Christ-Centered Preaching, Chapter 4, Part 3

We got a reprieve on time, so this is the continuation of my notes from Chapter 4 in a preaching course I’m taking. Unless otherwise indicated all quotations are from the book:

Christ-Centered Preaching: Redeeming the Expository Sermon, 3rd Edition by Bryan Chapell

Exercises

  1. Indicate how explanation, illustration, and application are used in Jesus’s Sermon on the Mount (Matt. 5-7) and Stephen’s speech to the Sanhedrin (Acts 7:2-25).

I left off with Matthew 5:48 (ESV) [Table]):

You therefore must be perfect (τέλειοι, a form of τέλειος), as your heavenly Father is perfect (τέλειος).

Where might a Wretched man [such as] I am,1 who finds it to be a law that when I want to do right (τὸ καλόν, a form of καλός; see Maximos), evil (τὸ κακὸν, a form of κακός) lies close at hand,2 find my heavenly Father’s perfection?

But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do [Table].3

Walking by God’s Holy Spirit is the very place Jesus promised: I will come to you (John 14:16-18 KJV):

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless: I will come to you.

But how can a Wretched man [such as] I am,4 who finds it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand,5 learn to walk by the Holy Spirit of God? There is a potent hint hidden in plain sight in the words and you will not gratify the desires of the flesh6 (καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε, a form of τελέω in the subjunctive mood). The phrase οὐ μὴ τελέσητε is called a subjunctive of emphatic negation. Paul meant, walk by the Spirit and you will not, “at any moment or time in the future,” gratify (or, bring to maturity) the desires of the flesh.

If I am gratifying or bringing the desires of the flesh to maturity, I know that I am not then, and probably have not been for some time in the past, walking by the Spirit. Instead, I am, and probably have been for some time, attempting in practice to be my own god, my own savior, to have my own righteousness derived from the law prompted by the evil [that] lies close at hand. Paul’s words become a powerful guardrail and warning when I am not by trial-and-error walking by the Spirit. The fruit of God’s Holy Spirit is the positive indicator that I am by trial-and-error walking by the Spirit:

If Christ’s own love overwhelms the apathy and antipathy toward others (including God) that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. If his joy burns through the despair, and his peace overcomes the fear and anger and anxiety that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When Jesus’ patience subdues the impatience with my circumstances, with others and with Him that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When his kindness and goodness trample the selfishness and self-centeredness that lies close at hand under my feet when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When the faithfulness of God propels me through the lethargy, doubt, confusion and prompting to quit that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. If Jesus’ gentleness stays the violence and aggression that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit. When the Holy Spirit’s self-control steels my heart against every prompting to evil that lies close at hand when I want to do right, I know that I am walking by the Spirit.

“Beware of practicing your righteousness7 before other people in order to be seen by them,”8 Jesus continued to draw those who would have a righteousness of their own derived from the law into the blessedness of the full knowledge of sin. He explained what they would forfeit: “for then you will have no9 reward from your Father who is in heaven.”10 He illustrated his warning with a specific application (Matthew 6:2 ESV):

Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites (οἱ ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

These hypocrites were actors, the original meaning of ὑποκριτής, rather than those who act in “contradiction to” their “stated beliefs or feelings,” the modern meaning of the word. They did the action they claimed to believe. They gave to the needy but required an audience to do so. Doing good for others’ praise was not following the application Jesus gave to those who had gained knowledge of sin through the law: let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.11

Jesus demonstrated the goodness of God with the following application to actors or those who might follow the actors’ example, to draw them into the blessedness of full knowledge of sin (Matthew 6:3, 4 ESV):

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret12 will reward you.13

Can an actor, ὑποκριτής, learn from Jesus’ words and give in secret? My answer is, no, not and remain an actor. That motion, from wanting other people to think that one is righteous to wanting God to know that one is seeking righteousness, is an act of faith. One may still be trying to have a righteousness of one’s own that comes from the law,14 but there is a substantial difference between an actor who plays a doctor on TV and one trying to actually become a doctor.

At first, I didn’t even know that there is a righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.15 I thought a righteousness of my own that comes from the law16 was the only game in town: justification by faith, sanctification by my own works was what I believed (and what I thought I was taught). I did believe that Jesus’ would help. It took some time for me to recognize that I was on my own, that Jesus refused to help me have my own righteousness derived from the law. He was always right there when I fell on my face. (It’s interesting that a metaphor for abject failure also describes a posture of worship.)

It took Him some time to persuade me that the righteousness of God [that] has been manifested apart from the lawthe righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe [Table]17 is real righteousness, not just a figment of Paul’s (or God’s) imagination, a righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness rather than my faithfulness, which wrought abject failure.

“And when you pray, you must not be like the hypocrites,”18 Jesus continued to demonstrate the goodness of God to actors and others who would have a righteousness of their own derived from the law, drawing them into the blessedness of knowledge of sin gained through the law. Jesus illustrated how actors pray (Matthew 6:5b ESV [Table]):

For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

Then He gave his listeners an application that could transform actors, and move any who attempted to have a righteousness of their own derived from the law one step closer to walking by the Spirit (Matthew 6:6 ESV):

But when you pray, go into your room19 and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.20

“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do,”21 Jesus continued with another application. The Greek words translated the Gentiles were οἱ ἐθνικοί, a form of ἐθνικός. In the NET parallel Greek text and NA28 this was the same kind of contrast Jesus used when He said (Matthew 5:47, 48 ESV):

And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles (οἱ ἐθνικοὶ) do the same? You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect [Table].

Here, He explained the error in the Gentiles’ thinking relative to a true knowledge of God: for they think that they will be heard for their many words [Table]. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.22 Then Jesus taught them to pray (Matthew 7:9-13 ESV; 7:13b NKJV).

Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven [Table]. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors [Table]. And lead us not into temptation, but deliver us from evil [Table]. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

Jesus taught them to address the only true God as Our Father ἐν τοῖς οὐρανοῖς: literally, “the person who is in the heavens.” The Greek word translated hallowed be was ἁγιασθήτω, a passive form of the verb ἁγιάζω. In other words, his name is set apart, differentiated, consecrated, sanctified, declared holy, and perhaps most pertinent in this context in contrast to Gentiles: declared as special above all others. Gentiles worshiped stories that were at best fantastically embellished memories of long-dead tribal leaders. At worst such stories were open invitations to malevolent spirits (Deuteronomy 32:17; 1 Corinthians 10:20).

After recognizing the God to whom they prayed and their relationship to Him, Jesus’ next instruction was to pray according to God’s purposes on earth: Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.23 God’s will (θέλημα) on earth was well understood by those who knew the law (Matthew 22:34-40 ESV):

But when the Pharisees heard that [Jesus] had silenced the Sadducees, they gathered together. And one of them, a lawyer, asked him a question to test him [Table]. “Teacher, which is the great commandment in the Law?” And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. This is the great and first commandment [Table]. And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. On these two commandments depend all the Law and the Prophets” [Table].

Then Jesus instructed them to place themselves through prayer in complete dependence upon their heavenly Father for their physical and spiritual needs (Matthew 6:11-13a ESV):

Give us (ἡμῖν) this day our (ἡμῶν) daily bread, and forgive us (ἡμῖν) our (ἡμῶν) debts, as we (ἡμεῖς) also have forgiven our (ἡμῶν) debtors [Table]. And lead us (ἡμᾶς) not into temptation, but deliver us (ἡμᾶς) from evil [Table].

He did not teach them to pray for me, but for us with no specified limit. This is significantly different from a magical prayer where one seeks to use God to work one’s own will. Even as He instructed them what to pray, Jesus incorporated a reason for their complete dependence upon God into the very words He taught them: For Yours (σοῦ, a singular form of σύ in the genitive case; i.e., God’s) is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.24 Seeking a righteousness of one’s own derived from the law or others’ praise for such a “righteousness” is meaningless because of who God is in his holy otherness.

Then Jesus expanded one aspect of this dependence upon God: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors25 (Matthew 6:14, 15 ESV):

For if you forgive others their trespasses (τὰ παραπτώματα αὐτῶν), your heavenly Father will also forgive you, but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses [Table].

Such contingent forgiveness should alarm anyone seeking a righteousness of one’s own derived from the law, but again Jesus’ demonstrated, even as He described, the goodness of God, by drawing them into the blessedness of the full knowledge of sin through the law. The importance He placed on forgiving others’ trespasses may not have been immediately apparent from law alone, apart from Jesus’ explicit condition. But later, Paul explained (Romans 5:20, 21 ESV):

Now the law came in to increase the trespass (τὸ παράπτωμα), but where sin increased, grace abounded all the more, so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.

Jesus’ instruction regarding forgiveness sounds a bit like “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy26 to me. I can essentially lift what I wrote elsewhere about being merciful:

While it makes sense that I will need [God’s forgiveness] as I hunger and thirst for a righteousness I do not yet possess, mourning in meekness over my spiritual poverty, while it only seems fair that I should [forgive] those around me suffering as I suffer, to actually [forgive others] seems like that very desire to do what is right that I lack the ability to carryout. Yet, there it sits in Jesus’ saying, a veritable impediment to my own need for [God’s forgiveness]. Do I give up in despair? Or do I see his grace all around me?

And the answer to this dilemma is the same: for it is God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure.27 This leads me to another potential hint whether I am walking by the Spirit or not. It’s more personal than Scriptural, so it may or may not be helpful to others.

When I’m walking by the Spirit I take what I’ve called ordinary applications pretty much in stride as fair warnings: what God who works in [me], both to will and to work for his good pleasure is doing. When I’m not walking by the Spirit these very same ordinary applications, especially if presented in a preacher’s sermon, seem like heavy burdens. And my attitude toward that preacher mirrors what Jesus said about the scribes and the Pharisees28 (Matthew 23:4a ESV):

They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders…

There are several options to consider: (1) Was the sermon sloppy, failing to accentuate the grace of God? (2) Was I daydreaming and failed to hear the grace of God? (3) Was the evil that lies close at hand having more sway than usual when I want to do right, prompting me to return to my own vomit, tempting me to have a righteousness of my own derived from the law? Or, (4) had I already slipped back into my old ways of do-it-yourself righteousness and stepped away from walking by the Spirit? In any event, my own reaction prompts me to consider its source with the Lord, or ask Him straight out if my heart is too deep or dark or murky for me to see clearly into it.

“And when you fast,”29 Jesus continued to draw both actors and those who might follow actors into the blessedness of full knowledge of sin through the law with the following application: do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.30 And He expanded on this application with another (Matthew 6:17, 18 ESV):

But when you fast, anoint your head and wash your face, that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret.31 And your Father who sees in secret32 will reward you.33

Is the reward Jesus’ own joy (χαρὰ), the second aspect of the fruit of the Spirit? I’m not entirely comfortable positing any aspect of the fruit of the Spirit as an effect of obedience rather than its cause. But Jesus’ love for his Father flowing in and through one could cause the obedience while his joy flowed in superabundance as a result, like a positive feedback loop, or a snowball gaining mass and momentum as it rolls downhill. The exact dynamics, how God works in [one], both to will and to work for his good pleasure, may elude me until I see Him face-to-face. But that doesn’t inhibit me, or anyone else, from believing Him and receiving what He has promised. Faithfulness (πίστις) is another aspect of the fruit of his Spirit.

Jesus continued to draw his listeners into blessedness, but the treasure He spoke of seems to go even beyond the full knowledge of sin to Jesus Himself (Matthew 6:19-21 ESV):

“Do not lay up (θησαυρίζετε, a form of θησαυρίζω) for yourselves treasures (θησαυροὺς, a form of θησαυρός) on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, but lay up (θησαυρίζετε, a form of θησαυρίζω) for yourselves treasures (θησαυροὺς, a form of θησαυρός) in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. For where your34 treasure (θησαυρός) is, there your35 heart will be also.

Paul described this treasure as the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ (2 Corinthians 4:5-7 ESV):

For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake. For God, who said, “Let light shine36 out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

But we have this treasure (θησαυρὸν, another form of θησαυρός) in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.

Elsewhere he wrote that all the treasures of wisdom and knowledge are hidden in Christ (Colossians 2:1-3 ESV):

For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face [Table], that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ, in whom are hidden all the treasures (θησαυροὶ, another form of θησαυρός) of wisdom and knowledge [Table].

To understand what Jesus said next one must remember the law. I’ll quote the law first.

Masoretic Text

Septuagint

Deuteronomy 15:7-10 (Tanakh)

Deuteronomy 15:7-10 (NET)

Deuteronomy 15:7-10 (NETS)

Deuteronomy 15:7-10 (English Elpenor)

If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which HaShem thy G-d giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition. Now if there is among you anyone of your brothers in need in one of your cities within the land that the Lord your God is giving you, you shall not rid your heart of love, neither shall you close up your hand from your needy brother. And if there shall be in the midst of thee a poor [man] of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want.
but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs. By opening, you shall open your hands to him; you shall lend a loan to him whatever he may need, in accord with what he needs. Thou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.
Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: ‘The seventh year, the year of release, is at hand’; and thine eye (עֵֽינְךָ֗) be evil (וְרָעָ֣ה) against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto HaShem against thee, and it be sin in thee. Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude (ʿayin, עינך) be wrong (rāʿaʿ, ורעה) toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the Lord against you, and you will be regarded as having sinned. Be careful to yourself, lest a secret word is in your heart, something lawless, saying, “The seventh year, a year of release, is near,” and your eye ( ὀφθαλμός σου) be evil (πονηρεύσηται) towards your needy brother, and you will not give to him, and he will cry out to the Lord against you, and it will be for you a great sin. Take heed to thyself that there be not a secret thing in thine heart, an iniquity, saying, The seventh year, the year of release, draws nigh; and thine eye ( ὀφθαλμός σου) shall be evil (πονηρεύσηται) to thy brother that is in want, and thou shalt not give to him, and he shall cry against thee to the Lord, and there shall be great sin in thee.
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing HaShem thy G-d will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt. Giving you shall give to him, and you shall lend him a loan whatever he needs, and you shall not be grieved in your heart when you give to him, because through this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you may put your hand. Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.

I might paraphrase the Lord here: “Be careful, when I want you to do right, evil lies close at hand.” And Jesus observed (Matthew 6:22, 23 ESV):

“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

The Greek word translated healthy was ἁπλοῦς, a form of the adjective ἁπλόος: “single, single focused; sincere, without an ulterior motive; clear.” This is what Jesus contrasted to the bad or evil eye, ὀφθαλμός σου πονηρὸς (ESV: your eye is bad). The first definition of πονηρὸς listed in the Koine Greek Lexicon online is “evil.”

God’s solution to the problem of the evil that lies close at hand has always been that one walk by his Spirit. I’ve been slow to recognize this. My conceit, perhaps, over the indwelling Holy Spirit post-Pentecost (Acts 2) may help to explain my slowness. As Jesus promised the Helper, the Spirit of Truth, He would ask his Father to give to his disciples, He said to them (John 14:17b ESV [Table]):

You know him, for he dwells with you and will be in you.

Long before God’s Holy Spirit is in (ἐν) people, He dwells with (μένει, a form of μένω) them, drawing them into fellowship with God and into his righteousness. It’s so clear now, as I became an atheist, the Holy Spirit was right there with me, trying to persuade me that my evil eye “had the whole damn thing all wrong.”37 I wrote:

I remember entertaining the notion that God was trying to communicate to me through the words of this song. I even went back to the Bible to see if I could find what I had gotten “all wrong.” But the Bible said the same thing to me it always said: “God’ll getcha if you don’t watch out!”

That was my religion in a nutshell. I don’t necessarily mean my church or the things people at my church attempted to teach me: I mean the religion I believed in my heart when the light in me was darkness. I had nearly eighteen years of experience that God was unable or unwilling to do me much good. That hadn’t wrung any bells with me. I still believed in a god who could do me great harm, a god who needed to be placated but was mostly to be avoided at all costs. In other words, I worshiped an evil spirit, not because I had ever actually encountered one, but because the light in me was darkness.

In the movie Shooter Senator Charles F. Meachum (Ned Beatty) sneers, “The truth is what I say it is,” moments before another truth in the person of Bob Lee Swagger (Mark Wahlberg) ends the Senator’s life. I wrote:

The primary torment of Sartre’s hell in his play “No Exit” is not knowing for certain why, or if, one is there. Knowledge was the hardest thing to give up when I flirted with atheism. To accept that knowledge is either unattainable, or that the verdict of a jury of my peers (or even a cadre of knowledge elites) is the highest form of truth and justice, is a camel I can’t swallow.38

The One with the absolute power and authority to say honestly, “The truth is what I say it is,” is love and demands by law that people love Him and each other.

Masoretic Text

Septuagint

Deuteronomy 15:11 (Tanakh)

Deuteronomy 15:11 (NET)

Deuteronomy 15:11 (NETS)

Deuteronomy 15:11 (English Elpenor)

For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: ‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land. For the needy shall not fail from the earth; I therefore command you to do this thing, saying, “By opening, you shall open your hands to your brother who is poor and to the needy in your land.” For the poor shall not fail off thy land, therefore I charge thee to do this thing, saying, Thou shalt surely open thine hands to thy poor brother, and to him that is distressed upon thy land.

And by grace God supplies the love He demands through his own Holy Spirit: But the fruit of the Spirit is love.39 Jesus concluded with a couple of observations and an explanation (Matthew 6:24 ESV [Table]):

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

And his application demonstrated God’s goodness in response to this fact (Matthew 6:25 ESV).

“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or40 what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

He explained with a couple of illustrations, drawing his listeners into a richer knowledge of God (Matthew 6:26, 27 ESV):

Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?

And why are you anxious about clothing?41 Jesus continued. And He explained with more illustrations of God’s goodness (Matthew 6:28b-30 ESV).

Consider the lilies of the field, how they grow:42 they neither toil43 nor spin,44 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

Jesus summed up with an application and explanation that made another contrast to the practice of Gentiles versus the goodness of God (Matthew 6:31, 32 ESV):

Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ For the Gentiles (ἔθνη, a form of ἔθνος) seek after45 all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

Jesus concluded this section of his sermon with an application, a promise of God’s provision, a final application with its explanation and an admonition to live one day at a time (Matthew 6:33, 34 ESV):

But seek first the kingdom of God and his righteousness (τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ), and all these things will be added to you [Table].

“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble (κακία).

Jesus continued to demonstrate the goodness of God, drawing his listeners into the full knowledge of sin through the law, with the following application presented as a warning along with a reason as explanation: “Judge (κρίνετε, a form of κρίνω) not, that you be not judged (κριθῆτε, another form of κρίνω).”46 He followed this with another explanation (Matthew 7:2 ESV).

For with the judgment (κρίματι, a form of κρίμα) you pronounce (κρίνετε, a form of κρίνω) you will be judged (κριθήσεσθε, another form of κρίνω), and with the measure you use it will be measured to you [Table].

Jesus further illustrated this with two rhetorical questions, and then summed up the problem of human judgments with an application addressed directly to actors (Matthew 7:3-5 ESV):

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of47 your eye,’ when there is the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Here again, if an actor heeded Jesus’ admonition to take the log out of [his] own eye, to acknowledge his own sin, he would cease to be an actor playing at righteousness and become one actually seeking righteousness, even if that were still a righteousness of his own from the law. In fact, anyone seeking to have [one’s] own righteousness derived from the law48 may have difficulty understanding Jesus’ command: Judge not. Judging others is the distinguishing feature that characterizes the religious mind.

Those who actually experience the truth of Paul’s words—it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure49—are synonymous with those seeking the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.50 It is much more apparent to them to trust Christ’s faithfulness and God’s work in their brothers as well, to forgo their own judgments regarding their brothers. John wrote of Jesus (John 3:17 ESV):

For God did not send his Son into the world to condemn (κρίνῃ, another form of κρίνω) the world, but in order that the world might be saved through him [Table].

Understanding this connection to Jesus’ teaching on judgment makes it possible to paraphrase that teaching: follow me.51 It helped me overcome my penchant to hear Jesus judging, condemning, berating or belittling people almost every time He opened his mouth, particularly when I was striving to have my own righteousness derived from the law.52 It helps me now to understand that Jesus did not encourage his listeners to prejudice in his next application (Matthew 7:6 ESV):

“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample53 them underfoot and turn to attack you.

This is probably best understood in the same way that Jesus said (Matthew 10:23 ESV):

When they persecute you in one town, flee to the next,54 for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.

At my most rabid and pig-headed my mother, brother and sister didn’t debate me. They loved me and they prayed. It wasn’t a fair fight at all. When Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord,55 the Lord didn’t send Peter, James or John to confront him. He did it Himself (Acts 9). And Saul, by the grace of God and the faithfulness of Jesus Christ became Paul the apostle to the Gentiles, who penned by the Holy Spirit (Romans 9:16 ESV [Table]):

So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.

And (Romans 11:32 ESV):

For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

The Greek word ἐλεήσῃ (ESV: he may have mercy) is a form of ἐλεέω in the subjunctive mood. And the conjunction ἵνα (ESV: that) indicates that ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ (ESV: that he may have mercy on all) is a purpose clause: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”56

Jesus continued to show the goodness of God with three applications explained by three promises, and then three illustrations of those three promises (Matthew 7:7, 8 ESV).

“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

Then Jesus illustrated God’s goodness by comparison and contrast to his listeners’ own care for their children (Matthew 7:9-11 ESV).

Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a serpent? [Table] If you then, who are evil (πονηροὶ, a form of πονηρός), know how to give good (ἀγαθὰ, a form of ἀγαθός) gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

“So whatever57 you wish that others would do to you,” Jesus’ summation was another application, “do also to them.”58 And He followed this summation with a reason as explanation: for this is the Law and the Prophets.59 Another application followed: Enter by the narrow gate.”60

Jesus had not yet been crucified: the way into the holy places is not yet opened.61 He had not risen from the dead. As He spoke these words there was no new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh.62 The narrow gate (τῆς στενῆς πύλης) was the Law and the Prophets, what we know now as the Old Covenant. If one has ears to hear (not to mention a working knowledge of the letter to the Hebrews), Jesus’ explanation included a reason why the first covenant had [not] been faultless63 (Matthew 7:13b, 14 ESV).

For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many [Table]. For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few [Table].

And the writer of Hebrews wrote (Hebrews 8:6-13 ESV):

But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises [Table]. For if that first covenant had been faultless (ἄμεμπτος), there would have been no occasion to look for a second. For he finds fault with them when he says:

“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in my covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord.

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people. And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest. For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more” [Table].64

In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

I would have been one of the many who failed to find the narrow gate through the Law and the Prophets when the Holy Spirit dwelt with me. I only began to understand from the Spirit-inspired writings of the apostle Paul (written after the Holy Spirit was in him) after the Holy Spirit was in me (Romans 8:3, 4 ESV).

For God has done what the law, weakened (ἠσθένει, a form of ἀσθενέω) by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh, in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

Watch and pray that you may not enter into temptation, Jesus said. The spirit indeed is willing (πρόθυμον, a form of πρόθυμος), but the flesh is weak (ἀσθενής).65 Dunderhead that I was, I heard Jesus’ observation as an admonition to strengthen the flesh, rather than an invitation to walk by the Spirit as He walked. The actual situation was that the flesh was all ready too powerful, too persistent, too dominant over my thoughts and actions, so that the Holy Spirit who dwelt with me had little to no sway in my life. No wonder Jesus turned my dunderhead to Paul’s words:

…in order that (ἵνα) the righteous requirement of the law might be fulfilled (πληρωθῇ, a form of πληρόω) in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.

The Greek word πληρωθῇ (a form of πληρόω), might be fulfilled (ESV), is in the subjunctive mood and ἵνα (ESV: in order that) makes this a result clause. In other words:

…in order that the righteous requirement of the law [is] fulfilled in us, who walk NOT according to the flesh but according to the Spirit.

The Holy Spirit in me battles the flesh that weakens the law—flesh that is all ready too powerful, too persistent, too dominant over my thoughts and actions—Mano a Mano, so to speak. He will win in the end, and does so more often now than when He merely dwelt with me.

“Beware66 of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves,”67 Jesus warned. And He explained how to recognize them: You will recognize them by their fruits.68 He illustrated by reference to fruits and fruit trees, and concluded with a restatement of his premise (Matthew 7:16b-20 ESV).

Are grapes69 gathered from thornbushes, or figs from thistles? So, every healthy tree bears good fruit (καρποὺς καλοὺς), but the diseased tree bears bad fruit (καρποὺς πονηροὺς). A healthy tree cannot bear bad fruit (καρποὺς πονηροὺς), nor can a diseased tree bear good fruit (καρποὺς καλοὺς). Every tree that does not bear good fruit (καρπὸν καλὸν) is cut down and thrown into the fire. Thus70 you will recognize them by their fruits.

The bad fruit (καρποὺς πονηροὺς) of the false prophets was to persuade people to be actors or to attempt to have a righteousness of their own derived from the law. And the good fruit (καρποὺς καλοὺς) would have been to bring them into the blessedness of the full knowledge of sin: poor in spirit,71 having the desire to do what is right, but not the ability to carry it out;72 mourning because when [they] want to do right, evil lies close at hand;73 the meek who hunger and thirst for righteousness, merciful, pure in heart, peacemakers who are persecuted for righteousness’ sake, waiting for the Lord’s salvation.

Did Jesus condemn the false prophets to the lake of fire? He certainly said that fruit trees which bear no good fruit become useful as firewood. For Jesus’ attitude toward false prophets, I’ll turn to a true prophet (Ezekiel 33:11, 12 ESV).

Say to them, As I live, declares the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel? [Table]

“And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses, and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness, and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins [Table].

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven,” Jesus warned any who thought to become worthy by their own works, but the one who does the will of my Father who is in heaven.74 And He explained with a prophecy foretelling the future (Matthew 7:22, 23 ESV):

On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ [Table] And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’

Then they said to him, John recorded at another time and place, “What must we do, to be doing the works of God?” Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”75 Did He mean that to believe in him whom he has sent was their work, their deed? This is the deed God requires—to believe (πιστεύητε, a form of πιστεύω in the subjunctive mood and present tense) in the one whom he sent (NET). But I notice that the NET translators treated πιστεύητε as an infinitive as they uncharacteristically ignored the subjunctive mood and either dropped the conjunction ἵνα or decided that it was to be understood as a hyphen here.

Or did Jesus mean to correct their premise as He answered their question? No, this is not your work. This is God’s work that (so that, in order that) you may believe in the one whom he sent. This is the work of God, that ye may believe (πιστευσητε, another form of πιστεύω in the subjunctive mood and aorist tense) in him whom He did send (YLT). Since faith as my own work led me to atheism, I clearly favor the latter understanding, where that ye may believe is the result of God’s work.

“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like76 a wise man who built his house on the rock,”77 Jesus concluded his sermon with a contrast. He explained this part of his contrast with an illustration, declared the opposite half of his contrast and explained that with the opposite of the same illustration (Matthew 7:25-27 ESV).

And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on78 that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock. And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand. And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”

And when Jesus finished79 these sayings, Matthew concluded, the crowds were astonished at his teaching, for he was teaching them as one who had authority, and not as their80 scribes.81

According to a note (12) in the NET, Paul alluded to Genesis 1:3 and Isaiah 9:2 in 2 Corinthians 4:6. Tables comparing the Greek of Paul’s allusions to that of the Septuagint follow.

2 Corinthians 4:6b (NET Parallel Greek Text)

Genesis 1:3b (Septuagint BLB) Table

Genesis 1:3b (Septuagint Elpenor)

ἐκ σκότους φῶς λάμψει

γενηθήτω φῶς

γενηθήτω φῶς

2 Corinthians 4:6b (NET)

Genesis 1:3b (NETS)

Genesis 1:3b (English Elpenor)

Let light shine out of darkness

Let light come into being

Let there be light

2 Corinthians 4:6b (NET Parallel Greek Text)

Isaiah 9:2b (Septuagint BLB)

Isaiah 9:2b (Septuagint Elpenor)

ἐκ σκότους φῶς λάμψει

φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς (e.g., λαὸς πορευόμενος ἐν σκότει)

φῶς λάμψει ἐφ᾿ ὑμᾶς (e.g., λαὸς πορευόμενος ἐν σκότει)

2 Corinthians 4:6b (NET)

Isaiah 9:2b (NETS)

Isaiah 9:2b (English Elpenor)

Let light shine out of darkness

light will shine on you (e.g., O you people who walk in darkness)

a light shall shine upon you (e.g., O people walking in darkness)

Tables comparing Isaiah 9:2; Deuteronomy 15:7; 15:8; 15:9; 15:10 and 15:11 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Isaiah 9:2; Deuteronomy 15:7; 15:8; 15:9; 15:10 and 15:11 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 6:1; 6:4; 6:6; 6:18; 6:21; 2 Corinthians 4:6; Matthew 6:25; 6:28; 6:32; 7:4; 7:6; 10:23; 7:12; 7:15, 16; 7:20; 7:25 and 7:28, 29 in the KJV and NET follow.

Isaiah 9:2 (Tanakh)

Isaiah 9:2 (KJV)

Isaiah 9:2 (NET)

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.

Isaiah 9:2 (Septuagint BLB)

Isaiah 9:2 (Septuagint Elpenor)

ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει ἴδετε φῶς μέγα οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς ὁ λαὸς ὁ πορευόμενος ἐν σκότει, ἴδετε φῶς μέγα· οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς λάμψει ἐφ᾿ ὑμᾶς

Isaiah 9:2 (NETS)

Isaiah 9:2 (English Elpenor)

O you people who walk in darkness, see a great light! O you who live in the country and in the shadow of death, light will shine on you! O people walking in darkness, behold a great light: ye that dwell in the region [and] shadow of death, a light shall shine upon you.

Deuteronomy 15:7 (Tanakh)

Deuteronomy 15:7 (KJV)

Deuteronomy 15:7 (NET)

If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which HaShem thy G-d giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition.

Deuteronomy 15:7 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:7 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἐνδεὴς τῶν ἀδελφῶν σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεων σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐκ ἀποστέρξεις τὴν καρδίαν σου οὐδ᾽ οὐ μὴ συσφίγξῃς τὴν χεῖρά σου ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ σου τοῦ ἐπιδεομένου ᾿Εὰν δὲ γένηται ἐν σοὶ ἐνδεὴς ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, οὐκ ἀποστέρξεις τὴν καρδίαν σου οὐδ᾿ οὐ μὴ συσφίγξῃς τὴν χεῖρά σου ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ σου τοῦ ἐπιδεομένου

Deuteronomy 15:7 (NETS)

Deuteronomy 15:7 (English Elpenor)

Now if there is among you anyone of your brothers in need in one of your cities within the land that the Lord your God is giving you, you shall not rid your heart of love, neither shall you close up your hand from your needy brother. And if there shall be in the midst of thee a poor [man] of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want.

Deuteronomy 15:8 (Tanakh)

Deuteronomy 15:8 (KJV)

Deuteronomy 15:8 (NET)

but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.

Deuteronomy 15:8 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:8 (Septuagint Elpenor)

ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καθ᾽ ὅσον ἐνδεεῖται ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται

Deuteronomy 15:8 (NETS)

Deuteronomy 15:8 (English Elpenor)

By opening, you shall open your hands to him; you shall lend a loan to him whatever he may need, in accord with what he needs. Thou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.

Deuteronomy 15:9 (Tanakh)

Deuteronomy 15:9 (KJV)

Deuteronomy 15:9 (NET)

Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: ‘The seventh year, the year of release, is at hand’; and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto HaShem against thee, and it be sin in thee. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude be wrong toward your impoverished fellow Israelite and you do not lend him anything; he will cry out to the Lord against you, and you will be regarded as having sinned.

Deuteronomy 15:9 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:9 (Septuagint Elpenor)

πρόσεχε σεαυτῷ μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀνόμημα λέγων ἐγγίζει τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον ἔτος τῆς ἀφέσεως καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ καὶ βοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς κύριον καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀνόμημα λέγων· ἐγγίζει τό ἔτος τὸ ἕβδομον, ἔτος τῆς ἀφέσεως, καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ, καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ, καὶ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς Κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη

Deuteronomy 15:9 (NETS)

Deuteronomy 15:9 (English Elpenor)

Be careful to yourself, lest a secret word is in your heart, something lawless, saying, “The seventh year, a year of release, is near,” and your eye be evil towards your needy brother, and you will not give to him, and he will cry out to the Lord against you, and it will be for you a great sin. Take heed to thyself that there be not a secret thing in thine heart, an iniquity, saying, The seventh year, the year of release, draws nigh; and thine eye shall be evil to thy brother that is in want, and thou shalt not give to him, and he shall cry against thee to the Lord, and there shall be great sin in thee.

Deuteronomy 15:10 (Tanakh)

Deuteronomy 15:10 (KJV)

Deuteronomy 15:10 (NET)

Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing HaShem thy G-d will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.

Deuteronomy 15:10 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:10 (Septuagint Elpenor)

διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ, ὅτι διά τὸ ρῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου

Deuteronomy 15:10 (NETS)

Deuteronomy 15:10 (English Elpenor)

Giving you shall give to him, and you shall lend him a loan whatever he needs, and you shall not be grieved in your heart when you give to him, because through this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you may put your hand. Thou shalt surely give to him, and thou shalt lend him as much as he wants, according as he is in need; and thou shalt not grudge in thine heart as thou givest to him, because on this account the Lord thy God will bless thee in all thy works, and in all things on which thou shalt lay thine hand.

Deuteronomy 15:11 (Tanakh)

Deuteronomy 15:11 (KJV)

Deuteronomy 15:11 (NET)

For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: ‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.

Deuteronomy 15:11 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 15:11 (Septuagint Elpenor)

οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς σου. διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ρῆμα τοῦτο λέγων· ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου

Deuteronomy 15:11 (NETS)

Deuteronomy 15:11 (English Elpenor)

For the needy shall not fail from the earth; I therefore command you to do this thing, saying, “By opening, you shall open your hands to your brother who is poor and to the needy in your land.” For the poor shall not fail off thy land, therefore I charge thee to do this thing, saying, Thou shalt surely open thine hands to thy poor brother, and to him that is distressed upon thy land.

Matthew 6:1 (NET)

Matthew 6:1 (KJV)

“Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven. Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Matthew 6:1 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:1 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:1 (Byzantine Majority Text)

Προσέχετε τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων προς το θεαθηναι αυτοις ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων τω εν τοις ουρανοις

Matthew 6:4 (NET)

Matthew 6:4 (KJV)

so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

Matthew 6:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:4 (Byzantine Majority Text)

ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω

Matthew 6:6 (NET)

Matthew 6:6 (KJV)

But whenever you pray, go into your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Matthew 6:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:6 (Byzantine Majority Text)

σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖον σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω συ δε οταν προσευχη εισελθε εις το ταμιειον σου και κλεισας την θυραν σου προσευξαι τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω

Matthew 6:18 (NET)

Matthew 6:18 (KJV)

so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

Matthew 6:18 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:18 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:18 (Byzantine Majority Text)

ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι εν τω φανερω οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αποδωσει σοι

Matthew 6:21 (NET)

Matthew 6:21 (KJV)

For where your treasure is, there your heart will be also. For where your treasure is, there will your heart be also.

Matthew 6:21 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:21 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:21 (Byzantine Majority Text)

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται |καὶ| ἡ καρδία σου οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει εσται και η καρδια υμων

2 Corinthians 4:6 (NET)

2 Corinthians 4:6 (KJV)

For God, who said “Let light shine out of darkness,” is the one who shined in our hearts to give us the light of the glorious knowledge of God in the face of Christ. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

2 Corinthians 4:6 (NET Parallel Greek)

2 Corinthians 4:6 (Stephanus Textus Receptus)

2 Corinthians 4:6 (Byzantine Majority Text)

ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου

Matthew 6:25 (NET)

Matthew 6:25 (KJV)

“Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing? Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Matthew 6:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:25 (Byzantine Majority Text)

Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ τί πίητε], μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε. οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖον ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος δια τουτο λεγω υμιν μη μεριμνατε τη ψυχη υμων τι φαγητε και τι πιητε μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος

Matthew 6:28 (NET)

Matthew 6:28 (KJV)

Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin. And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Matthew 6:28 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:28 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:28 (Byzantine Majority Text)

καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει

Matthew 6:32 (NET)

Matthew 6:32 (KJV)

For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Matthew 6:32 (NET Parallel Greek)

Matthew 6:32 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 6:32 (Byzantine Majority Text)

πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων

Matthew 7:4 (NET)

Matthew 7:4 (KJV)

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Matthew 7:4 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:4 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:4 (Byzantine Majority Text)

ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου· ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου

Matthew 7:6 (NET)

Matthew 7:6 (KJV)

Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

Matthew 7:6 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:6 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:6 (Byzantine Majority Text)

Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ρήξωσιν ὑμᾶς μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας

Matthew 10:23 (NET)

Matthew 10:23 (KJV)

Whenever they persecute you in one town, flee to another! I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Matthew 10:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 10:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 10:23 (Byzantine Majority Text)

Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις |τοῦ| Ἰσραὴλ ἕως |ἂν| ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου

Matthew 7:12 (NET)

Matthew 7:12 (KJV)

In everything, treat others as you would want them to treat you, for this fulfills the law and the prophets. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Matthew 7:12 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:12 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:12 (Byzantine Majority Text)

Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται παντα ουν οσα αν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται

Matthew 7:15, 16 (NET)

Matthew 7:15, 16 (KJV)

“Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves. Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Matthew 7:15 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:15 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:15 (Byzantine Majority Text)

Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες
You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they? Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Matthew 7:16 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:16 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:16 (Byzantine Majority Text)

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα

Matthew 7:20 (NET)

Matthew 7:20 (KJV)

So then, you will recognize them by their fruit. Wherefore by their fruits ye shall know them.

Matthew 7:20 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:20 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:20 (Byzantine Majority Text)

ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

Matthew 7:25 (NET)

Matthew 7:25 (KJV)

The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because its foundation had been laid on rock. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

Matthew 7:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:25 (Byzantine Majority Text)

καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσον τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν

Matthew 7:28, 29 (NET)

Matthew 7:28, 29 (KJV)

When Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching, And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Matthew 7:28 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:28 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:28 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου και εγενετο οτε συνετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου
because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law. For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Matthew 7:29 (NET Parallel Greek)

Matthew 7:29 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 7:29 (Byzantine Majority Text)

ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις

1 Romans 7:24a (ESV)

2 Romans 7:21 (ESV)

3 Galatians 5:16, 17 (ESV)

4 Romans 7:24a (ESV)

5 Romans 7:21 (ESV)

6 Galatians 5:16b (ESV)

8 Matthew 6:1a (ESV)

10 Matthew 6:1b (ESV)

11 Matthew 5:16 (ESV)

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτος (KJV: himself) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν τω φανερω (KJV: openly) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 Philippians 3:9b (ESV)

15 Philippians 3:9c (NET)

16 Philippians 3:9b (ESV)

17 Romans 3:21a, 22a (ESV)

18 Matthew 6:5a (ESV) Table

19 The NET parallel Greek text and NA28 had ταμεῖον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ταμιειον (KJV: closet). These seem to be alternate spellings of the same part of speech.

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν τω φανερω (KJV: openly) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

21 Matthew 6:7a (ESV) Table

22 Matthew 6:7b, 8 (ESV)

23 Matthew 6:10 (ESV) Table

24 Matthew 6:13b (NKJV)

25 Matthew 6:12 (ESV) Table

26 Matthew 5:7 (ESV)

27 Philippians 2:13 (ESV) Table

28 Matthew 23:2 (ESV) Table

29 Matthew 6:16a (ESV) Table

30 Matthew 6:16b (ESV) Table

31 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective κρυφαίῳ, a form of κρυφαῖος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the verb κρυπτω.

32 The NET parallel Greek text and NA28 had the adjective κρυφαίῳ, a form of κρυφαῖος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the verb κρυπτω.

36 The NET parallel Greek text and NA28 had λάμψει here, a form of λάμπω in the indicative mood and future tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαμψαι (KJV: to shine), an infinitive in the aorist tense.

39 Galatians 5:22a (ESV)

41 Matthew 6:28a (ESV)

42 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐξάνουσιν, a plural form of αὐξάνω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular αυξανει.

43 The NET parallel Greek text and NA28 had κοπιῶσιν, a plural form of κοπιάω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular κοπια.

44 The NET parallel Greek text and NA28 had νήθουσιν, a plural form of νήθω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular νηθει.

46 Matthew 7:1 (ESV)

47 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκ (NET: from) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απο (KJV: out of).

48 Philippians 3:9a (NET)

49 Philippians 2:13 (ESV) Table

50 Philippians 3:9b (NET)

51 Matthew 16:24b (ESV)

52 Philippians 3:9a (NET)

53 The NET parallel Greek text and NA28 had καταπατήσουσιν (NET: they will trample) here, a form of καταπατέω in the indicative mood and future tense, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καταπατησωσιν (KJV: they trample), in the subjunctive mood and either the present or aorist tense.

54 The NET parallel Greek text and NA28 had ἑτέραν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αλλην (KJV: another).

55 Acts 9:1 (ESV)

57 The NET parallel Greek text and NA28 had ὅσα ἐὰν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οσα αν (KJV: whatsoever).

58 Matthew 7:12a (ESV)

59 Matthew 7:12b (ESV)

60 Matthew 7:13a (ESV) Table

61 Hebrews 9:8b (ESV)

62 Hebrews 10:20b (ESV)

63 Hebrews 8:7a (ESV)

64 According to a note (24) in the NET the writer of Hebrews quoted from Jeremiah 31:31-34. Tables comparing the Greek of that quotation to the Septuagint are found in The New Covenant, Part 1.

65 Matthew 26:41 (ESV)

66 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (not translated in the KJV) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

67 Matthew 7:15 (ESV)

68 Matthew 7:16a (ESV)

69 The NET parallel Greek text and NA28 had σταφυλὰς, a plural form of σταφυλή here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular σταφυλην.

70 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄρα γε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αραγε (KJV: Wherefore).

71 Matthew 5:3a (ESV)

72 Romans 7:18b (ESV) Table

73 Romans 7:21b (ESV)

74 Matthew 7:21 (ESV) Table

75 John 6:28, 29 (ESV) Table

77 Matthew 7:24 (ESV) Table

81 Matthew 7:28, 29 (ESV)

The Book of Life, Part 1

If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.1

This verse follows the one I quoted in another essay: Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.2 This is the main reason I thought Death and Hades were euphemisms for “those who had died.”

If this is a prophecy of future unalterable events, then this knowledge makes the Lord’s wishfor all to come to repentance (2 Peter 3:9b) seem like sentiment. It gives me pause and another opportunity to consider my options if I stood before the judgment seat of Christ and He determined that it was best that I should be thrown into the lake of fire.

First, I believe his judgments are true and just.3 He does not judge by appearances, butwith right judgment.4 I can’t imagine all that might run through my mind at that moment, but one thing is certain because it is my practice: I would resolve to face the lake of fire one moment at a time in the strength of his Spirit, relying on God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.5

I doubt, however, that Jesus would throw his own Holy Spirit into the lake of fire. So, plan B would be to do everything in my power to cling to Him, to go wherever He is taken, at the moment the Lord withdrew his Holy Spirit. Failing that, well, frankly, I care very little for any residue of me apart from his Holy Spirit. He can dispose of it as He pleases.

None of this was of any concern to me in the beginning, after I prayed to know God. No matter what Jesus had done on the cross I knew the last mile was mine to walk alone. My salvation was ultimately in my hands. My faith differentiated me from all those who would be thrown into the lake of fire. As I wrote before, “I was still pretty cocky.”

“Whosoever will may come” seemed fair to me. It was a popular saying derived from Revelation 22:17 (KJV):

And the Spirit and the bride say, Come.6 And let him that heareth say, Come.7 And let him that is athirst come.8 And9 whosoever will, let him take10 the11 water of life freely.

Eternal life is available to all who will (θέλων, a form of θέλω) or want it. Those who do not want eternal life prefer the second death—the lake of fire.12 Everyone should be smart enough to prefer eternal life to the lake of fire.

So in my early twenties my theology was little changed from that of my five-year-old self. The difference was that my twenty-something self read the Bible more than my five-year-old self. So my twenty-something self was both troubled and intrigued by Jesus’ words (John 6:44, 45 NET):

No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day [Table]. It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God’ [See Table below]. Everyone who hears and learns from the Father comes to me [Table].

So Jesus taught that the Father’s drawing and teaching preceded my will, my desire, to come to Him for eternal life. Looking back at my own life I had to agree that this was true. But my hearing and my learning could still differentiate me from all those who would be thrown into the lake of fire.

There was another related stream (John 6:28, 29 NET):

So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?” Jesus replied, “This is the deed God requires—to believe in the one whom he sent” [Table].

I didn’t have the NET at my disposal in my early twenties. I read the KJV or the NASB:

John 6:29 (KJV)

John 6:29 (NASB)

Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”

But I understood this passage as translated in the NET: that believing in Jesus was my work, the deed that would differentiate me from all those who would be thrown into the lake of fire. I heard Jesus’ response then as if He answered the question directly: What must we do (NET/Parallel Greek: τί ποιῶμεν)? Or What shall we do (KJV/Stephanus Textus Receptus: τι ποιουμεν)? Now, I assume that his answer was correcting the basic premise of the question (John 6:29b KJV/NASB):

This is the work of God (τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ)

I sat in the airport recently after seven very long days of work, waiting for my flight home. It was delayed four hours. Every sound everyone around me made annoyed me. I was ready to go off on someone, anyone, but the fruit of the Holy Spirit flooded into me—God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control13—against my will, contrary to my desire to lash out at someone.

Whether πιστεύητε (NET: believe) or πιστευσητε (KJV: ye believe) was original, both are in the subjunctive mood: “in order that you may [might] believe in the one whom he sent” is a very fair translation of ἵνα πιστεύητε [πιστευσητε] εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος once the idea that faith is my work is purged from my thinking. And as the result clause of This is the work of God it is fair to understand this as you will believe: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.”

In my twenties, though all of this was unknown to me, I did begin to hear Paul’s words as my own (Romans 7:15-25a NET):

For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me ( |οἰκοῦσα| ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία) [Table]. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me (ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία) [Table].

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. For I delight in the law of God in my inner being. But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to14 the law of sin that is in my members. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death? Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! [Table]

So it may be more accurate to describe my experience at the airport as the sin that lives in me wanted to go off on someone. For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.15 But when I’m tired and crabby, it feels like me.

I was like a wife who thinks she is too tired for sex but acquiesces to her husband’s desire anyway. After a while she begins to think to herself, “Okay, that’s not so bad.” A while later she thinks, “Yes, you can do that as long as you like.” And sometime after that she thinks, “Please, never stop doing that.”

I don’t want to carry this comparison too far. An orgasm as a sensation seems to have a definite endpoint with a hypersensitive discomfort whenever I’ve pushed through it. I’ve never actually experienced any endpoint to the fruit of the Spirit. The Holy Spirit is more constant, more continuous, more eternal, if you will.

In my twenties and then through my thirties, the more I believed that the one bringing forth in [me] both the desire and the effort—for the sake of his good pleasure—is God,16 the better my behavior became. For it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.17 The more I relied on the fruit of his Spirit, the more I realized that faith, even my faithfulness (πίστις), is an aspect of his fruit.

But what does that leave me to differentiate myself from all those who will be thrown into the lake of fire? It’s one thing to say, “but for the grace of God…” It’s another thing entirely to come face-to-face with the fact that the only thing that differentiates me from all those who will be thrown into the lake of fire is God: his mercy, his patient instruction, his grace through Jesus Christ, his indwelling Spirit.

Then who can be saved?”18 Jesus’ astonished disciples asked when He told them it was hard for those they had thought the best (at least, the blessed) among them to enter the kingdom of heaven. And here, I think Jesus answered their question directly in the context in which they had asked it (Matthew 19:26 ESV):

But Jesus looked at them and said, “With man (ἀνθρώποις, a form of ἄνθρωπος; e.g., people, humankind) this is impossible, but with God all things are possible.”

So now, it’s more difficult for me to gainsay the Lord’s wishfor all to come to repentance (2 Peter 3:9b) over some knowledge I think I have. I’ll look more seriously at the Book of Life (τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς) instead.

According to a note (68) in the NET Jesus quoted from Isaiah 54:13. The table below compares Jesus’ Greek to that of the Septuagint.

John 6:45 (NET Parallel Greek)

Isaiah 54:13a (Septuagint BLB)

Isaiah 54:13a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς Θεοῦ

John 6:45 (NET)

Isaiah 54:13a (NETS)

Isaiah 54:13a (English Elpenor)

And they will all be taught by God. And I will make all your sons taught by God And [I will cause] all thy sons [to be] taught of God

Where the passage in Isaiah had limited all (πάντας) to your sons (τοὺς υἱούς σου), Jesus expanded it to they will all (ἔσονται πάντες).

Tables comparing Isaiah 54:13 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 54:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Revelation 19:2; 22:17 and Romans 7:23 in the NET and KJV follow.

Isaiah 54:13 (Tanakh)

Isaiah 54:13 (KJV)

Isaiah 54:13 (NET)

And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.

Isaiah 54:13 (Septuagint BLB)

Isaiah 54:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς Θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου

Isaiah 54:13 (NETS)

Isaiah 54:13 (English Elpenor)

And I will make all your sons taught by God and your children to be in great peace. And [I will cause] all thy sons [to be] taught of God, and thy children [to be] in great peace.

Revelation 19:2 (NET)

Revelation 19:2 (KJV)

because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!” For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις διεφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης

Revelation 22:17 (NET)

Revelation 22:17 (KJV)

And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν· ἔρχου. καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω· ἔρχου. καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν και το πνευμα και η νυμφη λεγουσιν ελθε και ο ακουων ειπατω ελθε και ο διψων ελθετω και ο θελων λαμβανετω το υδωρ ζωης δωρεαν και το πνευμα και η νυμφη λεγουσιν ερχου και ο ακουων ειπατω ερχου και ο διψων ερχεσθω ο θελων λαβετω υδωρ ζωης δωρεαν

Romans 7:23 (NET)

Romans 7:23 (KJV)

But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσιν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντα με |ἐν| τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

1 Revelation 20:15 (NET)

2 Revelation 20:14 (NET) Table

3 Revelation 19:2a (NET)

4 John 7:24 (ESV) Table

5 Galatians 5:22b, 23a (NET) Table

6 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἔρχου in the present tense here, where the Stephanus Textus Receptus had ελθε in the 2nd aorist tense.

7 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἔρχου in the present tense here, where the Stephanus Textus Receptus had ελθε in the 2nd aorist tense.

11 The Stephanus Textus Receptus had the article το here. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

12 Revelation 20:14b (NET) Table

13 Galatians 5:22b, 23a (NET) Table

15 Galatians 5:17 (NET) Table

16 Philippians 2:13 (NET) Table

17 Romans 9:16 (NET) Table

18 Matthew 19:25b (NET) Table

Condemnation or Judgment? – Part 3

Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants…The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked.  For the Lord has decreed this judgment.[1]

As I understand the words this would be condemnation rather than judgment.  This is an adverse sentence.  The time for judgment has passed and the time of punishment has begun.  There is no attempt here to distinguish, or make distinctions, or judge; for, Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.[2]

So, I thought, if there was a strong connection between the Hebrew word translated judgment in Isaiah 24:3 and the Greek word κρίσεως, I would have some justification for translating κρίσεως condemnation in John 5:28 and 29 where the ones who have done what is evil hear Jesus’ voice and come out of their tombs to the resurrection resulting in condemnation (κρίσεως, a form of κρίσις).[3]  But the Hebrew word dâbâr[4] is the much more neutral word.  The translators acknowledged that in a footnote: “Heb ‘for the Lord has spoken this word.’”  The translators of the Septuagint simply used this, κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα (“the Lord has spoken this”).

If I intend to walk away from my naïve assumption that “more bearable meant less condemned, a more bearable place in hell, less heat, less torture or something,” I need to come to some conclusion about what Jesus meant by ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, translated on the day of judgment.[5]  I tell you, Jesus said, that on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως), people will give an account (λόγον, a form of λόγος)[6] for every worthless word (πᾶν[7] ρῆμα[8] ἀργὸν[9]) they speak (λαλήσουσιν, a form of λαλέω).[10]  I assume here that every worthless word they speak referred back to the Pharisees’ assertion that Jesus does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons![11]  For Jesus said (Matthew 12:30-32 NET):

Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.  For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven [Table].  Whoever speaks a word (εἴπῃ[12] λόγον) against (κατὰ)[13] the Son of Man will be forgiven.  But whoever speaks against (εἴπῃ κατὰ) the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

Whoever speaks a word against (εἴπῃ λόγον κατὰ) the Son of Man, seems to refer to, people will give an account (λόγον, a form of λόγος) for every worthless word (πᾶν ρῆμα ἀργὸν) they speak (λαλήσουσιν).  The worthless (or, lazy) word spoken against (εἴπῃ λόγον κατὰ) Jesus is an ill-considered account (λόγον, a form of λόγος) of Jesus, contrary to his own; for instance, He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons!  This can be forgiven, but be careful, Jesus warned, if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you,[14] and whoever speaks against (εἴπῃ κατὰ) the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

I think the implication here is that one has used this account, this word against the Son of Man, as justification for disregarding Him.  To that one who comes into judgment, who is called upon on the day of judgment to give an account for every worthless word he has spoken against the Son of Man, Jesus said, For by your words (λόγων, another form of λόγος) you will be justified (δικαιωθήσῃ, a form of δικαιόω),[15] and by your words (λόγων, another form of λόγος) you will be condemned (καταδικασθήσῃ, a form of καταδικάζω).[16]

Translating ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου For by your words makes it seem as if Jesus meant the account already given in the past (πᾶν ρῆμα ἀργὸν, translated every worthless word), rather than the account (λόγον, a form of λόγος) this person has been called upon to give in that present moment on the day of judgment, as if that account is a mere formality.  But to translate ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου For by your [account] you will be justified, and by your [account] you will be condemned, would contradict the teaching of our religion that one’s eternal fate is determined long before any account can be given on the day of judgment.  And granted, if one attempts to justify himself with more worthless words, the outcome of that judgment is foreordained, and that account will be little more than a mere formality.

The only account that matters at that moment (or this one, for that matter) is, God, be merciful (ἱλάσθητι, a form of ἱλάσκομαι)[17] to me, sinner that I am![18]  He had to be made like his brothers and sisters in every respect, the writer of Hebrews said of Jesus, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement (ἱλάσκεσθαι, another form of ἱλάσκομαι) for the sins of the people.[19]  And of the one who prayed—God, be merciful to me, sinner that I am— Jesus said, I tell you that this man went down to his home justified (δεδικαιωμένος, another form of δικαιόω),[20] because the mercy (ἱλάσθητι, a form of ἱλάσκομαι) the self-professed sinner requested was nothing less than the atonement (ἱλάσκεσθαι, another form of ἱλάσκομαι) Jesus was sent to make…for the sins of the people.

If I am safe assuming that ἐν τῇ κρίσει [a form of κρίσις], translated at the judgment, is equivalent to ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως [a form of κρίσις], translated on the day of judgment, than I can glean something of the anachronism of that time.  The people of Nineveh, Jesus said, will stand up at the judgment (ἐν τῇ κρίσει) with this generation and condemn (κατακρινοῦσιν, a form of κατακρίνω)[21] it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here![22]  Here are two peoples from different times and places together in the same time and place.  The queen of the South, Jesus continued, will rise up at the judgment (ἐν τῇ κρίσει) with this generation and condemn (κατακρινεῖ, another form of κατακρίνω) it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here![23]

I think it’s worth mentioning that neither the people of Ninevah nor the Queen of the South have the authority to condemn the people of Israel to hell.  Nor do I think that was Jesus’ point.  The discourse ends with Jesus’ saying, whoever does (ποιήσῃ, a form of ποιέω)[24] the will (θέλημα)[25] of my Father in heaven is my brother and sister and mother.[26]  When asked, “What must we do (ποιῶμεν, another form of ποιέω) to accomplish the deeds God requires (ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ; literally, “that we work God’s works”)?”  Jesus replied, “This is the deed God requires (τοῦτο ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ; literally, “this is God’s work”) – to believe in the one whom he sent.”[27]  “For this is the will (θέλημα) of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”[28]  John related this faith to the love that is the fulfillment of the law and confidence in the day of judgment (1 John 4:15-19 NET).

If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.  And we have come to know and to believe the love that God has in us.  God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him [Table].  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment (ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως), because just as Jesus is, so also are we in this world.  There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment.  The one who fears punishment has not been perfected in love.  We love because he loved us first.

And if anyone will not welcome you or listen to your message,[29] Jesus told his disciples as He sent them to the lost sheep of the house of Israel[30] it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment (ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως) than for that town![31]  Here I see a potential meaning for more bearable.  Perhaps fewer people will rise up to condemn the wicked inhabitants of Sodom and Gomorrah than will rise up to speak their worthless words against those who saw the sick healed, the dead raised, and lepers cleansed but rejected the message, The kingdom of heaven is near![32]

Condemnation or Judgment? – Part 4

Back to Religious and Righteous Prayer

Back to Romans, Part 49

Back to Torture, Part 2


[1] Isaiah 24:1, 3 (NET)

[2] Isaiah 24:2 (NET)

[7] a form of πᾶς

[9] a form of ἀργός

[10] Matthew 12:36 (NET)

[11] Matthew 12:24 (NET)

[12] a form of ῥέω

[14] Matthew 12:28 (NET)

[16] Matthew 12:37 (NET)

[18] Luke 18:13 (NET)

[19] Hebrews 2:17 (NET)

[20] Luke 18:14a (NET)

[22] Matthew 12:41 (NET)

[23] Matthew 12:42 (NET)

[26] Matthew 12:50 (NET)

[27] John 6:28, 29 (NET)

[28] John 6:40 (NET)

[29] Matthew 10:14a (NET)

[30] Matthew 10:6 (NET)

[31] Matthew 10:15 (NET)

[32] Matthew 10:7 (NET)

The Will of God – Jesus, Part 2

Jesus fed about five thousand men (Not counting women and children)1 with five barley loaves and two fish.2  After they gathered the leftovers and filled twelve baskets,3 they began to say to one another, “This is certainly the Prophet who is to come into the world.”4  This was a reference to Moses’ prophesy, The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.5

Immediately Jesus6 made the7 disciples get into the boat and go ahead of him to the other side (πέραν),8 while he dispersed the crowds.9  Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.10  Once Jesus finished praying he walked across the water, apparently intending to pass his disciples by.  But they saw him, thought he was a ghost, and were afraid.  So Jesus got into the boat with them (Mark 6:45-51).

The next day the crowds followed him across the lake.  “Rabbi, when did you get here?” they asked.  “I tell you the solemn truth,” Jesus said, “you are looking for me not because you saw miraculous signs, but because you ate all the loaves of bread you wanted.  Do not work (ἐργάζεσθε, a form of ἐργάζομαι) for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life – the food which the Son of Man will give to you.  For God the Father has put his seal of approval on him.”11

They asked, “What must we do (ποιῶμεν, a form of ποιέω) to accomplish (ἐργαζώμεθα, another form of ἐργάζομαι) the deeds (ἔργα, a form of ἔργον) God requires?”  Jesus replied, “This is the deed (ἔργον) God requires – to believe (πιστεύητε, a form of πιστεύω) in the one whom he sent.”12  After a free lunch these same people called Jesus the prophesied prophet like Moses.  They were ready to make him king.  But when asked to believe in him, what He said about Himself? what He said about us? that we should think and do these things?—then the duplicity Jesus saw in them was revealed for all to see.

“Then what miraculous sign will you perform (ποιεῖς, another form of ποιέω), so that we may see (ἴδωμεν, a form of εἴδω) it and believe (πιστεύσωμεν, another form of πιστεύω) you?” they said.  “What will you do (ἐργάζῃ, another form of ἐργάζομαι)?”13  Obviously, feeding five thousand plus people with fives loaves and two fish wasn’t enough.  They required better proof than one free lunch if faith was on the table here.  “Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread (ἄρτον, a form of ἄρτος) from heaven to eat.’”14  In other words, give us unlimited free lunches and we might have something to talk about.

According to a note in the NET the people quoted Psalm 78:24 to Jesus.  It’s not a great quotation, more like a paraphrase, but here is the relevant portion of the Psalm, a Psalm of Asaph, one of David’s musicians (Psalm 78:18-32 NET).

They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.  They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?  Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth.  But can he also give us food?  Will he provide meat for his people?”  When the Lord heard this, he was furious.  A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel, because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.  He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.  He rained down manna for them to eat; he gave them the grain (Septuagint: ἄρτον, a form of ἄρτος) of heaven.  Man ate the food of the mighty ones.  He sent them more than enough to eat.  He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.  He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.  He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.  They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.  They were not yet filled up, their food was still in their mouths, when the anger of God flared up against them.  He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.  Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.

“I tell you the solemn truth,” Jesus answered, “it is not Moses who has given you the bread (ἄρτον, a form of ἄρτος) from heaven, but my Father is giving you the true bread (ἄρτον, a form of ἄρτος) from heaven [Table].  For the bread (ἄρτος) of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”  “Sir, give us this bread (ἄρτον, a form of ἄρτος) all the time!”15 they said.

“I am the bread (ἄρτος) of life,”16 Jesus said.  This wasn’t a difficult figure of speech.  It came from Moses, Remember the whole way by which he has brought you these forty years through the desert so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.  So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna.  He did this to teach you that humankind cannot live by bread (Septuagint: ἄρτῳ, another form of ἄρτος) alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.17

The one who comes to me will never go hungry, Jesus continued, and the one who believes (πιστεύων, another form of πιστεύω) in me will never be thirsty [Table].  But I told you that you have seen me and still do not believe (πιστεύετε, a form of πιστεύω).  Everyone whom the Father gives (δίδωσιν, a form of δίδωμι) me will come to me, and the one who comes to me I will never send away.  For I have come down from heaven not to do my own will (θέλημα) but the will (θέλημα) of the one who sent me.  Now this is the will (θέλημα) of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given (δέδωκεν, another form of δίδωμι) me, but raise them all up at the last day.  For this is the will (θέλημα) of my Father – for everyone who looks (θεωρῶν, a form of θεωρέω) on the Son and believes (πιστεύων, another form of πιστεύω) in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day”18 [Table].

In my imagination I can see one person in that crowd nudge the fellow next to him and ask, “So, uh, does that mean he’s serving lunch, or not?”  The actual text reads, Then the Jews who were hostile to Jesus began complaining about him because he said, “I am the bread (ἄρτος) that came down from heaven.”19

When Jesus’ disciples asked Him, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”  He20 called a child, had him stand among them, and said, “I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!  Whoever then humbles21 himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.”22  Then Jesus warned those who would become stumbling blocks (σκανδάλων, a form of σκάνδαλον) to one of these little ones who believe (πιστευόντων, another form of πιστεύω) in me [Table].23  But after that He affirmed his own faithfulness to the will of God with a story about a shepherd (Matthew 18:12-14 NET).

If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?  And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.  In the same way, your Father in heaven is not willing (θέλημα) that one of these little ones be lost [Table].

John began his Gospel account with this: [Jesus, the Word who was in the beginning with God, who was God]24 was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.  He came to what was his own, but his own people did not receive him.  But to all who have received him – those who believe (πιστεύουσιν, another form of  πιστεύω) in his name – he has given the right to become God’s children – children not born by human parents or by human desire (θελήματος, a form of θέλημα) or a husband’s decision (θελήματος, a form of θέλημα), but by God.25

 

Addendum: January 31, 2021
As I made the tables for Psalm 78:18-32 it really struck home that neither miraculous signs nor punishment opened unregenerate eyes to see the kingdom of God: “I tell you the solemn truth,” Jesus told Nicodemus, “unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God”26 [Table].  Was Jesus the only one who sang this psalm and understood that?  Did all the others, with religious minds, blame their ancestors for being unregenerate human beings and resolve to do better in their own unregenerate strength (e.g., the weakness of their flesh)?

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 78:34 (Tanakh) Psalm 78:34 (NET) Psalm 77:34 (NETS)

Psalm 77:34 (English Elpenor)

When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God. When he was killing them, they would seek him out, and they would turn to God and be early. When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.

I just assumed that they who sought him and them who were slain were two different but related groups.  Now suddenly, I’m questioning whether that assumption was contradicted by Jesus and this Psalm, which says of those who were yet living in their flesh:

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 78:32 (Tanakh) Psalm 78:32 (NET) Psalm 77:32 (NETS)

Psalm 77:32 (English Elpenor)

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things. Amidst all these things they still sinned, and they did not believe in his marvels. In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.

I’ll take a moment to at least consider the implications if they who sought him and them who were slain are one and the same (Luke 20:37, 38).

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 78:35-37 (Tanakh) Psalm 78:35-37 (NET) Psalm 77:35-37 (NETS)

Psalm 77:35-37 (English Elpenor)

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. They remembered that God was their protector and that God Most High was their deliverer. And they remembered that God was there helper and God the Most High was their redeemer. And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. But they deceived him with their words and lied to him. And they deceived him with their mouth, and with their tongue they lied to him. And they deceived him with their mouth, and with their tongue they lied to him.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant. And their heart was not upright with him, nor were they true to his covenant. For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.

The first implication would be that God did his diagnostic work (διαγνωσθῇ, a form of διαγινώσκω; Table below) on both sides of the grave.  Second, being freed from sin and being raised (ἐγείρονται, a form of ἐγείρω) had no significant impact on the intrinsic weakness of human flesh.  Jesus told a teacher of Israel: What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’27

Tables comparing Deuteronomy 18:15; Psalm 78:18; 78:19; 78:20; 78:21; 78:22; 78:23; 78:24; 78:25; 78:26; 78:27; 78:28; 78:29; 78:30; 78:31; 78:32; Deuteronomy 8:2; 8:3; Psalm 78:34; 78:35; 78:36 and 78:37 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Deuteronomy 18:15; Psalm 78:18 (77:18); 78:19 (77:19); 78:20 (77:20); 78:21 (77:21); 78:22 (77:22); 78:23 (77:23); 78:24 (77:24); 78:25 (77:25); 78:26 (77:26); 78:27 (77:27); 78:28 (77:28); 78:29 (77:29); 78:30 (77:30); 78:31 (77:31); 78:32 (77:32); Deuteronomy 8:2; 8:3; Psalm 78:34 (77:34); 78:35 (77:35); 78:36 (77:36) and 78:37 (77:37) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing John 6:9; 6:13; Matthew 14:22; 18:2 and 18:4 in the NET and KJV follow.

Deuteronomy 18:15 (Tanakh)

Deuteronomy 18:15 (KJV)

Deuteronomy 18:15 (NET)

A prophet will HaShem thy G-d raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you—from your fellow Israelites; you must listen to him.

Deuteronomy 18:15 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 18:15 (Septuagint Elpenor)

προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι Κύριος ὁ Θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε

Deuteronomy 18:15 (NETS)

Deuteronomy 18:15 (English Elpenor)

The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers; you shall hear him. The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear:

Psalm 78:18 (Tanakh)

Psalm 78:18 (KJV)

Psalm 78:18 (NET)

And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.

Psalm 78:18 (Septuagint BLB)

Psalm 77:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῗς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῗς ψυχαῗς αὐτῶν καὶ ἐξεπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν

Psalm 77:18 (NETS)

Psalm 77:18 (English Elpenor)

And they tested God in their hearts by demanding food for their souls. And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.

Psalm 78:19 (Tanakh)

Psalm 78:19 (KJV)

Psalm 78:19 (NET)

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?

Psalm 78:19 (Septuagint BLB)

Psalm 77:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ καὶ κατελάλησαν τοῦ Θεοῦ καὶ εἶπαν· μὴ δυνήσεται ὁ Θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ

Psalm 77:19 (NETS)

Psalm 77:19 (English Elpenor)

And they spoke against God and said, “Surely, God will not be able to spread a table in a wilderness? They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?

Psalm 78:20 (Tanakh)

Psalm 78:20 (KJV)

Psalm 78:20 (NET)

Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? Yes, he struck a rock and water flowed out; streams gushed forth.  But can he also give us food?  Will he provide meat for his people?”

Psalm 78:20 (Septuagint BLB)

Psalm 77:20 (Septuagint Elpenor)

ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐπεὶ ἐπάταξε πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν, μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ

Psalm 77:20 (NETS)

Psalm 77:20 (English Elpenor)

Even though he struck a rock and waters gushed out and wadis deluged, surely, he cannot also give bread or spread a table for his people?” Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?

Psalm 78:21 (Tanakh)

Psalm 78:21 (KJV)

Psalm 78:21 (NET)

Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; When the Lord heard this, he was furious.  A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,

Psalm 78:21 (Septuagint BLB)

Psalm 77:21 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τοῦτο ἤκουσε Κύριος καὶ ἀνεβάλετο, καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν ᾿Ιακώβ, καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν ᾿Ισραήλ,

Psalm 77:21 (NETS)

Psalm 77:21 (English Elpenor)

Therefore the Lord heard and was put out, and a fire was kindled in Iakob, and anger mounted against Israel, Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.

Psalm 78:22 (Tanakh)

Psalm 78:22 (KJV)

Psalm 78:22 (NET)

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: because they did not have faith in God and did not trust his ability to deliver them.

Psalm 78:22 (Septuagint BLB)

Psalm 77:22 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ

Psalm 77:22 (NETS)

Psalm 77:22 (English Elpenor)

because they had no faith in God nor did they hope in his saving power. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.

Psalm 78:23 (Tanakh)

Psalm 78:23 (KJV)

Psalm 78:23 (NET)

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, He gave a command to the clouds above and opened the doors in the sky.

Psalm 78:23 (Septuagint BLB)

Psalm 77:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξε

Psalm 77:23 (NETS)

Psalm 77:23 (English Elpenor)

And he commanded clouds above and opened heaven’s doors, Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.

Psalm 78:24 (Tanakh)

Psalm 78:24 (KJV)

Psalm 78:24 (NET)

And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.

Psalm 78:24 (Septuagint BLB)

Psalm 77:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔβρεξεν αὐτοῗς μαννα φαγεῗν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῗς καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μάννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς

Psalm 77:24 (NETS)

Psalm 77:24 (English Elpenor)

and he rained down manna for them to eat, and heaven’s bread he gave them. and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.

Psalm 78:25 (Tanakh)

Psalm 78:25 (KJV)

Psalm 78:25 (NET)

Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full. Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full. Man ate the food of the mighty ones.  He sent them more than enough to eat.

Psalm 78:25 (Septuagint BLB)

Psalm 77:25 (Septuagint Elpenor)

ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῗς εἰς πλησμονήν ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος, ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν

Psalm 77:25 (NETS)

Psalm 77:25 (English Elpenor)

Bread of angels man ate; provisions he sent them in abundance. Man ate angels’ bread; he sent them provision to the full.

Psalm 78:26 (Tanakh)

Psalm 78:26 (KJV)

Psalm 78:26 (NET)

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. He brought the east wind through the sky and by his strength led forth the south wind.

Psalm 78:26 (Septuagint BLB)

Psalm 77:26 (Septuagint Elpenor)

ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα ἀπῇρε Νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ Λίβα

Psalm 77:26 (NETS)

Psalm 77:26 (English Elpenor)

He removed a south wind from heaven, and he led on, by his dominance, a southwest wind, He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.

Psalm 78:27 (Tanakh)

Psalm 78:27 (KJV)

Psalm 78:27 (NET)

He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.

Psalm 78:27 (Septuagint BLB)

Psalm 77:27 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔβρεξεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά καὶ ἔβρεξεν ἐπ᾿ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά

Psalm 77:27 (NETS)

Psalm 77:27 (English Elpenor)

and he rained upon them flesh like dust and winged birds like the sand of seas, And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.

Psalm 78:28 (Tanakh)

Psalm 78:28 (KJV)

Psalm 78:28 (NET)

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.

Psalm 78:28 (Septuagint BLB)

Psalm 77:28 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν καὶ ἐπέπεσον ἐν μέσῳ παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν

Psalm 77:28 (NETS)

Psalm 77:28 (English Elpenor)

and they fell in the midst of their camp, all around their coverts. And they fell into the midst of their camp, round about their tents.

Psalm 78:29 (Tanakh)

Psalm 78:29 (KJV)

Psalm 78:29 (NET)

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; They ate until they were beyond full; he gave them what they desired.

Psalm 78:29 (Septuagint BLB)

Psalm 77:29 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῗς καὶ ἔφαγον καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα, καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς

Psalm 77:29 (NETS)

Psalm 77:29 (English Elpenor)

And they ate and were well filled, and what they craved he brought them; So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.

Psalm 78:30 (Tanakh)

Psalm 78:30 (KJV)

Psalm 78:30 (NET)

They were not estranged from their lust.  But while their meat was yet in their mouths, They were not estranged from their lust.  But while their meat was yet in their mouths, They were not yet filled up; their food was still in their mouths

Psalm 78:30 (Septuagint BLB)

Psalm 77:30 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν. ἔτι τῆς βρώσεως οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν,

Psalm 77:30 (NETS)

Psalm 77:30 (English Elpenor)

they were not deprived of what they craved.  While their food was still in their mouth, They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,

Psalm 78:31 (Tanakh)

Psalm 78:31 (KJV)

Psalm 78:31 (NET)

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. when the anger of God flared up against them.  He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.

Psalm 78:31 (Septuagint BLB)

Psalm 77:31 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῗς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ισραηλ συνεπόδισεν καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ ᾿Ισραὴλ συνεπόδισεν

Psalm 77:31 (NETS)

Psalm 77:31 (English Elpenor)

God’s wrath also rose against them, and he killed among their sleek ones, and the select of Israel he shackled. then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.

Psalm 78:32 (Tanakh)

Psalm 78:32 (KJV)

Psalm 78:32 (NET)

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.

Psalm 78:32 (Septuagint BLB)

Psalm 77:32 (Septuagint Elpenor)

ἐν πᾶσιν τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῗς θαυμασίοις αὐτοῦ ἐν πᾶσι τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ

Psalm 77:32 (NETS)

Psalm 77:32 (English Elpenor)

Amidst all these things they still sinned, and they did not believe in his marvels. In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.

Deuteronomy 8:2 (Tanakh)

Deuteronomy 8:2 (KJV)

Deuteronomy 8:2 (NET)

And thou shalt remember all the way which HaShem thy G-d hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no. And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. Remember the whole way by which he has brought you these 40 years through the wilderness so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.

Deuteronomy 8:2 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 8:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ μνησθήσῃ πᾶσαν τὴν ὁδόν ἣν ἤγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅπως ἂν κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε καὶ διαγνωσθῇ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου εἰ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἢ οὔ καὶ μνησθήσῃ πᾶσαν τὴν ὁδόν, ἣν ἤγαγέ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅπως ἂν κακώσῃ σε καὶ πειράσῃ σε καὶ διαγνωσθῇ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, εἰ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἢ οὔ

Deuteronomy 8:2 (NETS)

Deuteronomy 8:2 (English Elpenor)

And you shall remember all the way that the Lord your God has led you in the wilderness so that he might distress you in the wilderness so that he might distress you and test you and discern the things in your heart, whether you would keep his commandments or not. And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee in the wilderness, that he might afflict thee, and try thee, and that the things in thine heart might be made manifest, whether thou wouldest keep his commandments or no.
Deuteronomy 8:3 (Tanakh) Deuteronomy 8:3 (KJV) Deuteronomy 8:3 (NET)
And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of HaShem doth man live. And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna.  He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.
Deuteronomy 8:3 (Septuagint BLB) Deuteronomy 8:3 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἐκάκωσέν σε καὶ ἐλιμαγχόνησέν σε καὶ ἐψώμισέν σε τὸ μαννα ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου ἵνα ἀναγγείλῃ σοι ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος καὶ ἐκάκωσέ σε καὶ ἐλιμαγχόνησέ σε καὶ ἐψώμισέ σε τὸ μάννα, ὃ οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες σου, ἵνα ἀναγγείλῃ σοι, ὅτι οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ᾿ ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος
Deuteronomy 8:3 (NETS) Deuteronomy 8:3 (English Elpenor)
And he distressed you and let you hunger and fed you with manna with which your fathers were not acquainted in order to announce to you that man shall not live by bread alone, but by every word that goes out through the mouth of God man shall live. And he afflicted thee and straitened thee with hunger, and fed thee with manna, which thy fathers knew not; that he might teach thee that man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God shall man live.
Psalm 78:34 (Tanakh) Psalm 78:34 (KJV) Psalm 78:34 (NET)
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
Psalm 78:34 (Septuagint BLB) Psalm 77:34 (Septuagint Elpenor)
ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν ὅταν ἀπέκτειναν αὐτούς, τότε ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεὸν
Psalm 77:34 (NETS) Psalm 77:34 (English Elpenor)
When he was killing them, they would seek him out, and they would turn to God and be early. When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Psalm 78:35 (Tanakh) Psalm 78:35 (KJV) Psalm 78:35 (NET)
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. They remembered that God was their protector and that God Most High was their deliverer.
Psalm 78:35 (Septuagint BLB) Psalm 77:35 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστι καὶ ὁ Θεὸς ὁ ῞Υψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι
Psalm 77:35 (NETS) Psalm 77:35 (English Elpenor)
And they remembered that God was there helper and God the Most High was their redeemer. And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Psalm 78:36 (Tanakh) Psalm 78:36 (KJV) Psalm 78:36 (NET)
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. But they deceived him with their words and lied to him.
Psalm 78:36 (Septuagint BLB) Psalm 77:36 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἠγάπησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ
Psalm 77:36 (NETS) Psalm 77:36 (English Elpenor)
And they deceived him with their mouth, and with their tongue they lied to him. Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Psalm 78:37 (Tanakh) Psalm 78:37 (KJV) Psalm 78:37 (NET)
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
Psalm 78:37 (Septuagint BLB) Psalm 77:37 (Septuagint Elpenor)
ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῗα μετ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ᾿ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ
Psalm 77:37 (NETS) Psalm 77:37 (English Elpenor)
And their heart was not upright with him, nor were they true to his covenant. For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
John 6:9 (NET) John 6:9 (KJV)
“Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?” There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους
John 6:13 (NET) John 6:13 (KJV)
So they gathered them up and filled 12 baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten. Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασματων εκ των πεντε αρτων των κριθινων α επερισσευσεν τοις βεβρωκοσιν
Matthew 14:22 (NET) Matthew 14:22 (KJV)
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Καὶ |εὐθέως| ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι εἰς |τὸ| πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους και ευθεως ηναγκασεν ο ιησους τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους και ευθεως ηναγκασεν ο ιησους τους μαθητας εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους
Matthew 18:2 (NET) Matthew 18:2 (KJV)
He called a child, had him stand among them, And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν και προσκαλεσαμενος ο ιησους παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και προσκαλεσαμενος ο ιησους παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων
Matthew 18:4 (NET) Matthew 18:4 (KJV)
Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτος ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων

1 Matthew 14:21 (NET)

3 John 6:13 (NET)

4 John 6:14 (NET) Table

5 Deuteronomy 18:15 (NET)

7 The Stephanus Textus Receptus had αυτου (KJV: his) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

9 Matthew 14:22 (NET)

10 John 6:15 (NET) Table

11 John 6:25-27 (NET)

12 John 6:28, 29 (NET) Table

13 John 6:30 (NET)

14 John 6:31 (NET)

15 John 6:32-34 (NET)

16 John 6:35a (NET) Table

17 Deuteronomy 8:2, 3 (NET)

18 John 6:35b-40 (NET)

19 John 6:41 (NET)

20 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

22 Matthew 18:1-4 (NET)

25 John 1:10-13 (NET)

26 John 3:3 (NET)

27 John 3:6, 7 (NET)