contributing], not reluctantly (λύπης, a form of λύπη)[37] or under compulsion (ἀνάγκης, a form of ἀναγκή),[38] because God loves a cheerful giver.  And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.[39]

So giving out of that inner compulsion from the Holy Spirit, the gift of contributing, is good.  But giving out of the compulsion of “1) necessity, imposed either by the circumstances, or by law of duty regarding to one’s advantage, custom, argument 2) calamity, distress, straits” with “sorrow, pain, grief, or annoyance” was not what Paul was seeking from the Corinthians.  The latter would be merely money.  Perhaps it would provide for some of the needs of the saints, but it would never be the obedience to your confession in the gospel of Christ and the generosity (ἁπλότητι, a form of ἁπλότης) of your sharing with them and with everyone that would glorify God.  So, I now think sincerity would have been a better translation here as well.  For it is that sincerity of giving out of God’s gift of contributing that secures the promise (2 Corinthians 9:10 NET):

Now God who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your supply of seed and will cause the harvest of your righteousness to grow.


[2] Romans 12:6 (NET)

[3] Romans 12:8 (NET)

[4] Luke 3:1 (NET)

[5] Luke 3:2, 3 (NET)

[6] Luke 3:7 (NET)

[7] NET note 10: “Pharisees were members of one of the most important and influential religious and political parties of Judaism in the time of Jesus. There were more Pharisees than Sadducees (according to Josephus, Ant. 17.2.4 [17.42] there were more than 6,000 Pharisees at about this time). Pharisees differed with Sadducees on certain doctrines and patterns of behavior. The Pharisees were strict and zealous adherents to the laws of the OT and to numerous additional traditions such as angels and bodily resurrection.”

[8] NET note 11: “The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.”

[9] Matthew 3:7 (NET)

[10] Romans 10:2-4 (NET)

[11] Luke 3:10, 11 (NET)

[13] Ephesians 4:28 (NET)

[15] 2 Corinthians 5:18-20 (NET)

[16] Matthew 6:31-33 (NET)

[17] Matthew 5:42 (NET) Table

[19] 1 Thessalonians 2:7b, 8 (NET)

[20] 1 Corinthians 9:16a (NET)

[21] Romans 1:11 (NET)

[23] Romans 1:12 (NET)

[25] 2 Corinthians 9:13 (NET)

[26] Romans 12:8 (NET)

[27] 2 Corinthians 9:1 (NET)

[29] 2 Corinthians 9:12 (NET)

[30] 2 Corinthians 5:18 (NET)

[31] 2 Corinthians 9:2a (NET)

[33] 2 Corinthians 9:2b (NET)

[35] 2 Corinthians 9:5 (NET)

[36] 2 Corinthians 9:6 (NET)

[39] 2 Corinthians 9:7, 8 (NET)

Romans, Part 43

So I ask, Paul began the eleventh chapter of Romans, God has not rejected his people, has he?1 referring to his fellow countrymen.2  In regard to the gospel they are enemies for your sake, he concluded finally, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.  For the gifts (χαρίσματα, a form of χάρισμα) and the call (κλῆσις) of God are irrevocable (ἀμεταμέλητα, a form of ἀμεταμέλητος).3  Just as you were formerly disobedient (ἠπειθήσατε, a form of ἀπειθέω) to God, but have now received mercy (ἠλεήθητε, a form of ἐλεέω) due to their disobedience (ἀπειθείᾳ, a form of ἀπείθεια), so they too have now been disobedient (ἠπείθησαν, another form of ἀπειθέω) in order that, by the mercy (ἐλέει, a form of ἔλεος) shown to you, they too may now receive mercy [Table] (ἐλεηθῶσιν, another form of ἐλεέω).  For God has consigned (συνέκλεισεν, a form of συγκλείω) all people to disobedience (ἀπείθειαν, another form of ἀπείθεια) so that he may show mercy (ἐλεήσῃ, another form of ἐλεέω) to them all.4

A note in the NET acknowledged that them “has been supplied for stylistic reasons.”  The original Greek reads simply, “to all.”  I don’t want to get involved in a “universal salvation” argument.  It seems to go nowhere.  After throwing Scripture around and philosophical opinions about free will the argument devolves into something like, “Well, I could never believe in a god who sent (or, would not send) anyone to hell.”  I know I will trust Him as long as He pours his faithfulness (πίστις) into me through his Spirit,5 whether He sends or does not send people to hell or not.  I do want to consider some of the things about God’s mercy that Paul outlined in Romans 9-11 in a table below.

What Jesus’ obedience, death and resurrection means to his Father, according to Paul

OLD TESTAMENT

Jesus’ obedience, death and resurrection

NEW TESTAMENT

For [God] says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

Romans 9:15 (NET) Table Quotation Table

Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience, so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.

Romans 11:30, 31 (NET) Table

God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.

Romans 9:18 (NET)

So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.

Romans 9:16 (NET) Table

For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to…all.

Romans 11:32 (NET)

It may be arbitrary on my part to place—God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden—exclusively under the Old Covenant, if that is seen as a limit to God’s choosing.  My point is simply its logical relationship to I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.  Paul’s conclusion—So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy—serves then as the logical and justificatory bridge to his New Covenant argument concluding that, God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to…all.

The word translated consigned is συνέκλεισεν (a form of συγκλείω) in Greek.  Paul used it again when he wrote the Galatians, the scripture imprisoned (συνέκλεισεν) everything and everyone under sin so that the promise could be given – because of the faithfulness of Jesus Christ – to those who believe.6  Another form of the same word is found in Luke’s account of the calling of Peter, James and John: When they had done this [e.g., obeyed Jesus by lowering their nets where he instructed them to lower them], they caught (συνέκλεισαν, another form of συγκλείω) so many fish that their nets7 started to tear.8  It is an interesting image, all of us, all humanity, caught in his net.  For God has consigned all people to disobedience9  Like fearful fish we flail frantically to escape from the One who whispers, Stop your striving and recognize that I am God.10  For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.11

I also want to consider the Old Testament precedent for Paul’s reasoning in Romans 11:30 and 31: The word of the Lord came to me, Ezekiel the prophet wrote.  “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices…”12

Your mother was a Hittite and your father an Amorite [Table].  Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters [Table].  Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds?  In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were [Table]!  As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved [Table].13

You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done [Table], the Lord continued.  So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior.  Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you [Table].14  I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters [Table]…15

Like Samaria or Sodom, Paul wrote Gentile believers, that senseless nation16 chosen for salvation, Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to [Israel’s] disobedience,17 because, by [Israel’s] transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.18  The fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters will be restored (along with your [Jerusalem’s] fortunes among them) [Table], so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them [Table].  As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status [Table].19

So, Paul continued, they [Israel] too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.20  I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant, the Lord said to Jerusalem through Ezekiel.  Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.21  I will establish my covenant with you, the Lord continued, and then you will know that I am the Lord.  Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign Lord.22

Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! Paul continued.  How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!  For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?  Or who has first given to God, that God needs to repay him?  For from him and through him and to him are all things.  To him be glory forever!  Amen.23

It causes me to wonder.  I assume that all in—he may show mercy to…all24—refers to human beings, those born of Adam.  But if senseless Gentiles, chosen for salvation to make Israel jealous, reject the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness to pursue their own righteousness derived25 from a select subset of the law and their own religious rules, will that open Christ’s salvation to demons and fallen angels?  Will senseless Gentiles be resurrected to bear [their] disgrace and be ashamed of all [they] have done in consoling demons and fallen angels?  Will the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ really mean all things? – the things in heaven as well as the things on earth26?

 

Addendum: March 25, 2026
Tables comparing Ezekiel 16:1; 16:2; 16:59; 16:60; 16:62 and 16:63 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Ezekiel 16:1; 16:2; 16:59; 16:60; 16:62 and 16:63 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Luke 5:6 in the KJV and NET follow.

Ezekiel 16:1 (Tanakh)

Ezekiel 16:1 (KJV)

Ezekiel 16:1 (NET)

Again the word of the LORD came unto me, saying, Again the word of the LORD came unto me, saying, The Lord’s message came to me:

Ezekiel 16:1 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων ΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων

Ezekiel 16:1 (NETS)

Ezekiel 16:1 (English Elpenor)

And a word of the Lord came to me, saying: Moreover the word of the Lord came to me, saying,

Ezekiel 16:2 (Tanakh)

Ezekiel 16:2 (KJV)

Ezekiel 16:2 (NET)

Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices

Ezekiel 16:2 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:2 (Septuagint Elpenor)

υἱὲ ἀνθρώπου διαμάρτυραι τῇ Ιερουσαλημ τὰς ἀνομίας αὐτῆς υἱὲ ἀνθρώπου, διαμάρτυραι τῇ ῾Ιερουσαλὴμ τὰς ἀνομίας αὐτῆς

Ezekiel 16:2 (NETS)

Ezekiel 16:2 (English Elpenor)

Son of man, testify to Ierousalem about her lawless acts, Son of man, testify to Jerusalem [of] her iniquities;

Ezekiel 16:59 (Tanakh)

Ezekiel 16:59 (KJV)

Ezekiel 16:59 (NET)

For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. “‘For this is what the Sovereign Lord says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.

Ezekiel 16:59 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:59 (Septuagint Elpenor)

τάδε λέγει κύριος καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου τάδε λέγει Κύριος· καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας, ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου

Ezekiel 16:59 (NETS)

Ezekiel 16:59 (English Elpenor)

This is what the Lord says: And I will deal with you just as you have done, as you have dishonored these things so as to transgress my covenant. Thus saith the Lord; I will even do to thee as thou hast done, as thou hast dealt shamefully in these things to transgress my covenant.

Ezekiel 16:60 (Tanakh)

Ezekiel 16:60 (KJV)

Ezekiel 16:60 (NET)

Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.

Ezekiel 16:60 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:60 (Septuagint Elpenor)

καὶ μνησθήσομαι ἐγὼ τῆς διαθήκης μου τῆς μετὰ σοῦ ἐν ἡμέραις νηπιότητός σου καὶ ἀναστήσω σοι διαθήκην αἰώνιον καὶ μνησθήσομαι ἐγὼ τῆς διαθήκης μου τῆς μετὰ σοῦ ἐν ἡμέραις νηπιότητός σου καὶ ἀναστήσω σοι διαθήκην αἰώνιον

Ezekiel 16:60 (NETS)

Ezekiel 16:60 (English Elpenor)

And I will remember my covenant with you in the days of your childhood, and I will establish with you an everlasting covenant. And I will remember my covenant [made] with thee in the days of thine infancy, and I will establish to thee an everlasting covenant.

Ezekiel 16:62 (Tanakh)

Ezekiel 16:62 (KJV)

Ezekiel 16:62 (NET)

And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.

Ezekiel 16:62 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:62 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀναστήσω ἐγὼ τὴν διαθήκην μου μετὰ σοῦ καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος καὶ ἀναστήσω ἐγὼ τὴν διαθήκην μου μετὰ σοῦ, καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος

Ezekiel 16:62 (NETS)

Ezekiel 16:62 (English Elpenor)

And I will establish my covenant with you, and you shall recognize that I am the Lord And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:

Ezekiel 16:63 (Tanakh)

Ezekiel 16:63 (KJV)

Ezekiel 16:63 (NET)

That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Then you will remember, be ashamed, and remain silent because of your disgrace when I make atonement for all you have done, declares the Sovereign Lord.’”

Ezekiel 16:63 (Septuagint BLB)

Ezekiel 16:63 (Septuagint Elpenor)

ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῇς καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί μέ σοι κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησας λέγει κύριος ὅπως μνησθῇς καὶ αἰσχυνθῆς, καὶ μὴ ᾖ σοι ἔτι ἀνοῖξαι τὸ στόμα σου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀτιμίας σου ἐν τῷ ἐξιλάσκεσθαί μέ σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησας, λέγει Κύριος

Ezekiel 16:63 (NETS)

Ezekiel 16:63 (English Elpenor)

in order that you shall remember and be ashamed and it be impossible for you any longer to open your mouth from before your dishonor, when I am appeased with you for everything that you have done, says the Lord. that thou mayest remember, and be ashamed, and mayest no more be able to open thy mouth for thy shame, when I am reconciled to thee for all that thou hast done, saith the Lord.

Luke 5:6 (NET)

Luke 5:6 (KJV)

When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

Luke 5:6 (NET Parallel Greek)

Luke 5:6 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 5:6 (Byzantine Majority Text)

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

1 Romans 11:1a (NET)

2 Romans 9:3 (NET) Table

3 Romans 11:28, 29 (NET)

4 Romans 11:30-32 (NET)

6 Galatians 3:22 (NET)

7 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural τὰ δίκτυα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular το δικτυον (KJV: net).

8 Luke 5:6 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had διερρήσσετο here, a form of διαρρήγνυμι, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διερρηγνυτο (KJV: brake). These seem to be alternate spellings of the same part of speech.

9 Romans 11:32a (NET)

10 Psalm 46:10a (NET) Table

11 Romans 11:32 (NET)

12 Ezekiel 16:1, 2 (NET)

13 Ezekiel 16:45b-48 (NET)

14 Ezekiel 16:51b, 52a (NET)

15 Ezekiel 16:53a (NET)

16 Romans 10:19 (NET) Table Quotation Table

17 Romans 11:30 (NET) Table

18 Romans 11:11b (NET)

19 Ezekiel 16:53-55 (NET)

20 Romans 11:31 (NET) Table

21 Ezekiel 16:59, 60 (NET)

22 Ezekiel 16:62, 63 (NET)

23 Romans 11:33-36 (NET)

24 Romans 11:32b (NET)

25 Philippians 3:9 (NET)

26 Ephesians 1:10 (NET) Table

Son of God – John, Part 5

Jesus was walking in the temple area in Solomon’s1 Portico.2  Religious leaders surrounded him and asked, “How long will you keep us in suspense?  If you are the Christ, tell us plainly.” Jesus replied, “I told you and you do not believe (πιστεύετε, a form of πιστεύω).”3  They did not think it was true; they were not persuaded.4  The deeds (ἔργα, a form of ἔργον) I do in my Father’s name testify (μαρτυρεῖ, a form of μαρτυρέω) about me.5  The ἔργα that Jesus did in his Father’s name testified that He is the Christ, as opposed to those who loved the darkness rather than the light, because their ἔργα were [full of labours, annoyances, and hardships].6

But7 you refuse to believe (πιστεύετε), Jesus continued, because8 you are not9 my sheep.10  The word translated refuse is simply οὐ, the absolute as opposed to the relative negation in Greek.  You believe not, Jesus said, because you are not my sheep.  They were hardened [Table], as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”11

My sheep listen (ἀκούουσιν, a form of ἀκούω) to my voice.12  This is in contrast to those who had not been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven:13  For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear (ἀκούουσιν) nor do they understand.14  And Paul wrote, they did not stumble into an irrevocable fall, did they?  Absolutely not!  But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.15

Still speaking of his sheep, Jesus said, I know (γινώσκω) them, and they follow me.16  These are they who are called according to [God’s] purpose, because those whom he foreknew (προέγνω, a form of προγινώσκω) he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.  And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.17

I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.  My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand [Table].  The Father and I are one.18  Then by their actions the religious leaders proved Jesus’ original words, that they did not believe that his deeds testified that He was the Christ.  They picked up19 rocks again to stone him to death.20  I have shown you many good deeds from the Father, Jesus said.  For which one of them are you going to stone me?21  We are not going to stone you for a good deed, the religious leaders answered, but for blasphemy, because you, a man, are claiming to be God.22

They lacked the knowledge that was revealed to Peter by Jesus’ Father in heaven:23 You are the Christ, the Son of the living God.24  They did not share Nathaniel’s insight that Jesus was the Son of God and the king of Israel.25  Apparently the religious leaders assumed that the Christ would serve their interests as they perceived their interests not supersede them, certainly not question their leadership.  “Is it not written in your law,” Jesus answered them, “‘I26 said, you are gods’?  If those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken), do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?”27

There is a lot to say about this turn in Jesus’ argument.  I hope to get to it in time.  For the moment I want to highlight Jesus’ heart.  In the heat of debate he did not ask the religious leaders to believe that He was a new species of human being, born of the flesh of Adam through his mother Mary and born of the Spirit of his Father.  He simply referred to those instances in the book of Exodus where human judges, those entrusted to judge according to God’s law, were called elohim (הָ֣אֱלֹהִ֔ים, a form of אֱלֹהִים), gods.28  If God called Israel’s judges gods, He reasoned, is it right to “say about the one whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?”

If I do not perform the deeds (ἔργα) of my Father, Jesus continued, do not believe (πιστεύετε) me.29  And here again He revealed his heart.  But if I do them, even if you do not believe (πιστεύητε, another form of πιστεύω) me, believe30 (πιστεύετε) the deeds (ἔργοις, another form of ἔργον)…31  Though he had hardened them so that by their transgression salvation has come to the Gentiles,32 though we live by faith, not by sight,33 though it is a true and trustworthy statement that if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved,34 face-to-face with his beloved adversaries Jesus encouraged them to trust their sight, the deeds they saw Him accomplish, so that you may come to know (γνῶτε, another form of γινώσκω) and understand35 (γινώσκητε, another form of γινώσκω) that I am in the Father36 and the Father is in me.37

This was essentially what Jesus said to the messengers from John the Baptist when they asked, “‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’”  At that38 very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight39 to many who were blind.  So he40 answered them, “Go tell John what you have seen and heard: The41 blind see, the lame walk, lepers are cleansed,42 the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.  Blessed is anyone who takes no offense at me.”43

The religious leaders tried unsuccessfully to seize Him again.  Jesus, however, continued performing the deeds (ἔργα) of [his] Father (John 11:1-4 NET).

Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.  (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet dry with her hair, whose brother Lazarus was sick [Table].)  So the sisters sent a message to Jesus, “Lord, look, the one you love is sick.”  When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death, but to God’s glory, so that the Son of God may be glorified through it.”

“Lazarus, come out!” Jesus said to the corpse that had laid four days in its tomb.  The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face.  Jesus said to them, “Unwrap him and let him go” [Table].44  “We have a law, the religious leaders said, and according to our law [Jesus] ought to die, because he claimed to be the Son of God!”45

Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, John concluded, which are not recorded in this book.  But these are recorded so that you may believe (πιστεύητε, another form of πιστεύω) that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing (πιστεύοντες, another form of πιστεύω) you may have life in his name.46  For God did not send his Son into the world to condemn the world, John wrote (or Jesus said) but that the world should be saved through him.47

 

Addendum: March 24, 2026
According to a note (84) in the NET Jesus quoted from Psalm 82:6 in John 10:34. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

John 10:34b (NET Parallel Greek)

Psalm 82:6a (Septuagint BLB) Table

Psalm 81:6a (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε

John 10:34b (NET)

Psalm 81:6a (NETS)

Psalm 81:6a (English Elpenor)

I said, you are gods I said, “Gods you are, I have said, Ye are gods;

The following tables are examples in Exodus (e.g., the law) of forms of אֱלֹהִים (‘ĕlōhîm) understood as references to men according to a note (4) in the NET on Psalm 82:1.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 21:6 (Tanakh)

Exodus 21:6 (NET)

Exodus 21:6 (NETS)

Exodus 21:6 (English Elpenor)

then his master shall bring him unto G-d (הָ֣אֱלֹהִ֔ים), and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. then his master must bring him to the judges (‘ĕlōhîm, האלהים), and he will bring him to the door or the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever. his master shall lead him to the tribunal of God (τὸ κριτήριον τοῦ θεοῦ), and then he shall lead him to the door at the doorpost, and his master shall pierce his ear with a small awl, and he shall be subject to him forever. his master shall bring him to the judgment-seat of God (τὸ κριτήριον τοῦ Θεοῦ), and then shall he bring him to the door,– to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

Here הָ֣אֱלֹהִ֔ים, a form of אֱלֹהִים (‘ĕlōhîm), unto G-d (Tanakh), to the judges (NET), was translated τὸ κριτήριον τοῦ Θεοῦ, to the tribunal of God (NETS), to the judgment-seat of God (English Elpenor), in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 22:7, 8 (Tanakh)

Exodus 22:8, 9 (NET)

Exodus 22:8, 9 (NETS)

Exodus 22:8, 9 (English Elpenor)

If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto G-d (הָֽאֱלֹהִ֑ים), to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods. If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges (‘ĕlōhîm, האלהים) to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods. But if the thief is not found, the owner of the house shall draw near before God (τοῦ θεοῦ) and swear that surely he himself has not acted wickedly against the entire deposit of the neighbor. But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God (τοῦ Θεοῦ), and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour’s deposit,
For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith: ‘This is it,’ the cause of both parties shall come before G-d (הָֽאֱלֹהִ֔ים); he whom G-d (אֱלֹהִ֔ים) shall condemn shall pay double unto his neighbour [Table]. In all cases of illegal possessions, whether for an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any kind of lost item, about which someone says ‘This belongs to me,’ the matter of the two of them will come before the judges (‘ĕlōhîm, האלהים), and the one whom the judges (‘ĕlōhîm, אלהים) declare guilty must repay double to his neighbor. With regard to any specific injustice concerning calf and draft animal and sheep and garment and any loss which is alleged, whatever in fact it might be, the trial of both parties shall come before God (τοῦ θεοῦ), and the one convicted by God (τοῦ θεοῦ) shall pay double in compensation to his neighbor [Table]. according to every injury alleged, both concerning a calf, and an ass, and a sheep, and a garment, and every alleged loss, whatsoever in fact it may be,– the judgment of both shall proceed before God (τοῦ Θεοῦ), and he that is convicted by God (τοῦ Θεοῦ) shall repay to his neighbour double.

In Exodus 22:8 (22:7) הָֽאֱלֹהִ֑ים, a form of אֱלֹהִים (‘ĕlōhîm), unto G-d (Tanakh), the judges (NET), was translated τοῦ Θεοῦ, God (NETS, English Elpenor), in the Septuagint. And likewise in Exodus 22:9 (22:8) הָֽאֱלֹהִ֔ים and אֱלֹהִ֔ים (‘ĕlōhîm) were translated G-d in the Tanakh (the judges in the Net) and τοῦ Θεοῦ, God and by God (NETS, English Elpenor), in the Septuagint.

Tables comparing Psalm 82:6; Exodus 21:6 and 22:8 (22:7) in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Psalm 82:6 (81:6); Exodus 21:6 and 22:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing John 10:23; 10:26; 10:31-33; 10:34; 10:38 and Luke 7:20-22 in the KJV and NET follow.

Psalm 82:6 (Tanakh)

Psalm 82:6 (KJV)

Psalm 82:6 (NET)

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. I thought, ‘You are gods; all of you are sons of the Most High.’

Psalm 82:6 (Septuagint BLB)

Psalm 81:6 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ῾Υψίστου πάντες

Psalm 81:6 (NETS)

Psalm 81:6 (English Elpenor)

I said, “Gods you are, and sons of the Most High, I have said, Ye are gods; and all [of you] children of the Most High.

Exodus 21:6 (Tanakh)

Exodus 21:6 (KJV)

Exodus 21:6 (NET)

then his master shall bring him unto G-d, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. then his master must bring him to the judges, and he will bring him to the door or the doorpost, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.

Exodus 21:6 (Septuagint BLB)

Exodus 21:6 (Septuagint Elpenor)

προσάξει αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πρὸς τὸ κριτήριον τοῦ θεοῦ καὶ τότε προσάξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θύραν ἐπὶ τὸν σταθμόν καὶ τρυπήσει αὐτοῦ ὁ κύριος τὸ οὖς τῷ ὀπητίῳ καὶ δουλεύσει αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα προσάξει αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πρὸς τὸ κριτήριον τοῦ Θεοῦ καὶ τότε προσάξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θύραν ἐπὶ τὸν σταθμόν, καὶ τρυπήσει ὁ κύριος αὐτοῦ τὸ οὖς τῷ ὀπητίῳ, καὶ δουλεύσει αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα

Exodus 21:6 (NETS)

Exodus 21:6 (English Elpenor)

his master shall lead him to the tribunal of God, and then he shall lead him to the door at the doorpost, and his master shall pierce his ear with a small awl, and he shall be subject to him forever. his master shall bring him to the judgment-seat of God, and then shall he bring him to the door,– to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

Exodus 22:7 (Tanakh)

Exodus 22:8 (KJV)

Exodus 22:8 (NET)

If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto G-d, to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.

Exodus 22:8 (Septuagint BLB)

Exodus 22:8 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ μὴ εὑρεθῇ ὁ κλέψας προσελεύσεται ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ὀμεῖται ἦ μὴν μὴ αὐτὸς πεπονηρεῦσθαι ἐφ᾽ ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον ἐὰν δὲ μὴ εὑρεθῇ ὁ κλέψας, προσελεύσεται ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ὀμεῖται ἦ μὴν μὴ αὐτὸν πεπονηρεῦσθαι ἐφ᾿ ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον

Exodus 22:8 (NETS)

Exodus 22:8 (English Elpenor)

But if the thief is not found, the owner of the house shall draw near before God and swear that surely he himself has not acted wickedly against the entire deposit of the neighbor. But if the thief be not found, the master of the house shall come forward before God, and shall swear that surely he has not wrought wickedly in regard of any part of his neighbour’s deposit,

John 10:23 (NET)

John 10:23 (KJV)

It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico. And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

John 10:23 (NET Parallel Greek)

John 10:23 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:23 (Byzantine Majority Text)

καὶ περιεπάτει |ὁ| Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος

John 10:26 (NET)

John 10:26 (KJV)

But you refuse to believe because you are not my sheep. But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

John 10:26 (NET Parallel Greek)

John 10:26 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:26 (Byzantine Majority Text)

ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν

John 10:31-33 (NET)

John 10:31-33 (KJV)

The Jewish leaders picked up rocks again to stone him to death. Then the Jews took up stones again to stone him.

John 10:31 (NET Parallel Greek)

John 10:31 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:31 (Byzantine Majority Text)

Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
Jesus said to them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?” Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

John 10:32 (NET Parallel Greek)

John 10:32 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:32 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ ἔργα |καλὰ| ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με
The Jewish leaders replied, “We are not going to stone you for a good deed but for blasphemy because you, a man, are claiming to be God.” The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

John 10:33 (NET Parallel Greek)

John 10:33 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:33 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομεν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον

John 10:34 (NET)

John 10:34 (KJV)

Jesus answered, “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’? Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

John 10:34 (NET Parallel Greek)

John 10:34 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:34 (Byzantine Majority Text)

ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε

John 10:38 (NET)

John 10:38 (KJV)

But if I do them, even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may come to know and understand that I am in the Father and the Father is in me.” But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

John 10:38 (NET Parallel Greek)

John 10:38 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:38 (Byzantine Majority Text)

εἰ δὲ ποιῶ, κὰν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ καγὼ ἐν τῷ πατρί ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω

Luke 7:20-22 (NET)

Luke 7:20-22 (KJV)

When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’” When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Luke 7:20 (NET Parallel Greek)

Luke 7:20 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 7:20 (Byzantine Majority Text)

παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν· Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν παραγενομενοι δε προς αυτον οι ανδρες ειπον ιωαννης ο βαπτιστης απεσταλκεν ημας προς σε λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν παραγενομενοι δε προς αυτον οι ανδρες ειπον ιωαννης ο βαπτιστης απεσταλκεν ημας προς σε λεγων συ ει ο ερχομενος η αλλον προσδοκωμεν
At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind. And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

Luke 7:21 (NET Parallel Greek)

Luke 7:21 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 7:21 (Byzantine Majority Text)

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν εν αυτη δε τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο το βλεπειν εν αυτη δε τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο το βλεπειν
So he answered them, “Go tell John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them. Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Luke 7:22 (NET Parallel Greek)

Luke 7:22 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 7:22 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ειδετε και ηκουσατε οτι τυφλοι αναβλεπουσιν χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται πτωχοι ευαγγελιζονται και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ειδετε και ηκουσατε οτι τυφλοι αναβλεπουσιν χωλοι περιπατουσιν λεπροι καθαριζονται κωφοι ακουουσιν νεκροι εγειρονται πτωχοι ευαγγελιζονται

1 In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text Solomon’s was spelled Σολομῶνος, and σολομωντος in the Stephanus Textus Receptus. These appear to be alternate spellings of the same part of speech. The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had the article τοῦ preceding Solomon’s. The Byzantine Majority Text did not.

2 John 10:23 (NET)

3 John 10:24, 25a (NET)

4 πιστεύετε was derived from πείθω.

5 John 10:25b (NET)

6 John 3:19 (NET)

10 John 10:26 (NET) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καθως ειπον υμιν (KJV: as I said unto you) at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 Romans 11:7b, 8 (NET) See Romans, Part 39 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to the Septuagint.

12 John 10:27a (NET) Table

13 Matthew 13:11 (NET)

14 Matthew 13:13 (NET)

15 Romans 11:11 (NET)

16 John 10:27b (NET) Table

17 Romans 8:28b-30 (NET)

18 John 10:28-30 (NET)

19 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Then) following picked up. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

20 John 10:31 (NET)

21 John 10:32 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had ἐμὲ (NET: me) preceding stone, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had με (KJV: me) following.

22 John 10:33 (NET)

23 Matthew 16:17 (NET) Table

24 Matthew 16:16 (NET)

25 John 1:49 (NET) Table

26 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅτι preceding this clause, understood in the NET as an indication of a direct quotation. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not. This clause is ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε in Greek in the New Testament, and ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε in Psalm 82:6 (81:6) in the Septuagint.

27 John 10:34-36 (NET)

28 Exodus 21:6; 22:8, 9 (NET) A note (4) in the NET on Psalm 82:1 reads: “The present translation assumes that the Hebrew term אֱלֹהִים (ʾelohim, ‘gods’) here refers to the pagan gods who supposedly comprise El’s assembly according to Canaanite religion. Those who reject the polemical view of the psalm prefer to see the referent as human judges or rulers (אֱלֹהִים sometimes refers to officials appointed by God, see Exod 21:6; 22:8-9; Ps 45:6) or as angelic beings (אֱלֹהִים sometimes refers to angelic beings, see Gen 3:5; Ps 8:5).” So, I have chosen the passages in Exodus (from the first five books of the law) that are assumed to reference men for illustration here.

29 John 10:37 (NET)

30 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πιστευσατε here, a form of the verb πιστεύω in the imperative mood (e.g., “you must believe”), where the NET parallel Greek text and NA28 had πιστεύετε, which can be understood in the imperative or indicative mood. I’ve come to understand this as multiplexing: The old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον; “the old human”) reading in Greek hears a command in the imperative mood—“you must believe the deeds”—while the new man (τὸν καινὸν ἄνθρωπον; “the new human”) hears a fact and a promise—“you believe the deeds.”

31 John 10:38a (NET)

32 Romans 11:11 (NET)

33 2 Corinthians 5:7 (NET)

34 Romans 10:9 (NET)

37 John 10:38b (NET)

38 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκείνῃ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτη δε (KJV: And…that same).

39 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article το preceding sight. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

40 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

41 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οτι (KJV: how that) at the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

42 The NET parallel Greek text and NA28 had the conjunction καὶ (not translated in the NET) joining these clauses. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

43 Luke 7:20-23 (NET)

44 John 11:43b, 44 (NET)

45 John 19:7 (NET) Table

46 John 20:30, 31 (NET) Table

47 John 3:17 (NET) Table

Romans, Part 41

Now I am speaking to you Gentiles, Paul continued.  Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry [Table], if somehow I could provoke my people to jealousy (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) and save some of them.1  Here Paul referred back to the Lord’s prophesy through Moses, I will make you jealous (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.2

The complete verse reads, They have made me jealous (Septuagintπαρεζήλωσάν, another form of παραζηλόω) with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous (Septuagint: παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.3  And so I have the karmic reason: Israel made God jealous with false gods, so He made them jealous with senseless, slow to learn or foolish people.  But Paul alluded to a grace reason as well: I ask then, [Israel] did not stumble into an irrevocable fall, did they?  Absolutely not!  But by their transgression [e.g., making God jealous with false gods] salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous (παραζηλῶσαι, another form of παραζηλόω).4  And so Paul hoped to provoke [his] people to jealousy (παραζηλώσω, a form of παραζηλόω) and save some of them.

For if their rejection is the reconciliation of the world, Paul continued, what will their acceptance be but life from the dead?5  Then he said something odd: If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy6  The phrase the first portion of the dough offered is one word in Greek, ἀπαρχὴ, firstfruits.  At first I thought Paul was referencing the firstfruits offering from the law.

You must offer up a cake of the first (rē’šîṯ, רֵאשִׁית; Septuagint: ἀπαρχὴν) of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.  You must give to the Lord some of the first (rē’šîṯ, מֵרֵאשִׁית; Septuagint: ἀπαρχὴν) of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.7  But the firstfruits belonged to the priests and their immediate families:  All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits (rē’šîṯ, רֵאשִׁיתָם; Septuagint: ἀπαρχὴ) of these things that they give to the Lord, I have given to you.  And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.8

So if the whole batch became holy because of the offering of the firstfruits, the people would have starved, because the whole batch would have belonged to the priests and their immediate families.  Paul used the word ἀπαρχὴ in another context in 1 Corinthians.  But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits (ἀπαρχὴ) of those who have fallen asleep.9  For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man [Table].  For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.  But each in his own order: Christ, the firstfruits (ἀπαρχὴ); then when Christ comes, those who belong to him [Table].10

So I think Christ was the fristfruits (ἀπαρχὴ) Paul wrote about, and making the whole batch… holy was not something true of, or done by, the law.  It is accomplished through Christ.  Later in Romans Paul wrote that the people of Israel are dearly loved for the sake of the fathers.11  I don’t think he meant that Abraham, Isaac and Jacob were of such special merit that their merit would be extended to their descendants.  I think he referenced the promises the Lord Jesus made to them, about their descendants, as Yahweh.  As Paul wrote earlier, Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written:so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”12

And Paul continued, if the root is holy, so too are the branches.13  Here again the Lord Jesus is the root:  At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations.  Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.  At that time the sovereign master will again lift his hand to reclaim the remnant of his people14  The Lord Jesus is holy and all who spring forth from him are holy, too.

Then Paul began to describe the attitude Gentile believers should have toward the people of Israel.  Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root [Table], do not boast over the branches [Table].15  “I am part of a senseless nation grafted in to make Israel jealous!” is not much to brag about anyway.  But if you boast, Paul continued, remember that you do not support the root, but the root supports you [Table].  Then you will say, “The branches were broken off so that I could be grafted in” [Table].16  Here is a good place to review why the branches were broken off (Jeremiah 11:15-17 NET).

The Lord says to the people of Judah, “What right do you have to be in my temple, my beloved people?  Many of you have done wicked things.  Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?  I, the Lord, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit.  But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar.  Then all your branches will be good for nothing.  For though I, the Lord who rules over all, planted you in the land, I now decree that disaster will come on you because the nations of Israel and Judah have done evil and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”

Granted! Paul continued.  They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith.  Do not be arrogant, but fear (φοβοῦ, a form of φοβέω)!17  This word φοβοῦ in this form occurs most often in the New Testament as the divine greeting to the fearful flesh of Adam: Do not be afraid (φοβοῦ)!18  Do not be afraid (φοβοῦ), Zechariah19  Do not be afraid (φοβοῦ), Mary20  Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid (φοβοῦ)…”21  Do not be afraid (φοβοῦ), little flock22  Do not be afraid (φοβοῦ), people23 of Zion24  The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid (φοβοῦ)…”25  Do not be afraid (φοβοῦ), Paul!26  Do not be afraid (φοβοῦ) of the things you are about to suffer.27  But Paul used it twice in Romans to say, But if you do wrong, be in fear (φοβοῦ)…28  For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.29

I must be an adulteress30 at heart.  I can’t count how many times I came to this place in Paul’s letter to the Romans, ignored everything I had heard thus far, and ran back to the law.  It was like an all-consuming lust that blinded me and made me deaf to everything Paul had said about the law:  For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.31

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.  For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.  But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed – namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe [Table].32

For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.33  Do we then nullify the law through faith?  Absolutely not!  Instead we uphold the law.34  For the law brings wrath35  Now the law came in so that the transgression may increase36  For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace [Table].  What then?  Shall we sin because we are not under law but under grace?  Absolutely not! [Table]37

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?  For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.  So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress.  But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.  So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.38

Despite all this when Paul said, Do not be arrogant, but fear (φοβοῦ), I fled in terror from Jesus my Savior back to the law.  A Baal worshiper may have thought that he was worshipping the true God.  I’m sure I did at the time.  A Baal worshiper may have thought that he had found a better god.  But I was worshiping myself and my own ability to keep the law, even after years of practical experience and empirical proofs that I could not keep it.  Do not be afraid (φοβοῦ); just believe.39  Do not be afraid (φοβοῦ); just believe40

Notice therefore the kindness and harshness of God, Paul continued, harshness toward those who have fallen, but God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off [Table].  And even they – if they do not continue in their unbelief – will be grafted in, for God is able to graft them in again [Table].  For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree?41

 

Addendum: January 15, 2026
According to a note (8) in the NET Paul quoted from Psalm 51:4 in Romans 3:4. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

Romans 3:4b (NET Parallel Greek)

Psalm 51:4b (Septuagint BLB) Table

Psalm 50:6b (Septuagint Elpenor)

ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαι σε ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῗς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε

Romans 3:4b (NET)

Psalm 50:6b (NETS)

Psalm 50:6b (English Elpenor)

so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged so that you may be justified in your words and be victorious when you go to law. that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

According to a note (31) in the NET John quoted from Zechariah 9:9 in John 12:15. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

John 12:15 (NET Parallel Greek)

Zechariah 9:9 (Septuagint BLB) Table

Zechariah 9:9 (Septuagint Elpenor)

μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου χαῖρε σφόδρα θύγατερ Σιων… ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί…ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών… ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς σου ἔρχεταί…ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον

John 12:15 (NET)

Zechariah 9:9 (NETS)

Zechariah 9:9 (English Elpenor)

Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt! Rejoice greatly, O daughter Sion…Behold, your king comes…riding on a beast of burden and a young foal. Rejoice greatly, daughter of Zion…Look! Your king is coming…riding on a donkey—on a young donkey, the foal of a female donkey.

Tables comparing Numbers 15:20; 15:21; 18:12; 18:13; Isaiah 11:10; 11:11; Jeremiah 11:15; 11:16; 11:17 and Zechariah 9:9 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Numbers 15:20; 15:21; 18:12; 18:13; Isaiah 11:10; 11:11; Jeremiah 11:15; 11:16; 11:17 and Zechariah 9:9 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing 1 Corinthians 15:20; Revelation 1:17; John 12:15; Revelation 2:10 and Romans 4:15 in the NET and KJV follow.

Numbers 15:20 (Tanakh)

Numbers 15:20 (KJV)

Numbers 15:20 (NET)

Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart. Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.

Numbers 15:20 (Septuagint BLB)

Numbers 15:19b, 20 (Septuagint Elpenor)

ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν ἄρτον ἀφαίρεμα ἀφοριεῖτε αὐτό ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω οὕτως ἀφελεῖτε αὐτόν ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν (20) ἄρτον ἀφοριεῖτε ἀφαίρεμα αὐτό· ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω, οὕτως ἀφελεῖτε αὐτόν

Numbers 15:20 (NETS)

Numbers 15:19b, 20 (English Elpenor)

as the first fruit of your dough, a loaf. As an advance deduction you shall set it apart; as an advance deduction from the threshing floor, so you shall remove it, the first-fruits of your dough. (20) Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it,

Numbers 15:21 (Tanakh)

Numbers 15:21 (KJV)

Numbers 15:21 (NET)

Of the first of your dough ye shall give unto HaShem a portion for a gift throughout your generations. Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. You must give to the Lord some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.

Numbers 15:21 (Septuagint BLB)

Numbers 15:21 (Septuagint Elpenor)

ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν καὶ δώσετε κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν, καὶ δώσετε Κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν

Numbers 15:21 (NETS)

Numbers 15:21 (English Elpenor)

as the first fruit of your dough, and you shall give to the Lord an advance deduction for your generations. even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.

Numbers 18:12 (Tanakh)

Numbers 18:12 (KJV)

Numbers 18:12 (NET)

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto HaShem, to thee have I given them. All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the firstfruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.

Numbers 18:12 (Septuagint BLB)

Numbers 18:12 (Septuagint Elpenor)

πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου, ἀπαρχὴ αὐτῶν, ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά

Numbers 18:12 (NETS)

Numbers 18:12 (English Elpenor)

Every first fruit of oil and every first fruit of wine and of grain, their first fruit, as much as they may give to the Lord, to you I have given them. Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them.

Numbers 18:13 (Tanakh)

Numbers 18:13 (KJV)

Numbers 18:13 (NET)

The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto HaShem, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof. And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.

Numbers 18:13 (Septuagint BLB)

Numbers 18:13 (Septuagint Elpenor)

τὰ πρωτογενήματα πάντα ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ὅσα ἂν ἐνέγκωσιν κυρίῳ σοὶ ἔσται πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά τὰ πρωτογεννήματα πάντα, ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσι Κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά

Numbers 18:13 (NETS)

Numbers 18:13 (English Elpenor)

All the first products, as many as are in their land, as many as they may bring to the Lord, shall be yours; everyone who is clean in your house shall eat them. All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them.

Isaiah 11:10 (Tanakh)

Isaiah 11:10 (KJV)

Isaiah 11:10 (NET)

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.

Isaiah 11:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ρίζα τοῦ ᾿Ιεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ᾿ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσι, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή

Isaiah 11:10 (NETS)

Isaiah 11:10 (English Elpenor)

And there shall be on that day the root of Iessai, even the one who stands up to rule nations; nations shall hope in him, and his rest shall be in honor. And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious.

Isaiah 11:11 (Tanakh)

Isaiah 11:11 (KJV)

Isaiah 11:11 (NET)

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. At that time the Lord will again lift his hand to reclaim the remnant of his people from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the seacoasts.

Isaiah 11:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 11:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη προσθήσει Κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ᾿Ασσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ ᾿Ελαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ ᾿Αραβίας

Isaiah 11:11 (NETS)

Isaiah 11:11 (English Elpenor)

And it shall be on that day that the Lord will further display his hand to show zeal for the remnant that is left of the people, whatever is left from the Assyrians, and from Egypt and Babylonia and Ethiopia and from the Ailamites and from where the sun rises and out of Arabia. And it shall be in that day, [that] the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and [that] from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia.

Jeremiah 11:15 (Tanakh)

Jeremiah 11:15 (KJV)

Jeremiah 11:15 (NET)

What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. The Lord says to the people of Judah, “What right do you have to be in my temple, my beloved people? Many of you have done wicked things. Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings that you take joy in doing evil even while you make them?

Jeremiah 11:15 (Septuagint BLB)

Jeremiah 11:15 (Septuagint Elpenor)

τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησεν βδέλυγμα μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου ἢ τούτοις διαφεύξῃ τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησε βδέλυγμα; μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου, ἢ τούτοις διαφεύξῃ

Jeremiah 11:15 (NETS)

Jeremiah 11:15 (English Elpenor)

Why has the beloved done an abomination in my house? Surely vows and holy flesh will not remove from you your wickedness, or will you escape by means of these things? Why has [my] beloved wrought abomination in my house? will prayers and holy offerings take away thy wickedness from thee, or shalt thou escape by these things?

Jeremiah 11:16 (Tanakh)

Jeremiah 11:16 (KJV)

Jeremiah 11:16 (NET)

The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. I, the Lord, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit. But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar. Then all your branches will be good for nothing.

Jeremiah 11:16 (Septuagint BLB)

Jeremiah 11:16 (Septuagint Elpenor)

ἐλαίαν ὡραίαν εὔσκιον τῷ εἴδει ἐκάλεσεν κύριος τὸ ὄνομά σου εἰς φωνὴν περιτομῆς αὐτῆς ἀνήφθη πῦρ ἐπ᾽ αὐτήν μεγάλη ἡ θλῖψις ἐπὶ σέ ἠχρεώθησαν οἱ κλάδοι αὐτῆς ἐλαίαν ὡραίαν, εὔσκιον τῷ εἴδει ἐκάλεσε Κύριος τὸ ὄνομά σου· εἰς φωνὴν περιτομῆς αὐτῆς ἀνήφθη πῦρ ἐπ’ αὐτήν, μεγάλη ἡ θλῖψις ἐπὶ σέ, ἠχρεώθησαν οἱ κλάδοι αὐτῆς

Jeremiah 11:16 (NETS)

Jeremiah 11:16 (English Elpenor)

The Lord called your name a beautiful olive tree, well shaded in appearance; at the sound of its pruning the affliction was great on you; its branches were rendered useless. The Lord called thy name a fair olive tree, of a goodly shade in appearance, at the noise of its being lopped, fire was kindled against it; great is the affliction [coming] upon thee: her branches are become good for nothing.

Jeremiah 11:17 (Tanakh)

Jeremiah 11:17 (KJV)

Jeremiah 11:17 (NET)

For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. For though I, the Lord of Heaven’s Armies, planted you in the land, I now decree that disaster will come on you because the nations of Israel and Judah have done evil and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.”

Jeremiah 11:17 (Septuagint BLB)

Jeremiah 11:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ κύριος ὁ καταφυτεύσας σε ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακὰ ἀντὶ τῆς κακίας οἴκου Ισραηλ καὶ οἴκου Ιουδα ὅτι ἐποίησαν ἑαυτοῖς τοῦ παροργίσαι με ἐν τῷ θυμιᾶν αὐτοὺς τῇ Βααλ καὶ Κύριος ὁ καταφυτεύσας σε ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακὰ ἀντὶ τῆς κακίας οἴκου ᾿Ισραὴλ καὶ οἴκου ᾿Ιούδα, ὅτι ἐποίησαν ἑαυτοῖς τοῦ παροργίσαι με ἐν τῷ θυμιᾶν αὐτοὺς τῇ Βάαλ.

Jeremiah 11:17 (NETS)

Jeremiah 11:17 (English Elpenor)

And the Lord, who planted you, pronounced evil against you, in return for the evil of the house of Israel and the house of Iouda, because they have done this to themselves to provoke me to anger by offering incense to the goddess Baal. And the Lord that planted thee has pronounced evils against thee, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Juda, whatsoever they have done against themselves to provoke me to anger by burning incense to Baal.

Zechariah 9:9 (Tanakh)

Zechariah 9:9 (KJV)

Zechariah 9:9 (NET)

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: He is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey—on a young donkey, the foal of a female donkey.

Zechariah 9:9 (Septuagint BLB)

Zechariah 9:9 (Septuagint Elpenor)

χαῖρε σφόδρα θύγατερ Σιων κήρυσσε θύγατερ Ιερουσαλημ ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι δίκαιος καὶ σῴζων αὐτός πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών· κήρυσσε, θύγατερ ῾Ιερουσαλήμ· ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς σου ἔρχεταί σοι, δίκαιος καὶ σῴζων αὐτός, πραΰς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον

Zechariah 9:9 (NETS)

Zechariah 9:9 (English Elpenor)

Rejoice greatly, O daughter Sion! Proclaim, O daughter Ierousalem! Behold, your king comes to you, just and salvific is he, meek and riding on a beast of burden and a young foal. Rejoice greatly, O daughter of Sion; proclaim [it] aloud, O daughter of Jerusalem; behold, the King is coming to thee, just, and a Saviour; he is meek and riding on an ass, and a young foal.

1 Corinthians 15:20 (NET)

1 Corinthians 15:20 (KJV)

But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

1 Corinthians 15:20 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 15:20 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 15:20 (Byzantine Majority Text)

Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο

Revelation 1:17 (NET)

Revelation 1:17 (KJV)

When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last, And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

Revelation 1:17 (NET Parallel Greek)

Revelation 1:17 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 1:17 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμὲ λέγων· μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μοι μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και εθηκεν την δεξιαν αυτου επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος

John 12:15 (NET)

John 12:15 (KJV)

Do not be afraid, people of Zion; look, your king is coming, seated on a donkey’s colt!” Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

John 12:15 (NET Parallel Greek)

John 12:15 (Stephanus Textus Receptus)

John 12:15 (Byzantine Majority Text)

μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

Revelation 2:10 (NET)

Revelation 2:10 (KJV)

Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

Revelation 2:10 (NET Parallel Greek)

Revelation 2:10 (Stephanus Textus Receptus)

Revelation 2:10 (Byzantine Majority Text)

|μηδὲν| φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ |ἕξετε| θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς μηδεν φοβου α μελλεις πασχειν ιδου μελλει βαλειν εξ υμων ο διαβολος εις φυλακην ινα πειρασθητε και εξετε θλιψιν ημερων δεκα γινου πιστος αχρι θανατου και δωσω σοι τον στεφανον της ζωης μηδεν φοβου α μελλεις πασχειν ιδου δη μελλει βαλειν ο διαβολος εξ υμων εις φυλακην ινα πειρασθητε και εξετε θλιψιν ημερων δεκα γινου πιστος αχρι θανατου και δωσω σοι τον στεφανον της ζωης

Romans 4:15 (NET)

Romans 4:15 (KJV)

For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either. Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

Romans 4:15 (NET Parallel Greek)

Romans 4:15 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 4:15 (Byzantine Majority Text)

ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

1 Romans 11:13, 14 (NET)

2 Romans 10:19 (NET) Table See Saul and Barnabas, Part 3 for a table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

3 Deuteronomy 32:21 (NET) Table

4 Romans 11:11 (NET)

5 Romans 11:15 (NET) Table

6 Romans 11:16a (NET)

7 Numbers 15:20, 21 (NET)

8 Numbers 18:12, 13 (NET)

9 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγενετο (KJV: and become) at the end of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

10 1 Corinthians 15:20-23 (NET)

11 Romans 11:28b (NET)

12 Romans 3:4 (NET) Table

13 Romans 11:16b (NET)

14 Isaiah 11:10, 11a (NET)

15 Romans 11:17, 18a (NET)

16 Romans 11:18b, 19 (NET)

17 Romans 11:20 (NET) Table

18 Revelation 1:17 (NET)

19 Luke 1:13 (NET)

20 Luke 1:30 (NET)

21 Luke 5:10 (NET)

22 Luke 12:32 (NET)

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θυγατερ (KJV: daughter) here, a vocative form of θυγάτηρ, where the NET parallel Greek text and NA28 had θυγάτηρ, which may also be understood in the vocative case.

24 John 12:15 (NET)

25 Acts 18:9 (NET)

26 Acts 27:24 (NET)

27 Revelation 2:10 (NET)

28 Romans 13:4 (NET)

29 Romans 11:21 (NET) Table

31 Romans 2:13 (NET) Table

32 Romans 3:19-22a (NET)

33 Romans 3:28 (NET) Table

34 Romans 3:31 (NET) Table

35 Romans 4:15a (NET)

36 Romans 5:20a (NET)

37 Romans 6:14, 15 (NET)

38 Romans 7:1-6 (NET)

41 Romans 11:22-24 (NET)

Romans, Part 40

So I ask, Paul continued, God has not rejected his people, has he?  Absolutely not!  For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.  God has not rejected his people whom he foreknew (προέγνω, a form of προγινώσκω)!1  The word προέγνω leads me directly back to Romans 8:28-30 (NET):

And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose, because those whom he foreknew (προέγνω, a form of προγινώσκω) he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.  And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.

Do you not know (οἴδατε, a form of εἴδω; literally see) what the scripture says about Elijah, Paul continued, how he pleads (ἐντυγχάνει, a form of ἐντυγχάνω) with God against Israel?2  “Lord, they have killed your prophets, they3 have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!4  To plead against is certainly a valid translation.  But to fully appreciate Paul’s sarcasm I think I must revisit the other two times he used ἐντυγχάνει in Romans, as well as the story when the Lord determined that Elisha would replace Elijah as prophet.

The Spirit helps us in our weakness, Paul wrote, for we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings [Table].  And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes (ἐντυγχάνει, a form of ἐντυγχάνω) on behalf of the saints according to God’s will [Table].5  And, Who will bring any charge against God’s elect?  It is God who justifies.  Who is the one who will condemn?  Christ is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding (ἐντυγχάνει, a form of ἐντυγχάνω) for us.6  So I begin to see the contrast that Elijah sounded more like an accuser than an intercessor, Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!

The Lord strengthened and helped Elijah flee from Jezebel for forty days.  But after he had spent the night in a cave at Horeb, the Lord spoke to him, “Why are you here, Elijah?”7  I have been absolutely loyal to the Lord, the sovereign God, Elijah answered, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword.  I alone am left and now they want to take my life.8

After a demonstration where Elijah saw that the Lord was not in a mighty wind, an earthquake, or a fire, but a soft whisper,9 He gave him another chance to answer the same question, Why are you here, Elijah?10  But Elijah gave exactly the same answer.  So Elijah’s prophetic ministry was close to its end, at least for the time being.  Go back the way you came and then head for the Desert of Damascus, the Lord told him. Go and anoint Hazael king over Syria.  You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.11

He doesn’t seem to be angry with Elijah.  The Lord simply recognized that Elijah had reached the end of that measure of faith He had distributed to him: For by the grace given to me, Paul wrote the Romans, I say to every one of you not to think more highly of yourself than you ought to think, but to think with sober discernment, as God has distributed to each of you a measure of faith.12

Elijah thought he had performed the ultimate empirical test before all Israel, proving once and for all, The Lord is the true God!13  He didn’t understand that, faith comes by hearing, and hearing by the word of God,14 the soft whisper rather than the cacophony of wind, earthquake or fire.  But the Lord said to him, I still have left in Israel seven thousand followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him.15

But what was the divine response to [Elijah]? Paul continued in Romans, “I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal.”  So in the same way at the present time there is a remnant chosen (ἐκλογὴν, a form of ἐκλογή) by grace.  And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.16  Earlier Paul wrote, when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac – even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election [ἐκλογὴν, a form of ἐκλογή] would stand, not by works but by his calling [καλοῦντος, a form of καλέω]) – it was said to her,The older will serve the younger [Table],” just as it is written:Jacob I loved, but Esau I hated.”17

The word translated calling above, καλοῦντος in Greek, is a form of καλέω, as is ἐκάλεσεν translated called in, And those he predestined, he also called (ἐκάλεσεν, another form of καλέω); and those he called (ἐκάλεσεν, another form of καλέω), he also justified; and those he justified, he also glorified.18  And Paul described God as the One who makes the dead alive and summons (καλοῦντος, a form of καλέω) the things that do not yet exist as though they already do.19

What then? Paul continued.  Israel failed to obtain what20 it was diligently seeking, but the elect (ἐκλογὴ; i.e., ἐκλογὴν χάριτος, those chosen by grace) obtained it.  The rest were hardened, as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day” [Table comparing quote to Septuagint]  And David21 says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them; let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”22

But why?  Why would God do this to his chosen people?  For this is what the Lord has commanded us, Paul and Barnabas said in Pisidian Antioch, “I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.23  And to the Romans Paul wrote, I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, did they?  Absolutely not!  But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.24

Even in Acts Luke made it plain, When the Gentiles [in Pisidian Antioch] heard this, they began to rejoice and praise the word of the Lord, and all who had been appointed (τεταγμένοι, a form of τάσσω) for eternal life believed.25  This knowledge that God calls people to salvation “in a certain order” should fill one with hope.  Now if [Israel’s] transgression means riches for the world, Paul continued, and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration (πλήρωμα) bring?26

No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, Jesus said, because the patch (πλήρωμα, or filling) will pull away from the garment and the tear will be worse.  And no one pours new wine into old wineskins; otherwise27 the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed.28  Instead they put new wine into new wineskins and both29 are preserved.30  This was Jesus’ answer to a question asked by John the Baptist’s disciples, why Jesus’ disciples did not adhere to their religious norms, and those of the Pharisees.

 

Addendum: November 14, 2025
According to a note (1) in the NET, Paul quoted from 1 Kings 19:10, 14 in Romans 11:3. The following tables compare the Greek of that quotation with the Septuagint.

Romans 11:3 (NET Parallel Greek)

1 Kings 19:10b (Septuagint BLB)

3 Kings 19:10b (Septuagint Elpenor)

τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήρια σου κατέσκαψαν, καγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ρομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου

Romans 11:3 (NET)

3 Reigns 19:10b (NETS)

3 Kings 19:10b (English Elpenor)

they have killed your prophets; they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life! they threw down your altars and killed your prophets with a sword, and I alone am a remnant, and they are seeking my life they have digged down thine altars, and have slain thy prophets with the sword; and I only am left alone, and they seek my life

Romans 11:3 (NET Parallel Greek)

1 Kings 19:14b (Septuagint BLB)

3 Kings 19:14b (Septuagint Elpenor)

τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήρια σου κατέσκαψαν, καγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου καὶ τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ρομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου

Romans 11:3 (NET)

3 Reigns 19:14b (NETS)

3 Kings 19:14b (English Elpenor)

they have killed your prophets; they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life! they tore down your altars and killed your prophets with a sword, and I alone am a remnant, and they are seeking my life and they have overthrown thine altars, and have slain thy prophets with the sword! and I am left entirely alone, and they seek my life

According to a note (4) in the NET, Paul quoted from 1 Kings 19:18 in Romans 11:4. The following table compares the Greek of that quotation with the Septuagint.

Romans 11:4b (NET Parallel Greek)

1 Kings 19:10b (Septuagint BLB)

3 Kings 19:10b (Septuagint Elpenor)

Κατέλιπονἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ Καταλείψειςἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν πάντα γόνατα οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βααλ Καταλείψειςἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντα γόνατα, οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βάαλ

Romans 11:4b (NET)

3 Reigns 19:10b (NETS)

3 Kings 19:10b (English Elpenor)

I have kept…7,000 people who have not bent the knee to Baal you will leave seven thousand men…all the knees that did not bow a knee to Baal thou shalt leave…seven thousand men, all the knees which had not bowed themselves to Baal

According to a note (7) in the NET, Paul quoted from Psalm 69:22, 23 in Romans 11:9b, 10. The following tables compare the Greek of that quotation with the Septuagint.

Romans 11:9b (NET Parallel Greek)

Psalm 69:22 (Septuagint BLB)

Psalm 68:23 (Septuagint Elpenor)

γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον

Romans 11:9b (NET)

Psalm 68:23 (NETS)

Psalm 68:23 (English Elpenor)

Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them; Let their table become a trap before them, and a retribution and a stumbling block. Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.

Romans 11:10 (NET Parallel Greek)

Psalm 69:23 (Septuagint BLB) Table

Psalm 68:24 (Septuagint Elpenor)

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον

Romans 11:10 (NET)

Psalm 68:24 (NETS)

Psalm 68:24 (English Elpenor)

let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually. Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their back permanently. Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.

Tables comparing 1 Kings 19:10; 19:14; 19:9; 19:12; 19:13; 19:15; 19:16; 19:18; Psalm 69:22 and 69:23 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of 1 Kings (3 Reigns, 3 Kings) 19:10; 19:14; 19:9; 19:12; 19:13; 19:15; 19:16; 19:18; Psalm 69:22 (68:23) and 69:23 (68:24) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Romans 11:2; 11:3; 11:6; 11:7; 11:9, 10 and Matthew 9:17 in the KJV and NET follow.

1 Kings 19:10 (Tanakh)

1 Kings 19:10 (KJV)

1 Kings 19:10 (NET)

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. He answered, “I have been absolutely loyal to the Lord God of Heaven’s Armies, even though the Israelites have abandoned the covenant they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”

1 Kings 19:10 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ηλιου ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ κυρίῳ παντοκράτορι ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν καὶ εἶπεν ᾿Ηλιού· ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ρομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν

3 Reigns 19:10 (NETS)

3 Kings 19:10 (English Elpenor)

And Eliou said, “Being zealous, I have been zealous for the Lord Almighty, for the sons of Israel forsook you; they threw down your altars and killed your prophets with a sword, and I alone am a remnant, and they are seeking my life, to take it.” And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty, because the children of Israel have forsaken thee: they have digged down thine altars, and have slain thy prophets with the sword; and I only am left alone, and they seek my life to take it.

1 Kings 19:14 (Tanakh)

1 Kings 19:14 (KJV)

1 Kings 19:14 (NET)

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. He answered, “I have been absolutely loyal to the Lord God of Heaven’s Armies, even though the Israelites have abandoned the covenant they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”

1 Kings 19:14 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Ηλιου ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ κυρίῳ παντοκράτορι ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν καὶ εἶπεν ᾿Ηλιού· ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ· καὶ τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ρομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν

3 Reigns 19:14 (NETS)

3 Kings 19:14 (English Elpenor)

And Eliou said, “Being zealous, I have been zealous for the Lord Almighty, for the sons of Israel forsook your covenant; they tore down your altars and killed your prophets with a sword, and I alone am a remnant, and they are seeking my life, to take it.” And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty; for the children of Israel have forsaken thy covenant, and they have overthrown thine altars, and have slain thy prophets with the sword! and I am left entirely alone, and they seek my life to take it.

1 Kings 19:9 (Tanakh)

1 Kings 19:9 (KJV)

1 Kings 19:9 (NET)

And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? He went into a cave there and spent the night. Suddenly the Lord’s message came to him, “Why are you here, Elijah?”

1 Kings 19:9 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ εἰς τὸ σπήλαιον καὶ κατέλυσεν ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ ῥῆμα κυρίου πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν τί σὺ ἐνταῦθα Ηλιου καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ εἰς τὸ σπήλαιον καὶ κατέλυσεν ἐκεῖ· καὶ ἰδοὺ ρῆμα Κυρίου πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε· τί σὺ ἐνταῦθα, ᾿Ηλιού

3 Reigns 19:9 (NETS)

3 Kings 19:9 (English Elpenor)

And he entered into a cave and lodged there. And behold, a word of the Lord came to him and said, “Why are you here, Eliou?” And he entered there into a cave, and rested there; and, behold, the word of the Lord [came] to him, and he said, What [doest] thou here, Eliu?

1 Kings 19:12 (Tanakh)

1 Kings 19:12 (KJV)

1 Kings 19:12 (NET)

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. After the earthquake, there was a fire, but the Lord was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.

1 Kings 19:12 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετὰ τὸν συσσεισμὸν πῦρ οὐκ ἐν τῷ πυρὶ κύριος καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς κἀκεῖ κύριος καὶ μετὰ τὸν συσσειμὸν πῦρ, οὐκ ἐν τῷ πυρὶ Κύριος· καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς, κἀκεῖ Κύριος

3 Reigns 19:12 (NETS)

3 Kings 19:12 (English Elpenor)

and after the seismic upheaval a fire; the Lord was not in the fire, and after the fire the sound of a light breeze, and the Lord was there. and after the earthquake a fire; [but] the Lord [was] not in the fire: and after the fire the voice of a gentle breeze.

1 Kings 19:13 (Tanakh)

1 Kings 19:13 (KJV)

1 Kings 19:13 (NET)

And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? When Elijah heard it, he covered his face with his robe and went out and stood at the entrance to the cave. Suddenly a voice asked him, “Why are you here, Elijah?”

1 Kings 19:13 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ηλιου καὶ ἐπεκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τῇ μηλωτῇ ἑαυτοῦ καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἔστη ὑπὸ τὸ σπήλαιον καὶ ἰδοὺ πρὸς αὐτὸν φωνὴ καὶ εἶπεν τί σὺ ἐνταῦθα Ηλιου καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ᾿Ηλιού, καὶ ἐπεκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τῇ μηλωτῇ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθε καὶ ἔστη ὑπὸ σπήλαιον· καὶ ἰδοὺ πρὸς αὐτὸν φωνὴ καὶ εἶπε· τί σὺ ἐνταῦθα ᾿Ηλιού

3 Reigns 19:13 (NETS)

3 Kings 19:13 (English Elpenor)

And it happened, when Eliou heard it, that he wrapped his face in his hairy mantle and went out and stood by the cave, and behold, there came a voice to him, and it said, “Why are you here, Eliou?” And it came to pass when Eliu heard, that he wrapped his face in his mantle, and went forth and stood in the cave: and, behold, a voice [came] to him and said, What [doest] thou here, Eliu?

1 Kings 19:15 (Tanakh)

1 Kings 19:15 (KJV)

1 Kings 19:15 (NET)

And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: The Lord said to him, “Go back the way you came and then head for the wilderness of Damascus. Go and anoint Hazael king over Syria.

1 Kings 19:15 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν πορεύου ἀνάστρεφε εἰς τὴν ὁδόν σου καὶ ἥξεις εἰς τὴν ὁδὸν ἐρήμου Δαμασκοῦ καὶ χρίσεις τὸν Αζαηλ εἰς βασιλέα τῆς Συρίας καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτόν· πορεύου, ἀνάστρεφε εἰς τὴν ὁδόν σου καὶ ἥξεις εἰς τὴν ὁδὸν ἐρήμου Δαμασκοῦ καὶ ἥξεις καὶ χρίσεις τὸν ᾿Αζαὴλ εἰς βασιλέα τῆς Συρίας

3 Reigns 19:15 (NETS)

3 Kings 19:15 (English Elpenor)

And the Lord said to him, “Go, return on your way, and you will come to the way of the wilderness of Damascus, and you shall anoint Hazael as king of Syria, And the Lord said to him, Go, return, and thou shalt come into the way of the wilderness of Damascus: and thou shalt go and anoint Azael to be king over Syria.

1 Kings 19:16 (Tanakh)

1 Kings 19:16 (KJV)

1 Kings 19:16 (NET)

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.

1 Kings 19:16 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸν Ιου υἱὸν Ναμεσσι χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ τὸν Ελισαιε υἱὸν Σαφατ ἀπὸ Αβελμαουλα χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ καὶ τὸν ᾿Ιοὺ υἱὸν Ναμεσσὶ χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ ᾿Ισραήλ· καὶ τὸν ῾Ελισαιὲ υἱὸν Σαφὰτ χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ

3 Reigns 19:16 (NETS)

3 Kings 19:16 (English Elpenor)

and you shall anoint Iou son of Namessi as king over Israel, and you shall anoint Elisaie son of Saphat from Abelmaoula as prophet in your stead. And Ju the son of Namessi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisaie the son of Saphat shalt thou anoint to be prophet in thy room.

1 Kings 19:18 (Tanakh)

1 Kings 19:18 (KJV)

1 Kings 19:18 (NET)

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. I still have left in Israel 7,000 followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him.”

1 Kings 19:18 (Septuagint BLB)

3 Kings 19:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ καταλείψεις ἐν Ισραηλ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν πάντα γόνατα ἃ οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βααλ καὶ πᾶν στόμα ὃ οὐ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ καταλείψεις ἐν ᾿Ισραὴλ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντα γόνατα, ἃ οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βάαλ, καὶ πᾶν στόμα, ὃ οὐ προσεκύνησεν αὐτῷ

3 Reigns 19:18 (NETS)

3 Kings 19:18 (English Elpenor)

And you will leave seven thousand men in Israel, all the knees that did not bow a knee to Baal and every mouth that did not do obeisance to him.” And thou shalt leave in Israel seven thousand men, all the knees which had not bowed themselves to Baal, and every mouth which had not worshipped him.

Psalm 69:22 (Tanakh)

Psalm 69:22 (KJV)

Psalm 69:22 (NET)

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. May their dining table become a trap before them. May it be a snare for that group of friends.

Psalm 69:22 (Septuagint BLB)

Psalm 68:23 (Septuagint Elpenor)

γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον

Psalm 68:23 (NETS)

Psalm 68:23 (English Elpenor)

Let their table become a trap before them, and a retribution and a stumbling block. Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.

Psalm 69:23 (Tanakh)

Psalm 69:23 (KJV)

Psalm 69:23 (NET)

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. May their eyes be blinded. Make them shake violently.

Psalm 69:23 (Septuagint BLB)

Psalm 68:24 (Septuagint Elpenor)

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον

Psalm 68:24 (NETS)

Psalm 68:24 (English Elpenor)

Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their back permanently. Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.

Romans 11:2 (NET)

Romans 11:2 (KJV)

God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

Romans 11:2 (NET Parallel Greek)

Romans 11:2 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:2 (Byzantine Majority Text)

οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων

Romans 11:3 (NET)

Romans 11:3 (KJV)

“Lord, they have killed your prophets; they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life!” Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Romans 11:3 (NET Parallel Greek)

Romans 11:3 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:3 (Byzantine Majority Text)

κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήρια σου κατέσκαψαν, καγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου

Romans 11:6 (NET)

Romans 11:6 (KJV)

And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

Romans 11:6 (NET Parallel Greek)

Romans 11:6 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:6 (Byzantine Majority Text)

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον

Romans 11:7 (NET)

Romans 11:7 (KJV)

What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened, What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

Romans 11:7 (NET Parallel Greek)

Romans 11:7 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:7 (Byzantine Majority Text)

Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτο ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν

Romans 11:9, 10 (NET)

Romans 11:9, 10 (KJV)

And David says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them; And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

Romans 11:9 (NET Parallel Greek)

Romans 11:9 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:9 (Byzantine Majority Text)

καὶ Δαυὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις
let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.” Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

Romans 11:10 (NET Parallel Greek)

Romans 11:10 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:10 (Byzantine Majority Text)

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

Matthew 9:17 (NET)

Matthew 9:17 (KJV)

And no one pours new wine into old wineskins; otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins and both are preserved.” Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

Matthew 9:17 (NET Parallel Greek)

Matthew 9:17 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 9:17 (Byzantine Majority Text)

οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ρήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτερα συντηρουνται ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτεροι συντηρουνται

1 Romans 11:1, 2a (NET)

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λεγων (KJV: saying) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the conjunction και (KJV: and) beginning this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Romans 11:2b, 3 (NET)

5 Romans 8:26, 27 (NET)

6 Romans 8:33, 34 (NET) Table

7 1 Kings 19:9 (NET)

8 1 Kings 19:10 (NET)

9 1 Kings 19:12 (NET)

10 1 Kings 19:13 (NET)

11 1 Kings 19:15, 16 (NET)

12 Romans 12:3 (NET)

13 1 Kings 18:39 (NET) Table

14 Romans 10:17 (NKJV) Table

15 1 Kings 19:18 (NET)

16 Romans 11:4-6 (NET) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον (KJV: But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 Romans 9:10-13 (NET) Table comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

18 Romans 8:30 (NET)

19 Romans 4:17b (NET)

22 Romans 11:7-10 (NET) The NET parallel Greek text and NA28 had διὰ παντὸς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διαπαντος (KJV: alway).

23 Acts 13:47 (NET)

24 Romans 11:11 (NET)

25 Acts 13:48 (NET) Table

26 Romans 11:12 (NET)

28 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπόλλυνται here, a form of the verbs ἀπόλλυμι, ἀπόλλω, ἀπολλύω in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απολουνται (KJV: perish) in the future tense.

29 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἀμφότεροι here, the masculine form of the adjective ἀμφότερος in the present tense, where the Stephanus Textus Receptus had the neuter form αμφοτερα.

30 Matthew 9:16, 17 (NET)