Exploration, Part 1

Love is punishment. That’s the lesson I learned quite well from my elders. As I grew I began to recognize that they were consoling one another and exhorting one another not to compromise with the world around them, a psychological world that was preaching a different gospel. It’s difficult to believe that I never heard 1 Corinthians 13 as a child, but I don’t recall it. I know Paul’s distinction shocked me as an adult (1 Corinthians 4:21 ESV [Table]).

What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love (ἐν ἀγάπῃ) in a spirit of gentleness?

Though I realized that he probably used the phrase ἐν ράβδῳ, with a rod, hyperbolically for stern or even harsh words, I wouldn’t have distinguished those from love, because love is punishment (though I probably thought that love was a feeling that provoked one to punish the objects of one’s love).

In the introduction to these exploratory essays I simply declared “Don’t compromise with the world” a vague and open-ended application, difficult both to obey or to defend against the virtually unlimited latitude those who police such things could assume. Here, I’ll offer an example:

In my grandmother’s day, no decent Christian woman would wear lipstick. In my mother’s day, young stay-at-home housewives and mothers put on lipstick, sitting in the pew in church. In my day, young stay-at-home housewives and mothers were trained by professional make-up artists at church women’s groups how to apply their “warpaint” more effectively, because they competed deliberately and directly with their husbands’ female coworkers and secretaries.

I have no idea what goes on now. I no longer attend an upwardly mobile middle class American church. And I don’t write this to criticize three generations of women I have loved. All of us need more grace than the faith that God will punish us for our sins eventually, and more timely and pertinent direction than “Don’t compromise with the world.”

Paul wrote, what seems at first blush to be, about circumcision, a very specific compromise with the religious world of old covenant Judaism. I want to begin first with the laws of circumcision to highlight this jarring discontinuity between old and new covenants.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 17:9-14 (Tanakh)

Genesis 17:9-14 (NET)

Genesis 17:9-14 (NETS)

Genesis 17:9-14 (Elpenor English)

And G-d said unto Abraham: ‘And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.

Then God said to Abraham, “As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.

And God said to Abraam, “Now as for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

And God said to Abraam, Thou also shalt fully keep my covenant, thou and thy seed after thee for their generations.

This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.

This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.

And this is the covenant, which you shall keep, between me and you and between your offspring after you throughout their generations: Every male of yours shall be circumcised,

And this [is] the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; every male of you shall be circumcised.

And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.

You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.

And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall exist as a covenant sign between me and you.

And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy seed.

Throughout your generations every male among you who is eight days old must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.

And a youngster of eight days shall be circumcised among you—every male—throughout your generations, the homebred of your household and the one bought with money from any son of a foreigner, who is not of your offspring.

And the child of eight days [old] shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and [the servant] born in the house and he that is bought with money, of every son of a stranger, who is not of thy seed.

He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.

The homebred of your household and the one bought with money shall be circumcised with circumcision, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant.

He that is born in thy house, and he that is bought with money shall be surely circumcised, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant.

And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covenant.’

Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people—he has failed to carry out my requirement.”

And as for an uncircumcised male who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be destroyed from his kin, for he has scattered my covenant.”

And the uncircumcised male, who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be utterly destroyed from its family, for he has broken my covenant.

Circumcision was a prerequisite for eating the Passover.

Masoretic Text

Septuagint

Exodus 12:43-49 (Tanakh)

Exodus 12:43-49 (NET)

Exodus 12:43-49 (NETS)

Exodus 12:43-49 (Elpenor English)

And HaShem said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;

The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.

Then the Lord said to Moyses and Aaron, saying: This is the law of the pascha. No alien shall eat of it.

And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it.

but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.

And any domestic of anyone or purchased slave you shall circumcise him, and then he shall eat of it.

And every slave or servant bought with money– him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it.

A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.

A foreigner and a hired worker must not eat it.

A resident alien or hired person shall not eat of it.

A sojourner or hireling shall not eat of it.

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.

In one house it shall be eaten; you shall not take any meat outside of the house, and you shall not break a bone of it.

In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break.

All the congregation of Israel shall keep it.

The whole community of Israel must observe it.

The entire congregation of the sons of Israel shall do this.

All the congregation of the children of Israel shall keep it.

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to HaShem, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.

“When a resident foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land—but no uncircumcised person may eat of it.

But if any guest should draw near to you to keep the pascha to the Lord, you shall circumcise every male of his, and then he shall draw near to keep it, and he shall be like a native of the land. No uncircumcised person shall eat of it.

And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it.

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.’

The same law will apply to the person who is native-born and to the resident foreigner who lives among you.”

There shall be one law for the local inhabitant and for the guest among you who has drawn near.

There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.

Even a woman’s purification ritual after childbirth was synchronized to accommodate her son’s circumcision.

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 12:1-4 (Tanakh)

Leviticus 12:1-4 (NET)

Leviticus 12:1-4 (NETS)

Leviticus 12:1-4 (Elpenor English)

And HaShem spoke unto Moses, saying:

The Lord spoke to Moses:

And the Lord spoke to Moyses, saying:

And the Lord spoke to Moses, saying,

Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.

“Tell the Israelites, ‘When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.

Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: Any woman, if she is fertilized and bears a male child, shall also be unclean seven days, as at the days of the separation of her period, she shall be unclean.

Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever woman shall have conceived and born a male child shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her monthly courses.

And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised [Table].

On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.

And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin [Table].

And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin.

And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.

Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy, and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.

And thirty-three days shall she remain in her unclean blood; she shall not touch anything holy or come into the holy place until the days of her purification are completed.

And for thirty-three days she shall continue in her unclean blood; she shall touch nothing holy, and shall not enter the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.

With that as background, I’ll turn to the new covenant, one of the things our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him1that are hard to understand2 (Galatians 5:1-5 ESV).

For freedom Christ3 has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you. I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law. You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace [Table]. For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.

The Greek word translated freedom in the phrase For freedom was ἐλευθερίᾳ, a form of ἐλευθερία in the dative case. A translator’s note (1) in the NET reads:

Translating the dative [Τῇ ἐλευθερίᾳ] as “For freedom” shows the purpose for Christ setting us free; however, it is also possible to take the phrase in the sense of means or instrument (“with [or by] freedom”), referring to the freedom mentioned in 4:31 and implied throughout the letter.

So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.4 The slave (παιδίσκης, a form of παιδίσκη) and the free woman (τῆς ἐλευθέρας, a form of ἐλεύθερος) were Hagar and Sarah, understood allegorically as the old covenant and the new respectively (Galatians 4:21-26 ESV).

Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law? For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman. But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise. Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar. Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children [Table]. But the Jerusalem above is free (ἐλευθέρα, another form of ἐλεύθερος), and she is our5 mother.

Jesus had referred to this same allegory, except that from his lips it sounds less like an allegory and more like the truth; truth which explains why He called Hagar back (Genesis 16) to endure Sarai’s harsh treatment, only to be sent away with her son Ishmael at the appropriate time (Genesis 21), in order that the story Moses recorded in the Torah could be read by Paul in the Spirit, understood allegorically (ἀλληγορούμενα, a participle of ἀλληγορέω) and explained to the Galatians to accomplish the Lord’s intended purpose (John 8:31b-36 ESV):

“If you abide in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free.” They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?” [Table]
Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin. The slave does not remain in the house forever; the son remains forever. So if the Son sets you free (ἐλευθερώσῃ, a form of ἐλευθερόω), you will be free (ἐλεύθεροι, another form of ἐλεύθερος) indeed.”

It’s probably a good idea to pause and reflect on what has been gained here regarding the freedom of which Paul wrote: He likened it to being born of a free woman, Sarah rather than Hagar. He interpreted these women allegorically as two covenants. Hagar represented the law, the old covenant and the present Jerusalem, which is in slavery with her children. Sarah represented the Jerusalem above (ἄνω), which is free: What is born of the flesh is flesh, Jesus said to Nicodemus, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above (ἄνωθεν).’6

Jesus offered more detail concerning the slavery of the present Jerusalem and her children: everyone who practices (ποιῶν, a form of ποιέω) sin is a slave to sin. The [free of sin] son remains forever. So if the [free of sin] Son sets you free (ἐλευθερώσῃ, a form of ἐλευθερόω) [of sin], you will be free (ἐλεύθεροι, another form of ἐλεύθερος) [of sin] indeed. And Paul wrote: For freedom Christ has set us free.7

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom (ἐλευθερία).8

Christ has set us free, Paul continued in his letter to the Galatians according to the ESV translation. The word order in the critical text (NET parallel Greek and NA28) is: Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν; literally, “For freedom us Christ has set free.” The placement of ἡμᾶς adds an emphasis with a flavor nearer to “For our freedom Christ has set free.” But Paul and the Holy Spirit didn’t choose ἡμῶν in the genitive case. It’s not wrong to associate the accusative pronoun ἡμᾶς with the verb ἠλευθέρωσεν, as it is found in the received text (Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text), following χριστος and preceding ἠλευθέρωσεν; literally, “Christ us has set free.” 

The Greek verb translated has setfree was ἠλευθέρωσεν, another form of ἐλευθερόω. Paul described that freedom to which Christ in his Spirit has set us free elsewhere (Romans 8:2 ESV [Table]):

For the law of the Spirit of life has set you free (ἠλευθέρωσεν, another form of ἐλευθερόω) in Christ Jesus from the law of sin and death.

Paul continued in his letter to the Galatians: stand firm therefore. The ESV translators understood the verb στήκετε as a 2nd person plural imperative form of στήκω. It is a grammatically permissible way to understand στήκετε according to the Koine Greek Lexicon. It even makes some sense, if one assumes that Paul’s purpose was to supply those who were not standing firm with a Scriptural application to obey.

My argument is that Paul’s entire discourse in Galatians 5 calls that very assumption into question. There is another grammatically permissible way to understand στήκετε according to the Koine Greek Lexicon: as a 2nd person plural form of στήκω in the indicative mood. In other words, Paul stated a fact about those whom Christ has set free—“you stand firm”—further illustrating the nature of that freedom of which he wrote.

Paul continued: and do not submit again to a yoke of slavery. The Greek verb ἐνέχεσθε is an imperative form of ἐνέχω according to the Koine Greek Lexicon. But the ESV translation dosubmit sounds a bit too much like the active voice. Again, this makes some sense if one assumes that Paul’s purpose was to supply those who were submitting to a yoke of slavery with a Scriptural application to obey: do not submit again to a yoke of slavery. But ἐνέχεσθε is in the middle/passive voice: “subject yourselves to, load yourselves down with, hold yourselves in” or “entangle yourselves” or “involve yourselves in.”

I’ve begun to pay more attention to Greek word order as a way to grasp an author’s tone: καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε, “and not (or, cannot) again to a yoke of slavery entangle yourselves.” The phrase καὶ πάλιν means “again and again.” So, if I consider καὶ μὴ πάλιν as the phrase καὶ πάλιν split by the negative particle μὴ, I get, “you cannot again and again to a yoke of slavery entangle yourselves.” Why? Those whom Christ has set free for freedom stand firm and do not obey a yoke of slavery.

Paul chose the Greek word translated slaveryδουλείας, a form of δουλεία—elsewhere (Romans 8:15 ESV):

For you did not receive the spirit of slavery (δουλείας, a form of δουλεία) to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”

And (Romans 8:20, 21 ESV):

For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope [Table] that the creation itself will be set free (ελευθερωθησεται, another form of ἐλευθερόω) from its bondage (δουλείας, a form of δουλεία) to corruption and obtain the freedom (ἐλευθερίαν, another form of ἐλευθερία) of the glory of the children of God.

Look: I, Paul, say to you, he continued, that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.9 The Greek words translated if you accept circumcision were ἐὰν περιτέμνησθε, a middle/passive form of the verb περιτέμνω. The translation you accept circumcision demonstrates how the ESV translators handled a middle/passive verb without any particular agenda. The Greek word translated advantage was ὠφελήσει, a form of ὠφελέω in the future tense.

Paul used another form of ὠφελέω elsewhere in a similar context (Romans 2:25 ESV).

For circumcision indeed is of value (ὠφελεῖ, another form of ὠφελέω in the present tense) if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.

In all my years in locker rooms growing up, I only saw one uncircumcised male. And I didn’t grow up in a Jewish neighborhood. My mother explained that circumcision was performed today for cleanliness. In other words, a young mother can keep her infant son’s penis clean without fondling it overmuch, peeling back his tiny foreskin. My circumcision has become uncircumcision. And I’m glad. It would be terrible if Christ were of no advantage to me forever.

I testify again to every man who accepts circumcision, Paul continued, that he is obligated to keep the whole law.10 Here the Greek word translated who accepts circumcision was περιτεμνομένῳ, a middle/passive participle of the verb περιτέμνω. Paul and the Holy Spirit are giving us a good primer on middle/passive verbs in Koine Greek.

Then Paul’s discourse turned a corner as it were. His main concern was not circumcision as an act in itself. The apostle was actually concerned with the more intimate and pervasive issues of how one believes and how one obeys (Galatians 5:4 ESV [Table]).

You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.

I shared this essay with a brother who objected to You are severed as a translation of κατηργήθητε, a passive form of καταργέω in the aorist tense. The Koine Greek Lexicon online lists three options for the passive voice: “to be released from, to be severed from, to be removed from.” But since he brought it up, I hear You are severed as present or perfect tense, yet I’m hard-pressed to come up with a better option that would be strictly aorist. And my brother softened some as he saw ἀπὸ (from) explicitly in the text.

We know that our old self was crucified with him, Paul wrote elsewhere, in order that the body of sin might be brought to nothing (καταργηθῇ, another passive form of καταργέω, “might be released, might be severed, might be removed”), so that we would no longer be enslaved (δουλεύειν, a form of δουλεύω) to sin.11 Do we then overthrow (καταργοῦμεν, another form of καταργέω in the active voice) the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.12

For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void (κατήργηται, another middle/passive form of καταργέω).13 For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released (κατήργηται, another middle/passive form of καταργέω) from the law of marriage.14 But now we are released (κατηργήθημεν, another passive form of καταργέω) from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.15

Who are they who are severed (“released, removed”) from Christ16 and all that union with Christ entails? The circumcised? No, you who would be justified by the law: οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε. The phrase would be justified is the ESV translation of δικαιοῦσθε, a middle/passive form of the verb δικαιόω. I’m tempted to strengthen the middle voice and forego the passive voice altogether here because of my own experience: “would justify yourselves.” But I must admit that would be justified is a clever word choice for δικαιοῦσθε, honoring the passive voice even as it highlights the self-righteousness of the action. So, our education in middle/passive verbs continues.

For by works of the law no human being will be justified (δικαιωθήσεται, another passive form of δικαιόω) in his sight, Paul wrote elsewhere, since through the law comes knowledge of sin.17 We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners; yet we know that a person is not justified (δικαιοῦται, another middle/passive form of δικαιόω) by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified (δικαιωθῶμεν, another passive form of δικαιόω) by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified (δικαιωθήσεται, another passive form of δικαιόω) [Table].18

In the clause you who would be justified by the law, Paul surely referred to the law delivered by God to Moses on Mount Sinai. But in Greek ἐν νόμῳ, translated by the law in the ESV, points clearly to more than the law. In Paul’s letters ἐν νόμῳ describes an alternative path to ἐν Χριστῷ; ἐν νόμῳ indicates a different way of doing righteousness from the righteousness of God ἐν Χριστῷ, that is, in Christ. [Y]ou have fallen away from grace, he wrote to any who would be justified by the law19 (Galatians 5:5 ESV).

For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.

The assumption that Paul’s intent was to write Scriptural applications, principles—let’s be clear—rules for obedience like some new covenant Moses, informs not only expository preaching but Bible translation as well.

Galatians 5:1

Old Covenant (ESV)

New Covenant

For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.

For freedom us Christ has set free; you stand firm, therefore you cannot again and again to a yoke of slavery entangle yourselves.

In the first example on the left, there is the grace of God in Jesus Christ—For freedom Christ has set us free—and two rules to obey—stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery. In the second example on the right, there is the grace of God in Jesus Christ—“For freedom us Christ has set free”—and two Gospel truths to believe, two better promises—“you stand firm” [e.g., in Christ (ἐν Χριστῷ)], “therefore you cannot again and again to a yoke of slavery entangle yourselves.” The NIV translation sounds closer to this in its translation of ἐνέχεσθε: It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.20 The verbatim translation on the right above, recast in better English, might read: “For our freedom Christ has us set free; therefore you stand firm and cannot entangle yourselves in a yoke of slavery again.”

Each of us must choose, I suppose, what translation sounds more like (Galatians 1:1-5 ESV):

Paul, an apostle—not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—and all the brothers who are with me,
To the churches of Galatia:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father [Table], to whom be the glory forever and ever. Amen.

Here is a question intended to help one choose wisely:

Does my obedience demonstrate my goodness for my glory, or does my obedience demonstrate God’s goodness to me, working in and through me for his glory?

Here are two bonus hints from Paul, the apostle to the Gentiles (Romans 7:18 ESV; Galatians 2:19-21 NET).

For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out [Table].
For through the law I died to the law so that I may live to God. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me. I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law (διὰ νόμου), then Christ died for nothing!

And finally here is one extra special bonus hint from Jesus the Christ (Mark 10:17, 18 ESV).

And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.

I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Genesis 17:9; 17:10; 17:11; 17:12; 17:13; 17:14; Exodus 12:43; 12:44; 12:45; 12:46; 12:47; 12:48; 12:49; Leviticus 12:1; 12:2 and 12:4 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Genesis 17:9; 17:10; 17:11; 17:12; 17:13; 17:14; Exodus 12:43; 12:44; 12:45; 12:46; 12:47; 12:48; 12:49; Leviticus 12:1; 12:2 and 12:4 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Galatians 5:1 and 4:26 in the KJV and NET follow.

Genesis 17:9 (Tanakh)

Genesis 17:9 (KJV)

Genesis 17:9 (NET)

And G-d said unto Abraham: ‘And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Then God said to Abraham, “As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.

Genesis 17:9 (BLB Septuagint)

Genesis 17:9 (Elpenor Septuagint)

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς ῾Αβραάμ· σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν

Genesis 17:9 (NETS)

Genesis 17:9 (Elpenor English)

And God said to Abraam, “Now as for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. And God said to Abraam, Thou also shalt fully keep my covenant, thou and thy seed after thee for their generations.

Genesis 17:10 (Tanakh)

Genesis 17:10 (KJV)

Genesis 17:10 (NET)

This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.

Genesis 17:10 (BLB Septuagint)

Genesis 17:10 (Elpenor Septuagint)

καὶ αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν

Genesis 17:10 (NETS)

Genesis 17:10 (Elpenor English)

And this is the covenant, which you shall keep, between me and you and between your offspring after you throughout their generations: Every male of yours shall be circumcised, And this [is] the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; every male of you shall be circumcised.

Genesis 17:11 (Tanakh)

Genesis 17:11 (KJV)

Genesis 17:11 (NET)

And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.

Genesis 17:11 (BLB Septuagint)

Genesis 17:11 (Elpenor Septuagint)

καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν

Genesis 17:11 (NETS)

Genesis 17:11 (Elpenor English)

And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall exist as a covenant sign between me and you. And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.

Genesis 17:12 (Tanakh)

Genesis 17:12 (KJV)

Genesis 17:12 (NET)

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy seed. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Throughout your generations every male among you who is eight days old must be circumcised, whether born in your house or bought with money from any foreigner who is not one of your descendants.

Genesis 17:12 (BLB Septuagint)

Genesis 17:12 (Elpenor Septuagint)

καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν, πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ὁ οἰκογενὴς καὶ ὁ ἀργυρώνητος, ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου

Genesis 17:12 (NETS)

Genesis 17:12 (Elpenor English)

And a youngster of eight days shall be circumcised among you—every male—throughout your generations, the homebred of your household and the one bought with money from any son of a foreigner, who is not of your offspring. And the child of eight days [old] shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and [the servant] born in the house and he that is bought with money, of every son of a stranger, who is not of thy seed.

Genesis 17:13 (Tanakh)

Genesis 17:13 (KJV)

Genesis 17:13 (NET)

He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.

Genesis 17:13 (BLB Septuagint)

Genesis 17:13 (Elpenor Septuagint)

περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος, καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον

Genesis 17:13 (NETS)

Genesis 17:13 (Elpenor English)

The homebred of your household and the one bought with money shall be circumcised with circumcision, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant. He that is born in thy house, and he that is bought with money shall be surely circumcised, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant.

Genesis 17:14 (Tanakh)

Genesis 17:14 (KJV)

Genesis 17:14 (NET)

And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covenant.’ And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people—he has failed to carry out my requirement.”

Genesis 17:14 (BLB Septuagint)

Genesis 17:14 (Elpenor Septuagint)

καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασε

Genesis 17:14 (NETS)

Genesis 17:14 (Elpenor English)

And as for an uncircumcised male who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be destroyed from his kin, for he has scattered my covenant.” And the uncircumcised male, who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be utterly destroyed from its family, for he has broken my covenant.

Exodus 12:43 (Tanakh)

Exodus 12:43 (KJV)

Exodus 12:43 (NET)

And HaShem said unto Moses and Aaron: ‘This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof; And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.

Exodus 12:43 (BLB Septuagint)

Exodus 12:43 (Elpenor Septuagint)

εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ᾽ αὐτοῦ Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρών· οὗτος ὁ νόμος τοῦ πάσχα· πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ

Exodus 12:43 (NETS)

Exodus 12:43 (Elpenor English)

Then the Lord said to Moyses and Aaron, saying: This is the law of the pascha. No alien shall eat of it. And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it.

Exodus 12:44 (Tanakh)

Exodus 12:44 (KJV)

Exodus 12:44 (NET)

but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.

Exodus 12:44 (BLB Septuagint)

Exodus 12:44 (Elpenor Septuagint)

καὶ πᾶν οἰκέτην τινὸς ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν καὶ τότε φάγεται ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ πάντα οἰκέτην ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν, καὶ τότε φάγεται ἀπ᾿ αὐτοῦ

Exodus 12:44 (NETS)

Exodus 12:44 (Elpenor English)

And any domestic of anyone or purchased slave you shall circumcise him, and then he shall eat of it. And every slave or servant bought with money– him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it.

Exodus 12:45 (Tanakh)

Exodus 12:45 (KJV)

Exodus 12:45 (NET)

A sojourner and a hired servant shall not eat thereof. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. A foreigner and a hired worker must not eat it.

Exodus 12:45 (BLB Septuagint)

Exodus 12:45 (Elpenor Septuagint)

πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ᾽ αὐτοῦ πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ

Exodus 12:45 (NETS)

Exodus 12:45 (Elpenor English)

A resident alien or hired person shall not eat of it. A sojourner or hireling shall not eat of it.

Exodus 12:46 (Tanakh)

Exodus 12:46 (KJV)

Exodus 12:46 (NET)

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.

Exodus 12:46 (BLB Septuagint)

Exodus 12:46 (Elpenor Septuagint)

ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται, καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω· καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ᾿ αὐτοῦ

Exodus 12:46 (NETS)

Exodus 12:46 (Elpenor English)

In one house it shall be eaten; you shall not take any meat outside of the house, and you shall not break a bone of it. In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break.

Exodus 12:47 (Tanakh)

Exodus 12:47 (KJV)

Exodus 12:47 (NET)

All the congregation of Israel shall keep it. All the congregation of Israel shall keep it. The whole community of Israel must observe it.

Exodus 12:47 (BLB Septuagint)

Exodus 12:47 (Elpenor Septuagint)

πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ποιήσει αὐτό πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ᾿Ισραὴλ ποιήσει αὐτό

Exodus 12:47 (NETS)

Exodus 12:47 (Elpenor English)

The entire congregation of the sons of Israel shall do this. All the congregation of the children of Israel shall keep it.

Exodus 12:48 (Tanakh)

Exodus 12:48 (KJV)

Exodus 12:48 (NET)

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to HaShem, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. “When a resident foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land—but no uncircumcised person may eat of it.

Exodus 12:48 (BLB Septuagint)

Exodus 12:48 (Elpenor Septuagint)

ἐὰν δέ τις προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ποιῆσαι τὸ πασχα κυρίῳ περιτεμεῖς αὐτοῦ πᾶν ἀρσενικόν καὶ τότε προσελεύσεται ποιῆσαι αὐτὸ καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τῆς γῆς πᾶς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐὰν δέ τις προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ποιῆσαι τὸ πάσχα Κυρίῳ, περιτεμεῖς αὐτοῦ πᾶν ἀρσενικόν, καὶ τότε προσελεύσεται ποιῆσαι αὐτὸ καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τῆς γῆς· πᾶς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπ᾿ αὐτοῦ

Exodus 12:48 (NETS)

Exodus 12:48 (Elpenor English)

But if any guest should draw near to you to keep the pascha to the Lord, you shall circumcise every male of his, and then he shall draw near to keep it, and he shall be like a native of the land. No uncircumcised person shall eat of it. And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it.

Exodus 12:49 (Tanakh)

Exodus 12:49 (KJV)

Exodus 12:49 (NET)

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.’ One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. The same law will apply to the person who is native-born and to the resident foreigner who lives among you.”

Exodus 12:49 (BLB Septuagint)

Exodus 12:49 (Elpenor Septuagint)

νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν

Exodus 12:49 (NETS)

Exodus 12:49 (Elpenor English)

There shall be one law for the local inhabitant and for the guest among you who has drawn near. There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.

Leviticus 12:1 (Tanakh)

Leviticus 12:1 (KJV)

Leviticus 12:1 (NET)

And HaShem spoke unto Moses, saying: And the LORD spake unto Moses, saying, The Lord spoke to Moses:

Leviticus 12:1 (BLB Septuagint)

Leviticus 12:1 (Elpenor Septuagint)

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

Leviticus 12:1 (NETS)

Leviticus 12:1 (Elpenor Engish)

And the Lord spoke to Moyses, saying: And the Lord spoke to Moses, saying,

Leviticus 12:2 (Tanakh)

Leviticus 12:2 (KJV)

Leviticus 12:2 (NET)

Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean. Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. “Tell the Israelites, ‘When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.

Leviticus 12:2 (BLB Septuagint)

Leviticus 12:2 (Elpenor Septuagint)

λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς γυνή ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· γυνή, ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς, ἀκάθαρτος ἔσται

Leviticus 12:2 (NETS)

Leviticus 12:2 (Elpenor Engish)

Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: Any woman, if she is fertilized and bears a male child, shall also be unclean seven days, as at the days of the separation of her period, she shall be unclean. Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever woman shall have conceived and born a male child shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her monthly courses.

Leviticus 12:4 (Tanakh)

Leviticus 12:4 (KJV)

Leviticus 12:4 (NET)

And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled. And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy, and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.

Leviticus 12:4 (BLB Septuagint)

Leviticus 12:4 (Elpenor Septuagint)

καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς καὶ τριάκοντα καὶ τρεῖς ἡμέρας καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς, παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται, ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς

Leviticus 12:4 (NETS)

Leviticus 12:4 (Elpenor Engish)

And thirty-three days shall she remain in her unclean blood; she shall not touch anything holy or come into the holy place until the days of her purification are completed. And for thirty-three days she shall continue in her unclean blood; she shall touch nothing holy, and shall not enter the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.

Galatians 5:1 (NET)

Galatians 5:1 (KJV)

For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery. Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

Galatians 5:1 (NET Parallel Greek)

Galatians 5:1 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 5:1 (Byzantine Majority Text)

Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε

Galatians 4:26 (NET)

Galatians 4:26 (KJV)

But the Jerusalem above is free, and she is our mother. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

Galatians 4:26 (NET Parallel Greek)

Galatians 4:26 (Stephanus Textus Receptus)

Galatians 4:26 (Byzantine Majority Text)

ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

1 2 Peter 3:15b (ESV)

2 2 Peter 3:16b (ESV) Table

3 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the relative pronoun η (KJV: wherewith) preceding Christ. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Galatians 4:31 (ESV)

6 John 3:6, 7 (NET)

7 Galatians 5:1 (ESV)

8 2 Corinthians 3:17 (ESV) Table

9 Galatians 5:2 (ESV)

10 Galatians 5:3 (ESV)

11 Romans 6:6 (ESV)

12 Romans 3:31 (ESV) Table

13 Romans 4:14 (ESV)

14 Romans 7:2 (ESV)

15 Romans 7:6 (ESV)

16 I’m thinking that You are severed from Christ, you who would be justified by the law (Galatians 5:4a ESV) is a fairly self-conscious bookend to And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people (Genesis 17:14a Tanakh).

17 Romans 3:20 (ESV)

18 Galatians 2:15, 16 (ESV)

19 Galatians 5:4b (ESV) Table

20 Galatians 5:1 (NIV)

Who Am I? Part 14

I came across a YouTube video recently: “5 Bible Passages That Caused Me to Lose My Faith” by Kristi Burke. It was short and to the point. Ms. Burke looked to be about my daughter’s age. My daughter won’t articulate her own deconstruction experience around me. She will only state her preference for the witchcraft/neopagan beliefs and community she espouses now. So, I clicked on the link.

It seems only fair to let Ms. Burke state her own purpose:

Hi, guys, welcome back to my channel, where we deconstruct all of the things we were taught not to question growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.

We have similar backgrounds. But I can’t honestly say that I was “taught not to question.” Why didn’t I talk to anyone about what I was going through at the time?1 I thought I already knew what they would say. Might I have been pleasantly surprised? I don’t know. I didn’t talk to anyone. But nothing is ever quite as simple as what I was taught “growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.”

I had a home with parents and a brother and a sister. I went to school. I had friends (and enemies) at home, at school and at church. I played sports and had friends (and enemies) on various teams. And I knew more or less how to fit in in all of these different environments. The rub came sometime in what is now called my tween years, when I began to recognize that God didn’t create me to be a social chameleon, but one person made in his image in all of these different social environments.

I had a few years of experience by then (which felt like a lifetime at the time) of how adult advice didn’t often pan out when navigating all the different social environments they had placed me in. I “knew” I had to figure it out pretty much on my own. And about that time I also became more self-conscious of my own free will: “I want” (θέλω). What did I want in all of it?

Ms. Burke described her faith prior to encountering the “5 Bible Passages”:

I believed in a god who created all people, gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.

This was essentially my belief except that Ms. Burke made no mention of Jesus or sin: Christ Jesus came into the world to save sinners,2 Paul wrote Timothy. I have not come to call the righteous, Jesus said, but sinners to repentance.3 Granted, Ms. Burke’s purpose was not to present a true or even a credible gospel but to “deconstruct all of the things we were taught not to question growing up in evangelical, fundamentalist, conservative christian churches.”

I’m coming fresh from reviewing the story of Eve and the serpent. Her free will led to an attempt to be like God by following the serpent’s advice. Could her free will have led her to reject the serpent’s advice once she saw that the tree was good for food and that it was pleasing for the eyes to look at and it was beautiful to contemplate?4 I don’t think so. All of that desire seems to have determined what she wanted and therefore shaped her free will.

What did Jesus say about his own free will?

Matthew 26:39 (NET) Table

John 10:17, 18 (NET)

Going a little farther, [Jesus] threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will (θέλω), but what you will.” This is why the Father loves me—because I lay down my life, so that I may take it back again. No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will (ἐμαυτοῦ). I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back again. This commandment I received from my Father.”

While I have no particular quarrel with translating ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ of my own free will, I appreciate the precision of Scripture in Greek. Jesus did not use the verb θέλω here. His own will, what He wanted, was not to die a torturous death. And his ἐμαυτοῦ (NET: my own free will) was an authority (ἐξουσίαν, a form of ἐξουσία) received (ἔλαβον, a form of λαμβάνω) by commandment (ἐντολὴν, a form of ἐντολή) from God his Father.

The writer of Hebrews described Jesus’ purpose in the world (Hebrews 10:4-7 NET):

For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. So when [Christ] came into the world, he said,

Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.

Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.

Then I said, ‘Here I am: I have come—it is written of me in the scroll of the book—to do your will (θέλημα), O God.’”

The Greek word θέλημα is the noun form of the verb θέλω. Those who believe that salvation is a choice made by a sinner’s free will tend to make the Gospel something that they think might appeal to a sinner’s free will: going to heaven rather than to hell, heaven being a euphemism here for not-hell. The pitch relies on the implication that heaven is where one gets what one wants (i.e., one’s own free will).

Jesus taught us to pray (Matthew 5:10 NET):

…may your kingdom come, may your will (θέλημα σου) be done on earth as it is in heaven.

The implication here is that God’s will is done in heaven. How much would a sinner striving faithfully to pursue a sinner’s free will care for Jesus’ heaven? Jesus said to Nicodemus (John 3:3 NET):

I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table].

The Greek word translated see was ἰδεῖν (a form of εἴδω). It was the same root word Nicodemus used when he said (John 3:2 NET):

Rabbi, we know (οἴδαμεν, another form of εἴδω) that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him [Table].

In other words, Jesus didn’t threaten Nicodemus with eternal damnation, but commended his partial insight. It helps one to understand why He was so surprised that Nicodemus didn’t actually understand one of these earthly things (John 3:6, 7 NET).

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’

Not all free will (θέλω) is born of the flesh. Jesus said (John 15:7 NET):

If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want (θέλητε, another form of θέλω), and it will be done for you [Table].

Here, I would assume that as you remain in Jesus and his words remain in you, whatever you want is born of the Spirit. The Greek words translated whatever were ἐὰν. So how did Jesus’ Gospel presentation differ (Matthew 11:28-30 NET)?

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke on you and learn from me because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls [Table]. For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.

It doesn’t really matter if people are weary (κοπιῶντες, a form of κοπιάω) and burdened (πεφορτισμένοι, a form of φορτίζω) by their lives lived in sin—foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending [their] lives in evil and envy, hateful and hating one another5—or from their attempts to make themselves righteous by obeying rules. While the invitation is sincere, Jesus also said (John 6:44, 45 NET):

No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day [Table]. It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me [Table].

These are not as contradictory as they seem in English. The Greek word translated come in the phrase come to me was the adverb δεῦτε, and in the phrase no one can come to me it was the verb ἐλθεῖν (a form of ἔρχομαι). Anyone who believes that salvation is the result of a sinner’s free will is unlikely to believe that they will all be taught by God effectually, but Jesus also said (John 12:31, 32 NET):

Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out. And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.

Disbelieving Him adversely impacts one’s knowledge of God, but doesn’t change his mind, no matter how many people refuse to take Him at his word: Let God be proven true, and every human being shown up as a liar,6 Paul wrote in response to his own rhetorical question: If some were unfaithful, their unfaithfulness will not nullify God’s faithfulness, will it?7

With that as background I’ll turn to Ms. Burke’s first Bible passage: “Romans 9, which was the starting point of my deconstruction journey,”8 she said. Though she began in verse 16, I’ll start at the beginning of the chapter to gain some context (Romans 9:1-6a NET):

I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit—I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. For I could wish that I myself were accursed—cut off from Christ—for the sake of my people, my fellow countrymen [Table], who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises. To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.

It is not as though the word of God had failed.

Here was the perfect opportunity for Paul to explain how God “gave them free will and that he wanted all people to be saved but he couldn’t violate their free will to save them. And that it was the most loving thing he could do to give people freedom. And within that freedom they could either choose him and go to heaven or they could reject him and go to hell. And that would be entirely their choice.”9

Instead, Paul wrote (Romans 9:6b, 7 NET):

For not all those who are descended from Israel are truly Israel, nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted” [See Greek Table Comparison].

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit, Jesus said. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’10 And Paul began here to explain the implications of that difference, contrasting the children of the flesh to the children of God or the children of promise (Romans 9:8-13 NET).

This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants. For this is what the promise declared: “About a year from now I will return and Sarah will have a son.” Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac—even before they were born or had done anything good or bad11 (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)—it was said12 to her, “The older will serve the younger,” just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”

Those who believe salvation is a choice of a sinner’s free will would be content it seems to let those for whom Paul had great sorrow and unceasing anguish in [his] heart13 hear Jesus say: Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!14 It was, after all, their choice, wasn’t it?

There is no commandment of God granting any authority to sinners to come to Jesus of their own free will, according to Jesus: No one can come to me unless the Father who sent me draws him.15 The “most loving thing he could do” is not “to give people freedom”16 to destroy themselves forever. For who are the children of promise that God’s purpose in election would stand, according to Jesus? And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.17

According to a note (5) in the NET Hebrews 10:5b-7 was a quotation from Psalm 40:6-8. A table follows comparing the Greek of Hebrews 10:5b-7 to that of the Septuagint.

Hebrews 10:5b, 6 (NET Parallel Greek)

Psalm 40:6 (Septuagint BLB)

Psalm 39:7 (Septuagint Elpenor)

θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας

Hebrews 10:5b, 6 (NET)

Psalm 39:7 (NETS)

Psalm 39:7 (English Elpenor)

Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in. Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request. Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and [sacrifice] for sin thou didst not require.

Hebrews 10:7 (NET Parallel Greek)

Psalm 40:7, 8a (Septuagint BLB)

Psalm 39:8, 9a (Septuagint Elpenor)

τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ θεὸς τὸ θέλημα σου τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ Θεός μου, ἐβουλήθην

Hebrews 10:7 (NET)

Psalm 39:8, 9a (NETS)

Psalm 39:8, 9a (English Elpenor)

Then I said, ‘Here I am: I have come—it is written of me in the scroll of the book—to do your will, O God.’” Then I said, “Look, I have come; in a scroll of a book it is written of me. To do your will, O my God, I desired — Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, I desired to do thy will, O my God,

I’m becoming more convinced that the Holy Spirit corrected the false pen of the scribes through the writer of Hebrews.

Masoretic Text

Septuagint

Jeremiah 8:8 (Tanakh/KJV)

Jeremiah 8:8 (NET)

Jeremiah 8:8 (NETS)

Jeremiah 8:8 (English Elpenor)

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen (עֵ֖ט) of the scribes is in vain (שֶׁ֥קֶר). How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean [Note 24: The lying (šeqer, שקר) pen (ʿēṭ, עט) of the scribes has made (it) into a lie]. How will you say, “We are wise, and the law of the Lord is with us?” A false pen (σχοῖνος ψευδὴς) has become of no use to scribes. How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen (σχοῖνος ψευδὴς).

According to a note (21) in the NET Romans 9:9b was a quotation from Genesis 18:10 and 14. Two tables follow comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:9b (NET Parallel Greek)

Genesis 18:10b (Septuagint BLB) Table

Genesis 18:10b (Septuagint Elpenor)

κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας καὶ ἕξει υἱὸν Σαρρα γυνή σου κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σάρρα γυνή σου

Romans 9:9b (NET)

Genesis 18:10b (NETS)

Genesis 18:10b (English Elpenor)

About a year from now I will return and Sarah will have a son. I will come to you, when I return, during this season next year, and Sarra your wife shall have a son. I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son

Romans 9:9b (NET Parallel Greek)

Genesis 18:14b (Septuagint BLB) Table

Genesis 18:14b (Septuagint Elpenor)

κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας καὶ ἔσται τῇ Σαρρα υἱός εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας· καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός

Romans 9:9b (NET)

Genesis 18:14b (NETS)

Genesis 18:14b (English Elpenor)

About a year from now I will return and Sarah will have a son. In this season I will come back to you next year, and Sarra shall have a son. I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son

According to a note (27) in the NET Romans 9:12b was a quotation from Genesis 25:23. A table follows comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:12b (NET Parallel Greek)

Genesis 25:23b (Septuagint BLB)

Genesis 25:23b (Septuagint Elpenor)

ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

Romans 9:12b (NET)

Genesis 25:23b (NETS)

Genesis 25:23b (English Elpenor)

The older will serve the younger the greater shall be subject to the lesser. the elder shall serve the younger.

According to a note (28) in the NET Romans 9:13b was a quotation from Malachi 1:2, 3. A table follows comparing the Greek of Paul’s quotation to that of the Septuagint.

Romans 9:13b (NET Parallel Greek)

Malachi 1:2b, 3a (Septuagint BLB)

Malachi 1:2b, 3a (Septuagint Elpenor)

τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα ἠγάπησα τὸν Ιακωβ τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα ἠγάπησα τόν ᾿Ιακώβ, τὸν δὲ ῾Ησαῦ ἐμίσησα

Romans 9:13b (NET)

Malachi 1:2b, 3a (NETS)

Malachi 1:2b, 3a (English Elpenor)

Jacob I loved, but Esau I hated. I loved Iakob, but I hated Esau I loved Jacob, and hated Esau

Tables comparing Psalm 40:6; 40:7; 40:8; Jeremiah 8:8; Genesis 25:23; Malachi 1:2 and 1:3 in the Tanakh, KJV and NET; and tables comparing Psalm 40:6 (39:7); 40:7 (39:8); 40:8 (39:9); Jeremiah 8:8; Genesis 25:23; Malachi 1:2 and 1:3 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and a table comparing the Greek of Romans 9:11, 12 the NET and KJV follow.

Psalm 40:6 (Tanakh)

Psalm 40:6 (KJV)

Psalm 40:6 (NET)

Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me. You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.

Psalm 40:6 (Septuagint BLB)

Psalm 39:7 (Septuagint Elpenor)

θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας

Psalm 39:7 (NETS)

Psalm 39:7 (English Elpenor)

Sacrifice and offering you did not want, but ears you fashioned for me. Whole burnt offering and one for sin you did not request. Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and [sacrifice] for sin thou didst not require.

Psalm 40:7 (Tanakh)

Psalm 40:7 (KJV)

Psalm 40:7 (NET)

Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Then I say, “Look, I come! What is written in the scroll pertains to me.

Psalm 40:7 (Septuagint BLB)

Psalm 39:8 (Septuagint Elpenor)

τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ

Psalm 39:8 (NETS)

Psalm 39:8 (English Elpenor)

Then I said, “Look, I have come; in a scroll of a book it is written of me. Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me,

Psalm 40:8 (Tanakh)

Psalm 40:8 (KJV)

Psalm 40:8 (NET)

I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. I want to do what pleases you, my God. Your law dominates my thoughts.”

Psalm 40:8 (Septuagint BLB)

Psalm 39:9 (Septuagint Elpenor)

τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου, ὁ Θεός μου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου

Psalm 39:9 (NETS)

Psalm 39:9 (English Elpenor)

To do your will, O my God, I desired—and your law, within my belly.” I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart.

Jeremiah 8:8 (Tanakh)

Jeremiah 8:8 (KJV)

Jeremiah 8:8 (NET)

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. How can you say, “We are wise! We have the law of the Lord”? The truth is, those who teach it have used their writings to make it say what it does not really mean.

Jeremiah 8:8 (Septuagint BLB)

Jeremiah 8:8 (Septuagint Elpenor)

πῶς ἐρεῖτε ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς καὶ νόμος κυρίου ἐστὶν μεθ᾽ ἡμῶν εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν πῶς ἐρεῖτε· ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς, καὶ νόμος Κυρίου μεθ’ ἡμῶν ἐστιν; εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν

Jeremiah 8:8 (NETS)

Jeremiah 8:8 (English Elpenor)

How will you say, “We are wise, and the law of the Lord is with us?” A false pen has become of no use to scribes. How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.

Genesis 25:23 (Tanakh)

Genesis 25:23 (KJV)

Genesis 25:23 (NET)

And HaShem said unto her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”

Genesis 25:23 (Septuagint BLB)

Genesis 25:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος αὐτῇ δύο ἔθνη ἐν τῇ γαστρί σού εἰσιν καὶ δύο λαοὶ ἐκ τῆς κοιλίας σου διασταλήσονται καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι καὶ εἶπε Κύριος αὐτῇ· δύο ἔθνη ἐν γαστρί σου εἰσί, καὶ δύο λαοὶ ἐκ τῆς κοιλίας σου διασταλήσονται· καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει, καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

Genesis 25:23 (NETS)

Genesis 25:23 (English Elpenor)

and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from your uterus shall be divided, and a people shall excel over a people, and the greater shall be subject to the lesser.” And the Lord said to her, There are two nations in thy womb, and two peoples shall be separated from thy belly, and one people shall excel the other, and the elder shall serve the younger.

Malachi 1:2 (Tanakh)

Malachi 1:2 (KJV)

Malachi 1:2 (NET)

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?”

Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob

Malachi 1:2 (Septuagint BLB)

Malachi 1:2 (Septuagint Elpenor)

ἠγάπησα ὑμᾶς λέγει κύριος καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς οὐκ ἀδελφὸς ἦν Ησαυ τοῦ Ιακωβ λέγει κύριος καὶ ἠγάπησα τὸν Ιακωβ ᾿Ηγάπησα ὑμᾶς, λέγει Κύριος. καὶ εἴπατε· ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς; οὐκ ἀδελφὸς ἦν ῾Ησαῦ τοῦ ᾿Ιακώβ; λέγει Κύριος, καὶ ἠγάπησα τόν ᾿Ιακώβ

Malachi 1:2 (NETS)

Malachi 1:2 (English Elpenor)

I loved you, says the Lord. And you said, “How did you love us?” Was not Esau Iakob’s brother? says the Lord. And I loved Iakob, I have loved you, saith the Lord. And ye said, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,

Malachi 1:3 (Tanakh)

Malachi 1:3 (KJV)

Malachi 1:3 (NET)

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”

Malachi 1:3 (Septuagint BLB)

Malachi 1:3 (Septuagint Elpenor)

τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δόματα ἐρήμου τὸν δὲ ῾Ησαῦ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δώματα ἐρήμου

Malachi 1:3 (NETS)

Malachi 1:3 (English Elpenor)

but I hated Esau, and I made his mountains an annihilation and his heritage gifts of the wilderness. and hated Esau and laid waste his borders, and made his heritage as dwellings of the wilderness?

Romans 9:11, 12 (NET)

Romans 9:11, 12 (KJV)

even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)— (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Romans 9:11, 12a (NET Parallel Greek)

Romans 9:11 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 9:11 (Byzantine Majority Text)

μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον (ἵνα ἡ κατ᾿ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ (12a) οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾿ ἐκ τοῦ καλοῦντος) μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην του θεου προθεσις μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην προθεσις του θεου μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος
it was said to her, “The older will serve the younger,” It was said unto her, The elder shall serve the younger.

Romans 9:12b (NET Parallel Greek)

Romans 9:12 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 9:12 (Byzantine Majority Text)

ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι

2 1 Timothy 1:15b (NET)

3 Luke 5:32 (NET)

5 Titus 3:3 (NET)

6 Romans 3:4b (NET) Table

7 Romans 3:3 (NET)

9 Ibid.

10 John 3:6, 7 (NET)

13 Romans 9:2 (NET)

14 Matthew 25:41b (NET)

15 John 6:44a (NET) Table

17 John 12:32 (NET)

Christianity, Part 6

There are 3 more occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table], the Greek word translated all people in: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 But I’ve been waylaid by the occurrence in Luke 13:22-30.

In another essay I commented on the aggressive, if not violent, language of striving against the many seeking to enter a narrow door that might close at any moment: Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. When once the master of the house has risen and shut the door2 It sounds a lot like what the Zealots actually did to foment the events that led to the massacre of 70 AD.

This language may not have affected those seeking a Messiah to lead them to overthrow the Roman superpower quite the way it affects me. Seeking an alternative explanation, however, I latch onto Jesus’ general theme of the difficulty of entering the kingdom of God (Mark 10:24 ESV [Table]):

And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!

The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν (KJV: for them that trust in riches) following how difficult it is (πῶς δύσκολον ἐστιν). The NET parallel Greek text and NA28 didn’t limit this difficulty in any way. In other words, the editors of both the NA27 and NA28 have consistently concluded that τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν was a late addition to the original text. That doesn’t say anything about NA29 if other manuscripts are discovered or different strategies for organizing them chronologically are in vogue.

It seems worthwhile, however, to consider how difficult it is to enter the kingdom of God. Jesus spoke to descendants of Jacob, if not of Israel: “But3 woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites,” Jesus said, “For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.”4 If I can equate the kingdom of heaven here with the kingdom of God, the leaders of Israel at the time Jesus spoke these words made it difficult for people to follow Him into the kingdom: the Pharisees went out and conspired against [Jesus], how to destroy him.5

So how did events play out at Jesus’ arrest when Peter took the parable about entering the narrow door most literally and behaved the most like a Zealot?

Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.) [Table] So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given (δέδωκεν, a form of δίδωμι) me?” [Table]6 And [Jesus] touched [Malchus’]7 ear and healed him.8

I don’t mean to suggest that Peter was consciously striving to enter through the narrow door9 when he struck the high priest’s servant and cut off his right ear.10 I assume that he reacted more instinctively out of affection for Jesus. I’m only saying that Peter’s action seems to align with the parable about entering the narrow door when I take the words (especially the Greek words) at face value.

The words most likely ringing in Peter’s ears at that moment were spoken earlier that evening (Luke 22:35-38 ESV):

And [Jesus] said to them, “When I sent you out with no moneybag11 or knapsack or sandals, did you lack anything?” They said,12 “Nothing.”13 He said14 to them, “But now let the one who has a moneybag15 take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell16 his cloak and buy17 one. For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment” [Table]. And they said,18 “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”

So, Jesus’ disciples had two swords and Peter carried one of them. It is not merely difficult but potentially dangerous [John 18:8, 9] to interpret Jesus’ words without the mind of Christ: The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly19 to him, Paul wrote, and he is not able (δύναται, a form of δύναμαι) to understand them because they are spiritually discerned.20 And Jesus said, That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again (ἄνωθεν; NET: from above).21 In other words, You must be born of the Spirit.

Not only leaders and peers oppose one’s entrance through the narrow door into the kingdom of God, every natural born person opposes his or her own entrance therein. Strive to enter through the narrow door no longer seems so overstated, once I realize that all the world (including myself as I was born of my human parents) is opposed to me doing so.

I want to consider a completely different example of Jesus’ words (John 6:53-60 ESV):

So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. For my flesh is true food, and my blood is true drink [Table].

Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live22 because of me. This is the bread that came down from23 heaven, not like the bread24 the25 fathers ate and died. Whoever feeds on this bread will live26 forever.”

Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.27 When many of his disciples heard it, they said,28 “This is a hard saying; who can listen to it?” [Table]

The Greek word translated hard here was σκληρός, but this reaction to these particular words is perhaps the most on-the-nose example of how difficult it is to enter the kingdom of God.29 The Greek word translated difficult was δύσκολον, a form of δύσκολος. The definition from “HELPS Word-studies” on Bible Hub reads:

dýskolos (an adjective, derived from 1418 /dys-, “difficult” and kolon, “food”) – properly, difficult (problematic) to digest; (figuratively) disagreeable, like when food “doesn’t go down well.” It is used only in Mk 10:24.

After this many30 of his disciples turned back and no longer walked with him. So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?” Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life31 (i.e., to knowthe only true God, and Jesus Christ whom [He has] sent32) [Table]…

If I assume that those disciples who no longer walked with Jesus were drawn to Him by the free food, free healthcare, the novelty of his teaching or the excitement of the crowd, and that those who remained were drawn by the Father to the words of eternal life, I see Jesus enforcing his saying, No one can come to me unless the Father who sent me draws (ἑλκύσῃ, a form of ἑλκύω) him.33 And [Jesus] said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted (δεδομένον, a form of δίδωμι) him by the34 Father.”35 Jesus’ equation of ἑλκύω and δίδωμι is a powerful indicator of the Father’s role in anyone who receives Jesus as Savior.

But the main reason I chose this parable is the explanation which resolves this hard saying:

Matthew 26:26-28 (ESV)

Mark 14:22-24 (ESV)

Luke 22:19, 20 (ESV)

1 Corinthians 11:23-26 (ESV)

For I received from the Lord what I also delivered to you,
Now as they were eating, Jesus took bread,36 and after blessing37 it broke it and gave38 it to the disciples, and39 said, “Take, eat; this is my body.” And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins [Table]. And as they were eating, he40 took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take;41 this is my body.” And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it. And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many [Table]. And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.” And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood. that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread [Table], and when he had given thanks, he broke it, and said,42 “This is my body which is for you.43 Do this in remembrance of me.” In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as44 you drink it, in remembrance of me.”
For as often as45 you eat this bread and drink the46 cup, you proclaim the Lord’s death until47 he comes.48

In hindsight it seems ridiculous to have abandoned Jesus over this, even if one was drawn only by the free food, free healthcare, the novelty of his teaching or the excitement of the crowd. But it is an opportune moment to recall why Jesus spoke in parables (Matthew 13:10-15 ESV):

Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?” [Table]

And [Jesus] answered them, “To you it has been given (δέδοται, a form of δίδωμι) to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given (δέδοται, a form of δίδωμι). For to the one who has, more will be given (δοθήσεται, a form of δίδωμι), and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.

This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive. For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them’ [Table].

Paul addressed this hardening: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.49 Concerned that the church in Ephesus might lose heart50 over what [he was] suffering for [them],51 he bowed his knees before the Father52that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being [Table], so that Christ may dwell in your hearts through faith–that you, being rooted and grounded in love, may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth [Table], and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.53

This strength (ἐξισχύσητε, a form of ἐξισχύω) or ability to comprehend both knowledge and the love of Christ that surpasses knowledge seems more like the strength or ability the many [who] will seek to enter and will not be able54 (ἰσχύσουσιν, a form of ἰσχύω) lack. Jesus said (Luke 11:9-13 ESV):

And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone (πᾶς) who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

What father among55 you, if his son asks for56 a fish, will instead of57 a fish give him a serpent; or if58 he asks for59 an egg, will give60 him a scorpion? If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give (δώσει, a form of δίδωμι) the Holy Spirit to those who ask him!”

I’ll pick this up in another essay. According to a note (23) in the NET, Jesus quoted from Isaiah 6:9, 10. The table below compares the Greek of Matthew 13:14 to Isaiah 6:9 in the Septuagint.

Matthew 13:14b (NET Parallel Greek Text) Table

Isaiah 6:9b (Septuagint BLB)

Isaiah 6:9b (Septuagint Elpenor)

ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε

Matthew 13:14b (NET)

Isaiah 6:9b (NETS)

Isaiah 6:9b (English Elpenor)

You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend. ‘You will listen by listening, but you will not understand, and looking you will look, but you will not perceive’. Ye shall hear indeed, but ye shall not understand; and ye shall see indeed, but ye shall not perceive.

The table below compares the Greek of Matthew 13:15 to Isaiah 6:10 in the Septuagint.

Matthew 13:15 (NET Parallel Greek Text) Table

Isaiah 6:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:10 (Septuagint Elpenor)

ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

Matthew 13:15 (NET)

Isaiah 6:10 (NETS)

Isaiah 6:10 (English Elpenor)

For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.” For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Tables comparing Isaiah 6:9 and 6:10 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing Isaiah 6:9 and 6:10 in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek, and tables comparing the Greek of Matthew 23:13; Luke 22:51; 22:35, 36; 22:38; John 6:57-59; 6:66; 6:65; Matthew 26:26; Mark 14:22; 1 Corinthians 11:24-26; Ephesians 3:13 and Luke 11:11, 12 in the NET and KJV follow.

Isaiah 6:9 (Tanakh)

Isaiah 6:9 (KJV)

Isaiah 6:9 (NET)

And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. He said, “Go and tell these people: “‘Listen continually, but don’t understand. Look continually, but don’t perceive.’

Isaiah 6:9 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε καὶ εἶπε· πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε

Isaiah 6:9 (NETS)

Isaiah 6:9 (English Elpenor)

And he said, “Go, and say to this people: ‘You will listen by listening, but you will not understand, and looking you will look, but you will not perceive’. And he said, Go, and say to this people, Ye shall hear indeed, but ye shall not understand; and ye shall see indeed, but ye shall not perceive.

Isaiah 6:10 (Tanakh)

Isaiah 6:10 (KJV)

Isaiah 6:10 (NET)

Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind. Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”

Isaiah 6:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 6:10 (Septuagint Elpenor)

ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῗς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῗς ὀφθαλμοῗς καὶ τοῗς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς

Isaiah 6:10 (NETS)

Isaiah 6:10 (English Elpenor)

For this people’s heart has grown fat, and with their ears they have heard heavily, and they have shut their eyes so that they might not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn–and I would heal them.” For the heart of this people has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Matthew 23:13 (NET)

Matthew 23:13 (KJV)

“But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Matthew 23:13 (NET Parallel Greek)

Matthew 23:14 (Stepanus Textus Receptus)

Matthew 23:13 (Byzantine Majority Text)

Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν

Luke 22:51 (NET)

Luke 22:51 (KJV)

But Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him. And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

Luke 22:51 (NET Parallel Greek)

Luke 22:51 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:51 (Byzantine Majority Text)

ἀποκριθεὶς δὲ |ὁ| Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον οαποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον

Luke 22:35, 36 (NET)

Luke 22:35, 36 (KJV)

Then Jesus said to them, “When I sent you out with no money bag, or traveler’s bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?” They replied, “Nothing.” And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

Luke 22:35 (NET Parallel Greek)

Luke 22:35 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:35 (Byzantine Majority Text)

Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς ἄτερ βαλλαντίου καὶ πήρας καὶ ὑποδημάτων, μή τινος ὑστερήσατε; οἱ δὲ εἶπαν· οὐθενός και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενος και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουθενος
He said to them, “But now, the one who has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one. Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

Luke 22:36 (NET Parallel Greek)

Luke 22:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:36 (Byzantine Majority Text)

εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἀλλὰ νῦν ὁ ἔχων βαλλάντιον ἀράτω, ὁμοίως καὶ πήραν, καὶ ὁ μὴ ἔχων πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἀγορασάτω μάχαιραν ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν ειπεν ουν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησει το ιματιον αυτου και αγορασει μαχαιραν

Luke 22:38 (NET)

Luke 22:38 (KJV)

So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.” And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

Luke 22:38 (NET Parallel Greek)

Luke 22:38 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 22:38 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν

John 6:57-59 (NET)

John 6:57-59 (KJV)

Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me. As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

John 6:57 (NET Parallel Greek)

John 6:57 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:57 (Byzantine Majority Text)

καθὼς ἀπέστειλεν με ὁ ζῶν πατὴρ καγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κακεῖνος ζήσει δι᾿ ἐμέ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
This is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats this bread will live forever.” This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

John 6:58 (NET Parallel Greek)

John 6:58 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:58 (Byzantine Majority Text)

οὗτος ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα
Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum. These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

John 6:59 (NET Parallel Greek)

John 6:59 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:59 (Byzantine Majority Text)

Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ

John 6:66 (NET)

John 6:66 (KJV)

After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer. From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

John 6:66 (NET Parallel Greek)

John 6:66 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:66 (Byzantine Majority Text)

Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ᾿ αὐτοῦ περιεπάτουν εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν

John 6:65 (NET)

John 6:65 (KJV)

So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.” And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

John 6:65 (NET Parallel Greek)

John 6:65 (Stephanus Textus Receptus)

John 6:65 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἔλεγεν· διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου

Matthew 26:26 (NET)

Matthew 26:26 (KJV)

While they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.” And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Matthew 26:26 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:26 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:26 (Byzantine Majority Text)

Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν· λάβετε φάγετε, τοῦτο ἐστιν τὸ σῶμα μου εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευλογησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου

Mark 14:22 (NET)

Mark 14:22 (KJV)

While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.” And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Mark 14:22 (NET Parallel Greek)

Mark 14:22 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 14:22 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· λάβετε, τοῦτο ἐστιν τὸ σῶμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου

1 Corinthians 11:24-26 (NET)

1 Corinthians 11:24-26 (KJV)

and after he had given thanks he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.” And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

1 Corinthians 11:24 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:24 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:24 (Byzantine Majority Text)

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτο μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
In the same way, he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, every time you drink it, in remembrance of me.” After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

1 Corinthians 11:25 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:25 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:25 (Byzantine Majority Text)

ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν ωσαυτως και το ποτηριον μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εστιν εν τω εμω αιματι τουτο ποιειτε οσακις αν πινητε εις την εμην αναμνησιν
For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.

1 Corinthians 11:26 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 11:26 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 11:26 (Byzantine Majority Text)

ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἔλθῃ οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη οσακις γαρ αν εσθιητε τον αρτον τουτον και το ποτηριον τουτο πινητε τον θανατον του κυριου καταγγελλετε αχρις ου αν ελθη

Ephesians 3:13 (NET)

Ephesians 3:13 (KJV)

For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory. Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Ephesians 3:13 (NET Parallel Greek)

Ephesians 3:13 (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 3:13 (Byzantine Majority Text)

διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσιν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων

Luke 11:11, 12 (NET)

Luke 11:11, 12 (KJV)

What father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish? If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Luke 11:11 (NET Parallel Greek)

Luke 11:11 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 11:11 (Byzantine Majority Text)

τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, |καὶ| ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω τινα δε υμων τον πατερα αιτησει ο υιος αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω η και ιχθυν μη αντι ιχθυος οφιν επιδωσει αυτω
Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Luke 11:12 (NET Parallel Greek)

Luke 11:12 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 11:12 (Byzantine Majority Text)

ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον η και εαν αιτηση ωον μη επιδωσει αυτω σκορπιον η και εαν αιτηση ωον μη επιδωσει αυτω σκορπιον

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 13:24, 25a (ESV) Table

4 Matthew 23:13 (ESV)

5 Matthew 12:14 (ESV)

6 John 18:10, 11 (ESV)

8 Luke 22:51b (ESV)

9 Luke 13:24a (ESV) Table

10 John 18:10b (ESV) Table

11 In the NET parallel Greek text and NA28 moneybag (KJV: purse) was spelled βαλλαντίου, and βαλαντιου in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

14 The NET parallel Greek text and NA28 had the conjunction δὲ (not translated in the NET) following said, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Then).

15 In the NET parallel Greek text and NA28 moneybag (KJV: purse) was spelled βαλλαντίου, and βαλαντιου in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

20 1 Corinthians 2:14 (ESV)

21 John 3:6, 7 (ESV)

22 The NET parallel Greek text and NA28 had ζήσει in the active voice here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζησεται (KJV: shall live) in the middle voice.

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had το μαννα (KJV: manna) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υμων (KJV: your) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 The NET parallel Greek text and NA28 had ζήσει in the active voice here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζησεται (KJV: shall live) in the middle voice.

29 Mark 10:24b (ESV) Table

30 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐκ following many. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

31 John 6:66-68 (ESV)

32 John 17:3 (ESV)

33 John 6:44a (ESV) Table

34 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μου (KJV: my) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

35 John 6:65 (ESV)

36 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τον preceding bread. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

40 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο ιησους (KJV: Jesus) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

41 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had φαγετε (KJV: eat) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

42 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λαβετε φαγετε (KJV: Take, eat) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

43 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κλωμενον (KJV: broken) following you. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

46 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τουτο (KJV: this) following cup. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

47 The NET parallel Greek text and NA28 had ἄχρι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αχρις (KJV: till).

48 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αν preceding comes (KJV: come). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

49 Romans 11:25b (ESV) Table

50 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγκακεῖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκκακειν (KJV: that ye faint).

51 Ephesians 3:13b (ESV)

52 Ephesians 3:14b (ESV) Table

53 Ephesians 3:16-19 (ESV)

54 Luke 13:24b (ESV) Table

56 The Stephanus Textus Receptus had αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ει (KJV: breadwill he give him a stoneif he ask) here. The Byzantine Majority Text had all of that except for having η at the end rather than ει. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

57 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη preceding instead of (KJV: for). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

59 The NET parallel Greek text and NA28 had αἰτήσει here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αιτηση (KJV: he shall ask).

60 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη preceding will give (KJV: will he offer). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

The New Covenant, Part 3

In an article, “All of America Must Be a Hard Target to Prevent Mass Shootings,” James Pinkerton wrote:

Reacting to an earlier school shooting, former Los Angeles police officer J. Warner Wallace identified four driving causes: “an increase in social media use”; “an increased dependency on prescription medicine”; “an increase in single parent households”; and “a decrease in traditional Christian values,” including, we can add, the belief that bad people go to hell where they are tormented forever. It’s too bad that the idea of hell, just as the notion of evil, has been mostly banished by our secular culture.

This article was written in response to the school shooting in Uvalde, Texas.

On May 24, 2022, 18-year-old Salvador Ramos fatally shot nineteen students and two teachers, and wounded seventeen other people, at Robb Elementary School in Uvalde, Texas, United States.1

Mr. Ramos didn’t surrender to authorities but fought apparently to the death. If he had been raised with “‘traditional Christian values,’ including…the belief that bad people go to hell where they are tormented forever” would he have feared death more? Would he have feared death enough to dissuade him from shooting 39 people including his grandmother?2 Clearly, I don’t know the answer to those questions, but asking them helps me understand why some would prefer to deprive Mr. Ramos (and everyone else) of weapons that can kill so many so fast.

Fear of death didn’t dissuade Adam and Eve from eating the fruit God had forbidden. Granted, death may have been an abstract concept until Cain killed Abel. The law God gave to Israel added many fearful punishments including death (Exodus 21:12-22:20; Leviticus 7:20-27; 19:5-10; 20:1-9; 24:13-23; 26:14-38) for noncompliance. Israel didn’t keep the law in a way that satisfied God.

People may have been more or less satisfied with the law depending on whether they were victimized by lawbreakers or not. I know none of the children or adults killed or wounded in Uvalde at the Robb Elementary School. I’m more or less satisfied that the laws in Uvalde did what they could. At least, I’m not persuaded that any new laws would help significantly to prevent such killings.

Mr. Ramos seemed willing to die for his cause, whatever he perceived that cause to be.3

Ramos’s social media acquaintances said he openly abused animals such as cats and would livestream the abuse on Yubo.[111] Other social media acquaintances said that he would also livestream himself on Yubo threatening to kidnap and rape girls who used the app, as well as threatening to commit a school shooting.[109] “On May 14, Ramos sent a private Instagram message reading, ’10 more days’. A person responded, ‘Are you going to shoot up a school or something?’ He replied, ‘No, stop asking dumb questions. You’ll see.’

Neither the law nor the fear of death deterred him from his course. At least, no one has reported that he curled up in a fetal position and cried when surrounded by armed men. Perhaps, there were no witnesses by that point.

Paul wrote (Romans 8:3, 4 NET):

God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

This fulfillment of the righteous requirement of the lawin us, whowalk according to the Spirit got short shrift from me when avoiding hell was my hope of “salvation.” Jesus Christ died and rose from the dead to save each of us first and foremost from our sinful selves.

Paul continued (Romans 8:5 NET):

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.

What is born of the flesh is flesh, Jesus told Nicodemus, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’4

Now the works of the flesh are obvious, Paul wrote, sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!5

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the fleshFor the outlook of the flesh is deathbecause the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so. Those who are in the flesh cannot please God.6

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires,7 Jesus said to those Judeans who had believed him,8 arguably the best of the best at suppressing the sins of the flesh while still in the flesh. I already admitted I didn’t take Jesus seriously here until recently.

I recall when my mother tried to teach me about hell by putting my hand in a gas flame on the stove. She failed. She wasn’t strong enough, whether physically or emotionally, to overcome my resistance.

That sounds obscene without context, but frankly, I don’t remember the context. I probably said or did something that highly offended her. I did that often. She told me many times how often she was surprised by the sinfulness of her precious first born baby boy. This was long after I had said a sinner’s prayer to Jesus to escape hell.

Mom was consistent in her expectation that someone born of God should be different. I see that now. At the time she was up against a religious establishment that defended its religious traditions, and I had said the sinner’s prayer those traditions required. At that time I resented being called sinful. So I lived 65 years before I could or would acknowledge that I in my flesh was from [my] father the devil.

Jesus continued to describe my father and my unwitting relationship to him (John 8:44b-46a NET):

He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature because he is a liar and the father of lies [Table]. But because I am telling you the truth, you do not believe me. Who among you can prove me guilty of any sin? [Table]

Jesus was not some egoist bolstering his own self-esteem by denigrating others. He is God, come to earth as a human being to, among other things, teach us what we did not understand, what we refused to understand, about ourselves (John 8:46b, 47 NET).

If I am telling you the truth, why don’t you believe me [Table]? The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond because you don’t belong to God.

I hear this as a relative measure. For I know that nothing good lives in me, Paul wrote, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.9 Even here, though, Paul recognized God’s law as the good (Romans 7:10b-12 NET):

So10 I found that the very commandment that was intended to bring life brought death! For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died. So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.

Now one of the experts in the law came and heard them [Pharisees and HerodiansSadducees (who say there is no resurrection)] debating (Mark 12:28-34a NET).

When he saw that Jesus answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?” Jesus answered, “The most important is: ‘Listen, Israel, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength[Table]. The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him. And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices” [Table]. When Jesus saw that he had answered thoughtfully, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.”

Paul continued (Romans 7:13-17 NET):

Did that which is good, then, become11 death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual (KJV: carnal), sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table].

I wasn’t so clear. The good was what I wanted, irrespective of God’s law. My faith in this understanding of the good reached its zenith when I became an atheist, but it didn’t vanish overnight. God’s laws were added more or less reluctantly over time to my understanding of the good as what I wanted, but still may not have entirely supplanted it on a day-to-day basis.

While I might have seen some benefit to a law that inhibits you from messing around with my wife, if I wanted yours more than you did and she wanted me more than you, I was kind of fuzzy why you or God should interfere with the good we wanted. So, I “loved” and lusted after a friend’s wife for twenty years.

To Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength’ [Table] was a tall order when I thought of love as my feeling. It was all but impossible when I thought of the Gospel as an ultimatum: “Believe in the Lord Jesus Christ or burn in hell for all eternity.” Socialized as a male American after Adolf Hitler’s death, during the reigns of Chairman Mao and Nikita Khrushchev anyone who made such an ultimatum was not one to be loved, but someone to be resisted to the death.

A better understanding of love (1 Corinthians 13) helped me to begin to love God. Even when I thought Paul’s description of love was rules for me to obey in my own strength, it gave me more practical things to do than trying to conjure a feeling of love. When I began to understand Paul’s description as God’s love, given freely to us as an aspect of the fruit of his Holy Spirit, everything began to change for the better. I began, in fact, to be born from above in practice.

For no good tree bears bad fruit, Jesus taught, nor again12 does a bad tree bear good fruit, for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles. The good person out of the good treasury of his13 heart produces good, and the evil person14 out of his evil treasury15 produces evil, for his mouth speaks from what fills16 his17 heart.18

I didn’t know Mr. Ramos. I know the fruit of the Spirit through the word of God and personal experience. Mr. Ramos was not led by God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control when he shot 39 people. You people are from your father the devil, Jesus warned, and you want to do what your father desires. He was a murderer from the beginning19

United States Congressmen take an oath of office:20

I do solemnly swear (or affirm) that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion; and that I will well and faithfully discharge the duties of the office on which I am about to enter: So help me God.”

Members of the U.S. Congress have forsworn themselves to enact legislation to infringe “the right of the people to keep and bear Arms.”21 And the President of the United States, who made a similar oath,22 signed that legislation.23 Mr. Ramos’ acts of political terrorism have apparently succeeded where others have failed. Was this his conscious purpose and cause? I have no way of knowing.

Jesus warned us of a powerful liar and murderer who incites people to obey his will (John 8:44b, 44a NET):

He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth because there is no truth in him. Whenever he lies, he speaks according to his own nature because he is a liar and the father of lies.

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.

Do not be amazed that I said to you, Jesus said, ‘You must all be born from above.’24

As I wrote this essay the Supreme Court of the United States of America barely affirmed the rather obvious fact that no right of abortion is mentioned in the document that constitutes the federal government of the United States. What impact might this tepid affirmation have on those who want a right of abortion, who want to destroy their unborn children, who want me (among others) to consider them righteous if they do so? I don’t know.

Considering the question, however, helps to confirm for me the relative futility of political action vis-a-vis the privilege of sharing the good news that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost (πρῶτος).25 In other words, God in Christ has done all the heavy lifting to save sinners like you and me from our sinful selves. Know Him. [T]his is eternal life,26 Jesus prayed.

Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

It will not be like the covenant that I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not continue in my covenant and I had no regard for them, says the Lord.

For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds, and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be my people.

And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, ‘Know the Lord,’ since they will all know me, from the least to the greatest.

For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer” [Table].27

Tables comparing Romans 7:13; Luke 6:43 and 6:45 in the NET and KJV follow.

Romans 7:13 (NET)

Romans 7:13 (KJV)

Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ᾿ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης

Luke 6:43 (NET)

Luke 6:43 (KJV)

For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit, For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον ου γαρ εστιν δενδρον καλον ποιουν καρπον σαπρον ουδε δενδρον σαπρον ποιουν καρπον καλον

Luke 6:45 (NET)

Luke 6:45 (KJV)

The good person out of the good treasury of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasury produces evil, for his mouth speaks from what fills his heart. A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το αγαθον και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου της καρδιας αυτου προφερει το πονηρον εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας λαλει το στομα αυτου

2Robb Elementary School shooting,” Wikipedia: “Earlier in the day, he shot his grandmother in the forehead at home, severely wounding her.”

4 John 3:6, 7 (NET)

5 Galatians 5:19-21 (NET) Table

6 Romans 8:5-8 (NET)

7 John 8:44a (NET) Table

8 John 8:31a (NET)

9 Romans 7:18 (NET) Table

10 In the NET parallel Greek text and NA28 verse 10 begins with ἐγὼ δὲ ἀπέθανον (NET: and I died). These words conclude verse 9 in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θησαυρου της καρδιας αυτου (KJV: treasure of his heart) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding what fills (KJV: abundance). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article της preceding heart. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 Luke 6:43-45 (NET)

19 John 8:44a (NET) Table

21 The Second Amendment to the U.S. Constitution: “A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.”

24 John 3:7 (NET)

25 1 Timothy 1:15b (ESV)

26 John 17:3 (NET)

27 Hebrews 8:8b-12 (NET) [See Greek comparison tables]

A Monotonous Cycle Revisited, Part 4

Cain complained to יְהֹוָ֑ה (yehôvâh):

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:14 (Tanakh) Genesis 4:14 (NET) Genesis 4:14 (NETS)

Genesis 4:14 (English Elpenor)

Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive (נָ֤ע) and a wanderer (וָנָד֙) in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.’ Look, you are driving me off the land today, and I must hide from your presence.  I will be a homeless (nûaʽ, נע) wanderer (nûd, ונד) on the earth; whoever finds me will kill me!” If today you are driving me out from off the earth and I shall be hidden from your face, then I shall be groaning (στένων) and trembling (τρέμων) on the earth, and it will be that anyone who finds me will kill me.” If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning (στένων) and trembling (τρέμων) upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me.

The Hebrew word in the Masoretic text translated fugitive in the Tanakh was נָ֤ע (nûaʽ) and wanderer was וָנָד֙ (nûd).  I ran both (without vowel points) through Morfix.

Morfix

Hebrew NET/Tanakh Forms Definition
נע homeless/fugitive נָע to move; to advance; to fluctuate, to range
נָע moving, mobile

Morfix

Hebrew NET/Tanakh Forms Definition
ונד wanderer נֵד (literary) pillar of water, wall of water
נָד (flowery) to wander, to roam; (literary) to move back and forth

The Septuagint had στένων (a form of στένω), translated groaning, and τρέμων (a form of τρέμω), translated trembling.  Given that one of the things we are told about Cain after this is that he was building a city, it seems prudent to question the fidelity of the Masoretic text here, not because Cain said it.  Cain could have predicted his future in error.  But Cain was merely quoting [Table] יהוה (yehôvâh).

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:12 (Tanakh) Genesis 4:12 (NET) Genesis 4:12 (NETS)

Genesis 4:12 (English Elpenor)

When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive (נָ֥ע) and a wanderer (וָנָ֖ד) shalt thou be in the earth.’ When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you.  You will be a homeless (nûaʽ, נע) wanderer (nûd, ונד) on the earth.” For you will till the earth, and it will not continue to yield its strength to you; you will be groaning (στένων) and trembling (τρέμων) on the earth.” When thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning (στένων) and trembling (τρέμων) on the earth.

Perhaps one could argue that Cain disobeyed a command to become a fugitive and a wanderer by building a city rather than that he proved divine foreknowledge false.  But given that Cain was already groaning and trembling that whosoever findeth me will slay me, the rabbis seem to have a better argument than the Masoretes for more original text.  The murderer, Cain, had become acutely aware how easy it was to kill or be killed.

The writer of Hebrews wrote of Jesus (Hebrews 2:14, 15 NET):

Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil), and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.

The Lord (yehôvâh, יְהֹוָ֗ה) responded to Cain’s groaning and trembling.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:15, 16 (Tanakh) Genesis 4:15, 16 (NET) Genesis 4:15, 16 (NETS)

Genesis 4:15, 16 (English Elpenor)

And HaShem said unto him: ‘Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.’  And HaShem set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. But the Lord said to him, “All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.”  Then the Lord put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down. And the Lord God said to him, “Not so!  Anyone who kills Kain will let loose seven acts of vengeance.”  And the Lord God allocated a sign to Kain so that no one who found him would do away with him. And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.
And Cain went out from the presence of HaShem, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden. Then Kain went away from the presence of God and lived in the land of Naid over against Edem. So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem.

If Cain had come groaning and trembling to me, I’m in no position to promise to kill his murderer and six of his murderers’ family or friends.  I probably would have responded something like, “You made the world this way, live in it.”  And I may have thought that was the best course of action for Cain’s own benefit.  The prodigal son came to his senses suffering in the world he had made for himself (Luke 15:14-19 NET).

Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need [Table].  So he went and worked for one of the citizens of that country, who sent him to his fields to feed pigs.  He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.  But when he came to his senses he said, ‘How many of my father’s hired workers have food enough to spare, but here I am dying from hunger! [Table]  I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.  I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’ [Table]

Does such insight come, I wonder, apart from the word of God, a father’s teaching about the word of God or the indwelling Holy Spirit? especially when it involves something more than running away from home?  Cain was banished from the presence of the Lord (yehôvâh, יהוה).  His situation was more like that of sinners born after the law was given.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 59:1-4 (Tanakh) Isaiah 59:1-4 (NET) Isaiah 59:1-4 (NETS)

Isaiah 59:1-4 (English Elpenor)

Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Look, the Lord’s hand is not too weak to deliver you; his ear is not too deaf to hear you. Is not the Lord’s hand strong to save?  Or has he made his ear heavy so as not to listen? Has the hand of the Lord no power to save? or has he made his ear heavy, so that he should not hear?
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers. Rather, your sinful acts separate between you and God, and because of your sins he has turned his face away from you so as not to show mercy. Nay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away [his] face from you, so as not to have mercy [upon you].
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. For your hands are stained with blood and your fingers with sin; your lips speak lies, your tongue utters malicious words. For your hands have been defiled with blood, and your fingers with sins, and your lips have spoken lawlessness, and your tongue plots unrighteousness. For your hands are defiled with blood, and your fingers with sins; your lips also have spoken iniquity, and your tongue meditates unrighteousness.
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully.  They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin. No one speaks righteous things, nor is there true judgment; they trust in vanities, and they speak empty words, because they conceive trouble and give birth to lawlessness. None speaks justly, neither is there true judgment: they trust in vanities, and speak empty [words]; for they conceive trouble, and bring forth iniquity.

Though the law was not yet given, this promise of vengeance on anyone who would kill Cain was intended to function, I assume, as a deterrent.  We hope the punishments of law will function this way in those who have not yet received (through faith in Jesus Christ) God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control,[1] the righteousness of God, the fruit of his Spirit.  Paul wrote (Romans 13:1-4 NET):

Let every person be subject to the governing authorities.  For there is no authority except by[2] God’s appointment, and the authorities[3] that exist have been instituted by God.[4]  So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur[5] judgment (for rulers cause no fear for good conduct[6] but for bad[7]).  Do you desire not to fear authority?  Do good and you will receive its commendation because it is God’s servant for your well-being.  But be afraid if you do wrong because government does not bear the sword for nothing.  It is God’s servant to administer punishment on the person who does wrong.

Unable to farm for a living, Cain built the city of Enoch.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:17b (Tanakh) Genesis 4:17b (NET) Genesis 4:17b (NETS)

Genesis 4:17b (English Elpenor)

and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch. Cain was building a city, and he named the city after his son Enoch. and he was building a city and named the city after the name of his son Henoch. and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.

Time passed.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:18 (Tanakh) Genesis 4:18 (NET) Genesis 4:18 (NETS)

Genesis 4:18 (English Elpenor)

And unto Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech. To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael.  Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech. Then to Henoch was born Gaidad, and Gaidad was the father of Maiel, and Maiel the father of Mathousala, and Mathousala the father of Lamech. And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.

Lamech recalled part of the story of the mark of Cain.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 4:23, 24 (Tanakh) Genesis 4:23, 24 (NET) Genesis 4:23, 24 (NETS)

Genesis 4:23, 24 (English Elpenor)

And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man for wounding (לְפִצְעִ֔י) me, and a young man for bruising (לְחַבֻּֽרָתִֽי) me; Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me!  You wives of Lamech, hear my words!  I have killed a man for wounding (petsaʽ, לפצעי) me, a young man for hurting (chabbûrâh, לחברתי) me. Now Lamech said to his own wives: “Ada and Sella, hear my voice; you wives of Lamech, listen to my words, because I have killed a man for a wound (τραῦμα) to me, and a young man for a welt (μώλωπα) to me, And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow (τραῦμα) and a youth to my grief (μώλωπα).
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. If Cain is to be avenged seven times as much, then Lamech seventy-seven times!” because seven times vengeance has been exacted by Kain, but by Lamech seventy times seven.” Because vengeance has been exacted seven times on Cain’s behalf, on Lamech’s [it shall be] seventy times seven.

The English translation of the Elpenor Septuagint—because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief—is similar to the KJV translation of the Masoretic text—for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.  They leave me with an impression of Lamech as an ironic moral philosopher lamenting his murders.  But that makes his next statement difficult to unravel: Because vengeance has been exacted seven times on Cain’s behalf, on Lamech’s [it shall be] seventy times seven (Elpenor English) or If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.

I asked a friend for her understanding of Lamech’s statement, unaffected by translations other than the KJV.  She apparently took to my wounding and to my hurt as King James English for wounding me and bruising me.   She also assumed a man and a young man were one and the same person.

“I believe the avenger system is already at work,” she wrote.  “A descendent of Able accosted Lamech to avenge his father’s or grandfather’s or great-grandfather’s death.  Lamech is severely wounded, but in the process kills the avenger.  Lamech has not killed in anger as Cain did, but in self-defense.  Therefore, he says God will put a higher protective value upon his life than that of Cain.”

It seems more natural to me to accept the alternative translations that portray Lamech as a murderous egoist.  Cain’s groaning and trembling has vanished from Lamech’s memory.  Though one might argue that his egoism is propelled by his fear of death, he didn’t wait for God to take vengeance on his murderer or hope that the threat of vengeance would act as a deterrent.  He took lethal action himself at every provocation: I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me.  He and his followers made the world God destroyed in the flood.

Masoretic Text

Septuagint
Genesis 6:11-13 (Tanakh) Genesis 6:11-13 (NET) Genesis 6:11-13 (NETS)

Genesis 6:11-13 (English Elpenor)

And the earth was corrupt before G-d, and the earth was filled with violence. The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence. Now the earth was corrupt before God, and the earth was full of wrongdoing. But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
And G-d saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful. And the Lord God saw the earth, and it was ruined, for all flesh had ruined his way upon the earth. And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.
And G-d said unto Noah: ‘The end of all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them.  Now I am about to destroy them and the earth. And God said to Noe, “The time of all humankind has come before me, for the earth has become full of wrongdoing by reason of them, and see, I am going to ruin them and the earth. And the Lord God said to Noe, A period of all men is come before me; because the earth has been filled with iniquity by them, and, behold, I destroy them and the earth.

It matters very little whether Lamech was the bleeding edge of this wave of violence, wrongdoing and iniquity or its hapless victim, killing only in self-defense.  Either interpretation serves as a marker to presage this coming destruction.

Paul wrote believers in Rome (Romans 5:12-19 NET):

So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned—for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.  Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed [Table].  But the gracious gift is not like the transgression.  For if the many died through the transgression of the one man, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many!  And the gift is not like the one who sinned.  For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.  For if, by the transgression of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!

Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.  For just as through the disobedience of the one man many were constituted sinners, so also through the obedience of one man many will be constituted righteous.

So also it is written, Paul wrote believers in Corinth, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.[8]  Now this is what I am saying, brothers and sisters, he continued, Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God.[9]  As Jesus told Nicodemus: What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[10]

A table comparing Paul’s quotation from Genesis 2:7 in the Septuagint follows.

1 Corinthians 15:45a (NET Parallel Greek)

Genesis 2:7b (Septuagint BLB)

Genesis 2:7b (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν

1 Corinthians 15:45a (NET)

Genesis 2:7b (NETS)

Genesis 2:7b (English Elpenor)

The first man, Adam, became a living person the man became a living being the man became a living soul

Tables comparing Genesis 4:14; 4:15; 4:16; 4:17; 4:18; 4:23; 4:24; Isaiah 59:1; 59:2; 59:3; 59:4; Genesis 6:11; 6:12; 6:13 and 2:7 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Genesis 4:14; 4:15; 4:16; 4:17; 4:18; 4:23; 4:24; Isaiah 59:1; 59:2; 59:3; 59:4; Genesis 6:11; 6:12; 6:13 and 2:7 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables of comparing Romans 13:1-3 in the NET and KJV follow.

Genesis 4:14 (Tanakh)

Genesis 4:14 (KJV)

Genesis 4:14 (NET)

Behold, Thou hast driven me out this day from the face of the land; and from Thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.’ Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. Look, you are driving me off the land today, and I must hide from your presence.  I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me!”

Genesis 4:14 (Septuagint BLB)

Genesis 4:14 (Septuagint Elpenor)

εἰ ἐκβάλλεις με σήμερον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσομαι καὶ ἔσομαι στένων καὶ τρέμων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔσται πᾶς ὁ εὑρίσκων με ἀποκτενεῗ με εἰ ἐκβάλλεις με σήμερον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσομαι, καὶ ἔσομαι στένων καὶ τρέμων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔσται πᾶς ὁ εὑρίσκων με, ἀποκτενεῖ με

Genesis 4:14 (NETS)

Genesis 4:14 (English Elpenor)

If today you are driving me out from off the earth and I shall be hidden from your face, then I shall be groaning and trembling on the earth, and it will be that anyone who finds me will kill me.” If thou castest me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall slay me.

Genesis 4:15 (Tanakh)

Genesis 4:15 (KJV)

Genesis 4:15 (NET)

And HaShem said unto him: ‘Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.’  And HaShem set a sign for Cain, lest any finding him should smite him. And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.  And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. But the Lord said to him, “All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.”  Then the Lord put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.

Genesis 4:15 (Septuagint BLB)

Genesis 4:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός οὐχ οὕτως πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῗον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῗν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος ὁ Θεός· οὐχ οὕτως, πᾶς ὁ ἀποκτείνας Κάϊν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει. καὶ ἔθετο Κύριος ὁ Θεὸς σημεῖον τῷ Κάϊν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν.

Genesis 4:15 (NETS)

Genesis 4:15 (English Elpenor)

And the Lord God said to him, “Not so!  Anyone who kills Kain will let loose seven acts of vengeance.”  And the Lord God allocated a sign to Kain so that no one who found him would do away with him. And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.

Genesis 4:16 (Tanakh)

Genesis 4:16 (KJV)

Genesis 4:16 (NET)

And Cain went out from the presence of HaShem, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.

Genesis 4:16 (Septuagint BLB)

Genesis 4:16 (Septuagint Elpenor)

ἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι Εδεμ ἐξῆλθε δὲ Κάϊν ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναὶδ κατέναντι ᾿Εδέμ

Genesis 4:16 (NETS)

Genesis 4:16 (English Elpenor)

Then Kain went away from the presence of God and lived in the land of Naid over against Edem. So Cain went forth from the presence of God and dwelt in the land of Nod over against Edem.

Genesis 4:17 (Tanakh)

Genesis 4:17 (KJV)

Genesis 4:17 (NET)

And Cain knew his wife; and she conceived, and bore Enoch; and he builded a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch. And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Cain was intimate with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch.  Cain was building a city, and he named the city after his son Enoch.

Genesis 4:17 (Septuagint BLB)

Genesis 4:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ενωχ Καὶ ἔγνω Κάϊν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκε τὸν ᾿Ενώχ. καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασε τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ᾿Ενώχ

Genesis 4:17 (NETS)

Genesis 4:17 (English Elpenor)

And Kain knew his wife, and after she had conceived she bore Henoch, and he was building a city and named the city after the name of his son Henoch. And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.

Genesis 4:18 (Tanakh)

Genesis 4:18 (KJV)

Genesis 4:18 (NET)

And unto Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lamech. And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael.  Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.

Genesis 4:18 (Septuagint BLB)

Genesis 4:18 (Septuagint Elpenor)

ἐγενήθη δὲ τῷ Ενωχ Γαιδαδ καὶ Γαιδαδ ἐγέννησεν τὸν Μαιηλ καὶ Μαιηλ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα καὶ Μαθουσαλα ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ ἐγεννήθη δὲ τῷ ᾿Ενὼχ Γαϊδάδ, καὶ Γαϊδὰδ ἐγέννησε τὸν Μαλελεήλ, καὶ Μαλελεὴλ ἐγέννησε τὸν Μαθουσάλα, καὶ Μαθουσάλα ἐγέννησε τὸν Λάμεχ

Genesis 4:18 (NETS)

Genesis 4:18 (English Elpenor)

Then to Henoch was born Gaidad, and Gaidad was the father of Maiel, and Maiel the father of Mathousala, and Mathousala the father of Lamech. And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.

Genesis 4:23 (Tanakh)

Genesis 4:23 (KJV)

Genesis 4:23 (NET)

And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me; And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me! You wives of Lamech, hear my words!  I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.

Genesis 4:23 (Septuagint BLB)

Genesis 4:23 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Λαμεχ ταῗς ἑαυτοῦ γυναιξίν Αδα καὶ Σελλα ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς γυναῗκες Λαμεχ ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί εἶπε δὲ Λάμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν· ᾿Αδὰ καὶ Σελλά, ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς, γυναῖκες Λάμεχ, ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους, ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί

Genesis 4:23 (NETS)

Genesis 4:23 (English Elpenor)

Now Lamech said to his own wives: “Ada and Sella, hear my voice; you wives of Lamech, listen to my words, because I have killed a man for a wound to me, and a young man for a welt to me, And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.

Genesis 4:24 (Tanakh)

Genesis 4:24 (KJV)

Genesis 4:24 (NET)

If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. If Cain is to be avenged seven times as much, then Lamech seventy-seven times!”

Genesis 4:24 (Septuagint BLB)

Genesis 4:24 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Καιν ἐκ δὲ Λαμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Κάϊν, ἐκ δὲ Λάμεχ ἑβδομηκοντάκις ἑπτά

Genesis 4:24 (NETS)

Genesis 4:24 (English Elpenor)

because seven times vengeance has been exacted by Kain, but by Lamech seventy times seven.” Because vengeance has been exacted seven times on Cain’s behalf, on Lamech’s [it shall be] seventy times seven.

Isaiah 59:1 (Tanakh)

Isaiah 59:1 (KJV)

Isaiah 59:1 (NET)

Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Behold, the LORD’S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Look, the Lord’s hand is not too weak to deliver you; his ear is not too deaf to hear you.

Isaiah 59:1 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:1 (Septuagint Elpenor)

μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ κυρίου τοῦ σῶσαι ἢ ἐβάρυνεν τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι ΜΗ οὐκ ἰσχύει ἡ χεὶρ Κυρίου τοῦ σῶσαί; ἢ ἐβάρυνε τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι

Isaiah 59:1 (NETS)

Isaiah 59:1 (English Elpenor)

Is not the Lord’s hand strong to save?  Or has he made his ear heavy so as not to listen? Has the hand of the Lord no power to save? or has he made his ear heavy, so that he should not hear?
Isaiah 59:2 (Tanakh) Isaiah 59:2 (KJV)

Isaiah 59:2 (NET)

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.

Isaiah 59:2 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:2 (Septuagint Elpenor)

ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διιστῶσιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι ἀλλὰ τὰ ἁμαρτήματα ὑμῶν διϊστῶσιν ἀναμέσον ὑμῶν καὶ ἀναμέσον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἀπέστρεψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾿ ὑμῶν τοῦ μὴ ἐλεῆσαι

Isaiah 59:2 (NETS)

Isaiah 59:2 (English Elpenor)

Rather, your sinful acts separate between you and God, and because of your sins he has turned his face away from you so as not to show mercy. Nay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away [his] face from you, so as not to have mercy [upon you].

Isaiah 59:3 (Tanakh)

Isaiah 59:3 (KJV)

Isaiah 59:3 (NET)

For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. For your hands are stained with blood and your fingers with sin; your lips speak lies, your tongue utters malicious words.
Isaiah 59:3 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:3 (Septuagint Elpenor)

αἱ γὰρ χεῗρες ὑμῶν μεμολυμμέναι αἵματι καὶ οἱ δάκτυλοι ὑμῶν ἐν ἁμαρτίαις τὰ δὲ χείλη ὑμῶν ἐλάλησεν ἀνομίαν καὶ ἡ γλῶσσα ὑμῶν ἀδικίαν μελετᾷ αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν μεμολυσμέναι αἵματι καὶ οἱ δάκτυλοι ὑμῶν ἐν ἁμαρτίαις, τὰ δὲ χείλη ὑμῶν ἐλάλησεν ἀνομίαν, καὶ ἡ γλῶσσα ὑμῶν ἀδικίαν μελετᾷ

Isaiah 59:3 (NETS)

Isaiah 59:3 (English Elpenor)

For your hands have been defiled with blood, and your fingers with sins, and your lips have spoken lawlessness, and your tongue plots unrighteousness. For your hands are defiled with blood, and your fingers with sins; your lips also have spoken iniquity, and your tongue meditates unrighteousness.

Isaiah 59:4 (Tanakh)

Isaiah 59:4 (KJV)

Isaiah 59:4 (NET)

None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully.  They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin.

Isaiah 59:4 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:4 (Septuagint Elpenor)

οὐδεὶς λαλεῗ δίκαια οὐδὲ ἔστιν κρίσις ἀληθινή πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις καὶ λαλοῦσιν κενά ὅτι κύουσιν πόνον καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν οὐθεὶς λαλεῖ δίκαια, οὐδέ ἐστι κρίσις ἀληθινή· πεποίθασιν ἐπὶ ματαίοις καὶ λαλοῦσι κενά, ὅτι κύουσι πόνον καὶ τίκτουσιν ἀνομίαν

Isaiah 59:4 (NETS)

Isaiah 59:4 (English Elpenor)

No one speaks righteous things, nor is there true judgment; they trust in vanities, and they speak empty words, because they conceive trouble and give birth to lawlessness. None speaks justly, neither is there true judgment: they trust in vanities, and speak empty [words]; for they conceive trouble, and bring forth iniquity.

Genesis 6:11 (Tanakh)

Genesis 6:11 (KJV)

Genesis 6:11 (NET)

And the earth was corrupt before G-d, and the earth was filled with violence. The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.

Genesis 6:11 (Septuagint BLB)

Genesis 6:11 (Septuagint Elpenor)

ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας

Genesis 6:11 (NETS)

Genesis 6:11 (English Elpenor)

Now the earth was corrupt before God, and the earth was full of wrongdoing. But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.

Genesis 6:12 (Tanakh)

Genesis 6:12 (KJV)

Genesis 6:12 (NET)

And G-d saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.

Genesis 6:12 (Septuagint BLB)

Genesis 6:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν καὶ ἦν κατεφθαρμένη ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ εἶδε Κύριος ὁ Θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρε πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς

Genesis 6:12 (NETS)

Genesis 6:12 (English Elpenor)

And the Lord God saw the earth, and it was ruined, for all flesh had ruined his way upon the earth. And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.

Genesis 6:13 (Tanakh)

Genesis 6:13 (KJV)

Genesis 6:13 (NET)

And G-d said unto Noah: ‘The end of all flesh is come before Me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. So God said to Noah, “I have decided that all living creatures must die, for the earth is filled with violence because of them.  Now I am about to destroy them and the earth.

Genesis 6:13 (Septuagint BLB)

Genesis 6:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νωε καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Νῶε· καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ᾿ αὐτῶν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν

Genesis 6:13 (NETS)

Genesis 6:13 (English Elpenor)

And God said to Noe, “The time of all humankind has come before me, for the earth has become full of wrongdoing by reason of them, and see, I am going to ruin them and the earth. And the Lord God said to Noe, A period of all men is come before me; because the earth has been filled with iniquity by them, and, behold, I destroy them and the earth.

Genesis 2:7 (Tanakh)

Genesis 2:7 (KJV)

Genesis 2:7 (NET)

Then HaShem G-d formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. The Lord God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

Genesis 2:7 (Septuagint BLB)

Genesis 2:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν καὶ ἔπλασεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον, χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν

Genesis 2:7 (NETS)

Genesis 2:7 (English Elpenor)

And God formed man, dust from the earth, and breathed into his face a breath of life, and the man became a living being. And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.

Romans 13:1-3 (NET)

Romans 13:1-3 (KJV)

Let every person be subject to the governing authorities.  For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God. Let every soul be subject unto the higher powers.  For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
(for rulers cause no fear for good conduct but for bad).  Do you desire not to fear authority?  Do good and you will receive its commendation For rulers are not a terror to good works, but to the evil.  Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

(οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ). θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν· τὸ ἀγαθὸν ποίει, καὶ ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης

[1] Galatians 5:22b, 23a (NET) Table

[2] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ὑπὸ here, where the Stephanus Textus Receptus had απο (KJV: of).

[3] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εξουσιαι here (KJV: the powers).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[4] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding God.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[5] The NET parallel Greek text and NA28 had λήμψονται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ληψονται (KJV: receive).

[6] The NET parallel Greek text and NA28 had τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ in the dative case here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των αγαθων εργων in the genitive case (KJV: to good works).

[7] The NET parallel Greek text and NA28 had τῷ κακῷ in the dative case here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των κακων in the genitive case (KJV: to the evil).

[8] 1 Corinthians 15:45 (NET)

[9] 1 Corinthians 15:50a (NET) Table

[10] John 3:6, 7 (NET)

A Monotonous Cycle Revisited, Part 2

Moses wrote (Genesis 3:22-24 Tanakh):

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever’ [Table].  Therefore HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken [Table].  So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.

John wrote in the revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must happen very soon.  He made it clear by sending his angel to his servant John, who then testified to everything that he saw[1] concerning the word of God and the testimony about Jesus Christ[2] (Revelation 22:1, 2 NET):

Then the angel showed me the river[3] of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb, flowing down the middle of the city’s main street.  On each side[4] of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding[5] its fruit every[6] month of the year.  Its leaves are for the healing of the nations.

Placing the cherubim and the flaming sword to keep (shâmar, לשמר; Septuagint: φυλάσσειν, a form of φυλάσσω) the way to the tree of life from Adam and Eve was never about withholding life from humanity.  Though Adam and Eve knew (yedaʽ, וידעו; Septuagint: ἔγνωσαν, a form of γινώσκω) that they were naked,[7] yehôvâh ʼĕlôhı̂ym knew what it meant when sin entered the world through one man.[8]  Consider Jesus’ teaching (John 8:31, 32 NET):

Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples and you will know the truth, and the truth will set you free.”

Jesus addressed those Judeans (KJV: Jews) who had believed him, arguably the best of the best.  Though they were hardened they were among the most spiritually cultivated (Romans 9-11) people to have walked the earth to that time, and they had begun to believe Jesus, and Jesus told them to continue to follow his teaching (μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ).  Now hear with faith how He described these most spiritually cultivated people who had believed Him (John 8:44 NET):

You people are from your father[9] the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not[10] uphold the truth, because there is no truth in him.  Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies.

Spiritually cultivated they were and they had begun to believe Jesus but they were not yet born from above, not yet led by the Spirit of God, not yet the sons of God: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[11]  No one born of Adam, whether confessing some sin or not, wants to hear, you people are from your father the devil, or you want (θέλετε, a form of θέλω) to do what your father desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).  But I’ll consider the story of Abel, a keeper of sheep and his elder brother Cain, a tiller of the ground in this light (Genesis 4:2b-5 Tanakh).

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto HaShem [Table].  And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof.  And HaShem had respect unto Abel and to his offering [Table]; but unto Cain and to his offering He had not respect.  And Cain was very wroth, and his countenance fell [Table].

It seems that Cain got the bright idea to bring yehôvâh an offering.  His little brother Abel just tagged along.  Each brought the fruit of his labor.  Who does yehôvâh think he is, discriminating this way between them?  After all, it’s the thought that counts![12]  That, by the way, was not my thought.

Oh, I wrote it.  Yes, I heard the thought in my mind.  But by faith I no longer recognize such thoughts as me (Galatians 2:20, 21) or mine.  I recognize—again, by faith in the word of God—that there is something in me—call it what you will, sin in the flesh, the old man—something that hates yehôvâh, everything He says, everything He does.  He can do nothing right.  Paul described this phenomenon in his letter to believers in Rome (Romans 7:21-25 NET Table1 Table2).

So, I find the law that when I want to do good (καλόν, a form of καλός), evil (κακὸν, a form of κακός) is present with me.  For I delight in the law of God in my inner being (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος).  But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.  Wretched man (ἄνθρωπος) that I am!  Who will rescue me from this body of death?  Thanks[13] be to God through Jesus Christ our Lord!  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.

Then the Lord (yehôvâh, יהוה) said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?[14]  I’ve approached the next verse incidentally, tangentially, judgmentally and, curiously enough in retrospect, lawfully in other essays.  Here, I wanted to approach it directly.

Genesis 4:7 (Tanakh)

Genesis 4:7 (NET)

If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ Is it not true that if you do what is right, you will be fine?  But if you do not do what is right, sin is crouching at the door.  It desires to dominate you, but you must subdue it.”

Another version of the Tanakh reads: Is it not so that if you improve, it will be forgiven you?  If you do not improve, however, at the entrance, sin is lying, and to you is its longing, but you can rule over it.[15]  In another essay I wrote, “you must subdue it looks and sounds to me like a religious mind trying to turn a word into a law long before the law was given.”  That wasn’t quite fair.

Hebrew Tanakh (Jewish Virtual Library) Tanakh (Chabad.org)

NET

לפתח (pethach) at the door at the entrance at the door
חטאת (chaṭṭâʼâh) sin sin sin
רבץ (râbats) coucheth is lying is crouching
ואליך (ʼêl) and unto thee and to you to dominate you
תשוקתו (teshûqâh) is its desire is its longing It desires
ואתה (ʼattâh) but thou but you but you
תמשל (mâshal) mayest rule can rule must subdue
בו (bōw)[16] over it over it it

I was surprised that תמשל (mâshal)—translated mayest rule, can rule (Tanakh), must subdue (NET), BibleHub.com offers should rule—was so uncertain.  It makes sense to me that knowing good and evil makes each of us individually responsible for choosing good, but mayest rule and especially can rule imply the ability to do so as well.  Struggling with this I perused the commentariesAlexander MacLaren pointed out the similarity here to what yehôvâh had said to Eve after she had led Adam astray (Genesis 3:1-6): and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.[17]

Hebrew

Tanakh (Jewish Virtual Library) Tanakh (Chabad.org)

NET

ואל (ʼêl) and…to And to to control
אישך (ʼı̂ysh) thy husband your husband your husband
תשוקתך (teshûqâh) thy desire shall be will be your desire You will want
והוא (hûʼ) and he and he but he
ימשל (mâshal) shall rule will rule will dominate
בך (bāḵ)[18] over thee over you you

There was no equivocation here, no wiggle room in the translation of ימשל (mâshal).  Surely man’s experience ruling over a wife has been at least as perplexing as ruling over sin.  Of course, male Bible expositors present the latter part of yehôvâh’s word to Eve as a rule for women to obey.  I haven’t heard the latter part of his word to Cain abstracted that way.   The translations divide here along party lines: those who have accepted Jesus as the Christ hear responsibility (must subdue, should rule), those who have not hear a promise of ability (mayest rule, can rule).

I thought at first that the rabbis who translated the Septuagint eschewed any personification of sin lying, crouching, desiring or longing.

Genesis 4:7 (Septuagint BLB)

Genesis 4:7 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.

Genesis 4:7 (NETS)

Genesis 4:7 (English Elpenor)

If you offer correctly but do not divide correctly, have you not sinned?  Be still; his recourse is to you, and you will rule over him.” Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.

I had rejected the Septuagint here because it seemed to refer back to AbelCharles Ellicott offered a similar interpretation in his commentary:

“At present thou art vexed and envious because thy younger brother is rich and prosperous, while thy tillage yields thee but scanty returns.  Do well, and the Divine blessing will rest on thee, and thou wilt recover thy rights of primogeniture, and thy brother will look up to thee in loving obedience.”

I can’t assume that Abel was “rich and prosperous” while Cain’s “tillage yields…but scanty returns,” or that yehôvâh was concerned with Cain’s “rights of primogeniture” from what is written in the text.  I’ve assumed that HaShem had respect unto Abel and to his offering because yehôvâh foreknew that a Passover lamb would become important to his people rather than a Passover kumquat.  (No, I have no idea what kind of produce Cain offered Him.)  But if I consider now that the referent of his and him was sin rather than Abel, I get a different picture.

The rabbis understood רבץ (râbats) as an imperative ἡσύχασον (Be still) directed to Cain rather than as a description of sin lying or crouching.  Had Cain believed yehôvâh’s command to be still, he would have realized yehôvâh’s promise—you will rule (NETS), thou shalt rule (Elpenor) over sin—without equivocation.  I called this “yehôvâh at his most aloof,”[19] relative to the time and attention He lavishes on me.  (The philosophical bent of my mind still longs for a thousand page discourse where yehôvâh sits down with Cain and explains his understanding of sin, righteousness and redemption.)  Be still as yehôvâh’s command to Cain reminds me of Peter (Matthew 14:28 NET).

Peter said to [Jesus], “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

Here is an example of what I meant by the spiritual cultivation of Israel.  Peter wasn’t a priest, a scribe or a religious professional of any sort.  He was a fisherman.  But he believed that if Jesus the Christ ordered or commanded him to come to Him on the water it would be so.  But this is probably too facile an explanation.  Peter’s lack of religious sophistication may have enhanced his spiritual cultivation.  Of his more religiously sophisticated (Philippians 3:5-7) brethren, Paul wrote (Romans 10:2, 3; 9:31, 32 NET Table):

…I can testify that [my fellow Israelites] are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth (ἐπίγνωσιν, a form of ἐπίγνωσις).  For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.

Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.[20]  Why not?  Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works.[21]  They stumbled over the stumbling stone…

In my zeal for God,[22] Paul wrote of his own religious sophistication, I persecuted the church.[23]

I wondered if be still here had any relationship to, Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.[24]  But the Hebrew word translated Be still there was הרפו (râphâh), translated σχολάσατε (a form of σχολάζω) in the Septuagint.  As I contemplated the definition of σχολάζω in the Greek Lexicon online I was lifted out of the weeds, so to speak, fussing over the meaning of word strings in the Bible, and into that eternal life of knowing the only true God, and Jesus Christ.  The definition of σχολάζω reads:

to devote oneself; to have leisure; to devote, have spare time, be at leisure, take a vacation; to take it easy; to have time to be busy with one’s interests apart from work; to take time to devote to study

This accurately describes the life I’ve received from Him, received in that same active sense that Jesus’ disciples accepted the words He gave them.  And, yes, σχολάσατε is an active form of σχολάζω.  This active stillness is how I pursue (ζητεῖτε, a form of ζητέω) his kingdom and righteousness: But above all, Jesus commanded, pursue his kingdom and righteousness, and all these things [food, drink, clothing] will be given to you as well.[25]  The definition of ζητέω in the Greek Lexicon online reads:

to seek, search, look for; to inquire, investigate, examine, consider, deliberate; to try to obtain, desire to possess; to strive for, aim for, desire, wish; to ask for, request, demand (something); to claim (as entitlement); to appeal to someone for guidance

Back again in the weeds, the rabbis who translated the Septuagint offered no Greek counterpart for לפתח (pethach; translated at the door, at the entrance [Tanakh], at the door [NET]).  Why would they ignore לפתח (pethach) before Jesus was revealed to Israel?  Why would Masoretes add it afterward?  Frankly, I can’t imagine any plausible scenarios at the moment.  So as far as understanding what yehôvâh said to Cain, I’m more uncertain now than when I began this study.  I have, however, encountered many provocative ideas ripe for further study.  And what He said hardly mattered to the narrative.  Cain ignored it (Genesis 4:8 Tanakh).

And Cain spoke unto Abel his brother.  And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.[26]

Cain was from [his] father the devil, and wanted to do what [his] father desires.  As Jesus said to those Judeans who had believed him…[the devil] was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth (ἀληθείᾳ), because there is no truth (ἀλήθεια) in him.  There was no ritual or intentionality required for Cain to be from his father the devil.  It is the natural condition of those born of the flesh of Adam and Eve.  “What is born of the flesh is flesh,” Jesus told Nicodemus, “and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’”[27] 

Those who are in the flesh cannot please God,[28] Paul wrote to believers in Rome (Romans 8:5-7 NET).

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.  For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace, because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.

You, however, are not in the flesh but in the Spirit, Paul continued, if indeed the Spirit of God lives in you.  Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.  But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.  Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.[29]

As a child trusting Jesus for a place in heaven I comforted myself and fell asleep many nights planning the perfect murders of my neighbor and his entire family.  My plan was never quite perfect.  I feared I would be caught.  Then people would misunderstand and call me names like “murderer” when I was the hapless victim balancing the scales of justice.  So I never murdered my neighbor or his entire family.

My fear—that I would be caught and my motives would be misunderstood—was not the righteousness of Godrevealed in the gospel.[30]  It was not the love that does no wrong to a neighbor, not the love that is the fulfillment of the law.[31]  It was not the love that is the fruit of his Spirit (Galatians 5:22, 23).  Not murdering my neighbor and his entire family was indisputably better than murdering them would have been.  And clearly, it was possible for me to avoid committing murder apart from the righteousness of God.  But imagine standing face to face with Jesus and offering Him the fact that I did not murder my neighbor and his entire family as a righteousness of my own derived from the law after having rejected the gift He offered, the gift of God Himself (Acts 2:36-41).

It is inevitable, I suppose, that a reader wonders what my neighbor did to me: It was nothing in particular.  He was a year younger than I and didn’t treat me with the deference I felt I deserved.  And he got away with it.  My god failed to punish him for his sin.  This was not a singularly low point in my childhood, certainly not a turning point.  My darkness deepened into my teens until atheism became my only “rational” choice.

This kind of self-awareness might crush the spirit in any other form of life.  In this eternal life of yehôvâh’s Holy Spirit it encouraged me to stay the course when I had begun to waver.  I had begun to judge some as undeserving of “my persistent prayer for justice.”  At least I had confessed in prayer that I was embarrassed to bring them before the Lord again.  But now in the light of his utmost patience and mercy toward the boy who consoled himself with murder, I pray with renewed vigor:

My persistent prayer for justice (Luke 18:1-8) is for the mercy on which everything depends, for it does not depend on human desire or exertion, but on [You] who shows mercy.[32]  And You have consigned all people to disobedience so that [You] may show mercy to them all.[33]

The love of Christ that surpasses knowledge[34] is not some vague affection (1 Corinthians 13:4-13) He hoards for us but the omnipotent engine of righteousness He gives to us in the person of his own Holy Spirit.  No one is good except God alone.[35]

The tables I made to write this essay comparing Genesis 3:22-24; 4:2b-5; 4:6, 7; 3:16; Psalm 46:10 and Genesis 4:8 in the Tanakh and NET, and the tables comparing Genesis 3:22; 3:23; 3:24; 4:2b; 4:3; 4:4; 4:5; 4:6; 4:7; 3:16; Psalm 46:10 and Genesis 4:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Revelation 1:2; 22:1, 2; John 8:44; Romans 9:31; Philippians 3:6 and Romans 8:9 in the NET and KJV.

Genesis 3:22-24 (Tanakh)

Genesis 3:22-24 (NET)

And HaShem G-d said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.’ And the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
Therefore HaShem G-d sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. So the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.
So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life. When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.

Genesis 3:22 (Septuagint BLB)

Genesis 3:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῗρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἶπεν ὁ Θεός· ἰδοὺ ᾿Αδὰμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν, τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν· καὶ νῦν μή ποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ λάβῃ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.

Genesis 3:22 (NETS)

Genesis 3:22 (English Elpenor)

Then God said, “See, Adam has become like one of us, knowing good and evil, and now perhaps he might reach out his hand and take of the tree of life and eat, and he will live forever.” And God said, Behold, Adam is become as one of us, to know good and evil, and now lest at any time he stretch forth his hand, and take of the tree of life and eat, and [so] he shall live forever–

Genesis 3:23 (Septuagint BLB)

Genesis 3:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήμφθη καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν, ἐξ ἧς ἐλήφθη.

Genesis 3:23 (NETS)

Genesis 3:23 (English Elpenor)

And the Lord God sent him forth from the orchard of delight to till the earth from which he was taken. So the Lord God sent him forth out of the garden of Delight to cultivate the ground out of which he was taken.

Genesis 3:24 (Septuagint BLB)

Genesis 3:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξέβαλεν τὸν Αδαμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξεν τὰ χερουβιμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐξέβαλε τὸν ᾿Αδὰμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξε τὰ Χερουβὶμ καὶ τὴν φλογίνην ρομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς.

Genesis 3:24 (NETS)

Genesis 3:24 (English Elpenor)

And he drove Adam out and caused him to dwell opposite the orchard of delight, and he stationed the cherubim and the flaming sword that turns, to guard the way of the tree of life. And he cast out Adam and caused him to dwell over against the garden of Delight, and stationed the cherubs and the fiery sword that turns about to keep the way of the tree of life.
Genesis 4:2b-5 (Tanakh)

Genesis 4:2b-5 (NET)

And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto HaShem. At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the Lord (yehôvâh, ליהוה).
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof.  And HaShem had respect unto Abel and to his offering; But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them.  And the Lord (yehôvâh, יהוה) was pleased with Abel and his offering,
but unto Cain and to his offering He had not respect.  And Cain was very wroth, and his countenance fell. but with Cain and his offering he was not pleased.  So Cain became very angry, and his expression was downcast.

Genesis 4:2b (Septuagint BLB)

Genesis 4:2b (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν καὶ ἐγένετο ῎Αβελ ποιμὴν προβάτων, Κάϊν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν.

Genesis 4:2b (NETS)

Genesis 4:2b (English Elpenor)

And Habel became a herder of sheep, but Kain was tilling the earth. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Genesis 4:3 (Septuagint BLB)

Genesis 4:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ ἐγένετο μεθ᾿ ἡμέρας ἤνεγκε Κάϊν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ Κυρίῳ,

Genesis 4:3 (NETS)

Genesis 4:3 (English Elpenor)

And it came about after some days that Kain brought to the Lord an offering of the fruits of the earth, And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.

Genesis 4:4 (Septuagint BLB)

Genesis 4:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν καὶ ἐπεῗδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῗς δώροις αὐτοῦ καὶ Ἄβελ ἤνεγκε καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν. καὶ ἐπεῖδεν ὁ Θεὸς ἐπὶ ῎Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ,

Genesis 4:4 (NETS)

Genesis 4:4 (English Elpenor)

And Habel, he also brought of the firstlings of his sheep and of their fat portions.  And God looked upon Habel and upon his gifts, And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,

Genesis 4:5 (Septuagint BLB)

Genesis 4:5 (Septuagint Elpenor)

ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῗς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ ἐπὶ δὲ Κάϊν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχε. καὶ ἐλυπήθη Κάϊν λίαν, καὶ συνέπεσε τῷ προσώπῳ αὐτοῦ.

Genesis 4:5 (NETS)

Genesis 4:5 (English Elpenor)

but on Kain and on his offerings he was not intent.  And it distressed Kain exceedingly, and he collapsed in countenance. but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.

Genesis 4:6, 7 (Tanakh)

Genesis 4:6, 7 (NET)

And HaShem said unto Cain: ‘Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Then the Lord (yehôvâh, יהוה) said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door.  It desires to dominate you, but you must subdue it.”

Genesis 4:6 (Septuagint BLB)

Genesis 4:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ἵνα τί περίλυπος ἐγένου καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Κάϊν· ἵνα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσε τὸ πρόσωπόν σου;

Genesis 4:6 (NETS)

Genesis 4:6 (English Elpenor)

And the Lord God said to Kain, “Why have you become deeply grieved, and why has your countenance collapsed? And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen?

Genesis 4:7 (Septuagint BLB)

Genesis 4:7 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.

Genesis 4:7 (NETS)

Genesis 4:7 (English Elpenor)

If you offer correctly but do not divide correctly, have you not sinned?  Be still; his recourse is to you, and you will rule over him.” Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.

Genesis 3:16 (Tanakh)

Genesis 3:16 (NET)

Unto the woman He said: ‘I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.’ To the woman he said, “I will greatly increase your labor pains; with pain you will give birth to children.  You will want to control your husband, but he will dominate you.”

Genesis 3:16 (Septuagint BLB)

Genesis 3:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ τῇ γυναικὶ εἶπεν πληθύνων πληθυνῶ τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου καὶ αὐτός σου κυριεύσει καὶ τῇ γυναικὶ εἶπε· πληθύνων πληθυνῶ τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου· ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα, καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου, καὶ αὐτός σου κυριεύσει.

Genesis 3:16 (NETS)

Genesis 3:16 (English Elpenor)

And to the woman he said, “I will increasingly increase your pains and your groaning; with pains you will bring forth children.  And your recourse will be to your husband, and he will dominate you.” And to the woman he said, I will greatly multiply thy pains and thy groanings; in pain thou shalt bring forth children, and thy submission shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

Psalm 46:10 (Tanakh)

Psalm 46:10 (NET)

Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. He says, “Stop your striving and recognize that I am God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים)!  I will be exalted over the nations!  I will be exalted over the earth!”

Psalm 46:10 (Septuagint BLB)

Psalm 45:11 (Septuagint Elpenor)

σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῗς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεός· ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ.

Psalm 45:11 (NETS)

Psalm 45:11 (English Elpenor)

“Relax, and know that I am God!  I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.” Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

Genesis 4:8 (Tanakh)

Genesis 4:8 (NET)

And Cain spoke unto Abel his brother.  And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”  While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

Genesis 4:8 (Septuagint BLB)

Genesis 4:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν καὶ εἶπε Κάϊν πρὸς ῎Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ, ἀνέστη Κάϊν ἐπὶ ῎Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν.

Genesis 4:8 (NETS)

Genesis 4:8 (English Elpenor)

And Kain said to his brother Habel, “Let us go through into the plain.”  And it came about when they were in the plain, that then Kain rose up against his brother Habel and killed him. And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

Revelation 1:2 (NET)

Revelation 1:2 (KJV)

who then testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about Jesus Christ. Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν
Revelation 22:1, 2 (NET)

Revelation 22:1, 2 (KJV)

Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb, And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἔδειξεν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου και εδειξεν μοι ποταμον καθαρον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
flowing down the middle of the city’s main street.  On each side of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month of the year.  Its leaves are for the healing of the nations. In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδους τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων

John 8:44 (NET)

John 8:44 (KJV)

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, because there is no truth in him.  Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies. Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.  He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.  When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ υμεις εκ πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου

Romans 9:31 (NET)

Romans 9:31 (KJV)

but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it. But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν

Philippians 3:6 (NET)

Philippians 3:6 (KJV)

In my zeal for God I persecuted the church.  According to the righteousness stipulated in the law I was blameless. Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Romans 8:9 (NET)

Romans 8:9 (KJV)

You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you.  Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.  Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλ εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλ εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου

[1] The Stephanus Textus Receptus had τε (KJV: and) preceding he saw.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[2] Revelation 1:1, 2 (NET)

[3] The Stephanus Textus Receptus had καθαρον (KJV: pure) preceding river.  The Byzantine Majority Text had καθαρον following river.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εντευθεν και εντευθεν (KJV: on either side).

[5] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had ἀποδιδοῦν here, where the Byzantine Majority Text had αποδιδους.

[6] The Stephanus Textus Receptus had ενα preceding every.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[7] Genesis 3:7b (Tanakh) Table

[8] Romans 5:12a (NET)

[9] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῦ preceding father.  The Stephanus Textus Receptus did not.

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had οὐκ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ.

[11] Romans 8:14 (NET)

[12] “Even when people do things for you and give you things that you don’t actually want, you must always remember that it’s the thought that counts.” Cambridge Dictionary

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had χάρις here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευχαριστω (KJV: I thank).

[14] Genesis 4:6 (NET) Table

[15] Genesis 4:7 (Tanakh) Table

[16] Genesis 4:7 Hebrew Table

[17] Genesis 3:16b (Tanakh)

[18] Genesis 3:16 Hebrew

[19] Condemnation or Judgment? – Part 11

[20] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νομον δικαιοσυνης (KJV: the law of righteousness) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had νόμον.

[21] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νομου (KJV: of the law) following works.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had ζῆλος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζηλον (KJV: zeal).

[23] Philippians 3:6a (NET)

[24] Psalm 46:10 (Tanakh)

[25] Matthew 6:33 (NET) Table

[26] The NET had “Let’s go out to the field” here, as did the Septuagint [Table of Genesis 4:8 in this essay].

[27] John 3:6, 7 (NET)

[28] Romans 8:8 (NET)

[29] Romans 8:9-11 (NET) Table

[30] Romans 1:17a (NET)

[31] Romans 13:10 (NET)

[32] Romans 9:16 (NET) Table

[33] Romans 11:32 (NET)

[34] Ephesians 3:19b (NET)

[35] Luke 18:19b (NET)

Fear – Genesis, Part 8

So Judah and his brothers came back to Joseph’s house.[1]  Suddenly Judah, though not the eldest, has taken the lead in the narrative.  He and his brothers threw themselves to the ground before[2] Joseph.  We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found,[3] Judah said.  But Joseph refused: The man in whose hand the cup was found will become my slave, but the rest of you may go back to your father in peace.[4]  Then Judah, the man credited with the plan to profit from Joseph’s sale as a slave,[5] approached Joseph and related the tale of Jacob’s love for Rachel’s sons (Genesis 44:27-34 NET):

“Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.  The first disappeared and I said, “He has surely been torn to pieces.”  I have not seen him since.  If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’  So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us – his very life is bound up in his son’s life.  When he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.  Indeed, your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’  So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy.  As for the boy, let him go back with his brothers.  For how can I go back to my father if the boy is not with me?  I couldn’t bear to see my father’s pain.”

Joseph was no longer able to control himself before all his attendants, so he cried out, “Make everyone go out from my presence!”[6]  Then he said to his brothers, I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.[7]  What follows is one of the most beautiful expressions of forgiveness in the Bible: Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life![8]  I admit, I want to reach back in time and say to Joseph, “Next time?  Lead with that.”  But I can believe that it took some time to come to that conclusion.  Maybe he even needed to hear Judah’s changed heart before he could fully understand that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose[9]

God sent me ahead of you to preserve you on the earth and to save your lives by a great deliverance, Joseph continued.  So now, it is not you who sent me here, but God.[10]  As far as Joseph was concerned, Though [his brothers’ sin was] like scarlet, [the Lord had made it] as white as snow; Though [it was] red like crimson, [He had made it] as wool.[11]  Then Joseph sent his brothers home with provisions to bring their father and all their families back to Egypt.  When he heard the news, Jacob was stunned, for he did not believe them.  But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.  Then Israel said, “Enough!  My son Joseph is still alive!  I will go and see him before I die.”[12]  Once again the pattern holds: Jacob was unbelieving but Israel was persuaded and ready to go.

On the journey God spoke to Jacob’s unbelief, Jacob, Jacob…I am God, the God of your father.  Do not be afraid (yârêʼ) to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.  I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there.  Joseph will close your eyes.[13]  The rabbis who translated the Septuagint chose φοβοῦ (a form of φοβέω)[14] here.  Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.[15]

There were two boats onshore owned by Peter and his business partners James and John.  Jesus got into Peter’s boat and asked him to put out a little way from the shore.  Then Jesus sat down and taught the crowds from the boat.[16]  After He finished teaching He told Peter to put out into deeper water for a catch of fish.  Peter was tired.  He had been up all night and hadn’t caught a thing.  But he did as Jesus said.  He caught so many fish the net was tearing and he needed help from the other boat.  Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”[17]  It is an odd way to react to a benefactor, but I think it illustrates the fearfulness of those born only of the flesh of Adam.

“Do not be afraid (φοβοῦ), Jesus said to him, “from now on you will be catching people.”  So when they had brought their boats to shore, they left everything and followed him.[18]

Jacob lived in the land of Egypt seventeen years.[19]  Then he died there with Joseph as God had promised him.  When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”[20]  And so, prompted by this fear, they lied and concocted the following scheme: they sent word to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died: ‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’  Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.”  When this message was reported to him, Joseph wept.  Then his brothers also came and threw themselves down before him; they said, “Here we are; we are your slaves.”[21]

But Joseph’s forgiveness, offered so many years earlier, was sincere.  “Don’t be afraid (yârêʼ),” he said.  “Am I in the place of God?  As for you, you meant to harm me, but God intended it for a good purpose, so he could preserve the lives of many people, as you can see this day.  So now, don’t be afraid (yârêʼ).  I will provide for you and your little children.”  Then he consoled them and spoke kindly to them.[22]  In the Septuagint fear was φοβεῖσθε (another form of φοβέω) again.

In the previous essay I discussed Matthew 10:28-31 (NET).  Here I will simply quote it.

Do not be afraid (φοβεῖσθε) of those who kill the body but cannot kill the soul.  Instead, fear (φοβεῖσθε) the one who is able to destroy both soul and body in hell.  Aren’t two sparrows sold for a penny?  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.  Even all the hairs on your head are numbered.  So do not be afraid (φοβεῖσθε); you are more valuable than many sparrows.

And Jesus said to Nicodemus, I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table]…What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, “You must all be born from above.”[23]

Fear – Exodus, Part 1

Back to Jedidiah, Part 4

Back to Jedidiah, Part 5

Back to Romans, Part 43


[1] Genesis 44:14a (NET)

[2] Genesis 44:14b (NET)

[3] Genesis 44:16b (NET)

[4] Genesis 44:17 (NET)

[6] Genesis 45:1a (NET)

[7] Genesis 45:4b

[8] Genesis 45:5 (NET)

[9] Romans 8:28 (NET)

[10] Genesis 45:7, 8a (NET)

[11] Paraphrase of Isaiah 1:18 (NKJV)

[12] Genesis 45:26b-28 (NET)

[13] Genesis 46:2b-4 (NET)

[15] Luke 5:1 (NET)

[16] Luke 5:3 (NET)

[17] Luke 5:8 (NET)

[18] Luke 5:10, 11 (NET)

[19] Genesis 47:28a (NET)

[20] Genesis 50:15 (NET)

[21] Genesis 50:16-18 (NET)

[22] Genesis 50:19-21 (NET)

[23] John 3:3, 6, 7 (NET)

A Monotonous Cycle, Part 2

I have considered a passage in the Bible that seemed at first glance like a laundry list of Solomon’s wealth and power.  I added more biblical background and found the same passage a fulfillment of God’s promise to Solomon.  Then I read more and the laundry list became an indictment of Solomon’s reign as king.  I studied deeper to see if I could be persuaded that Solomon’s wealth could be both a fulfillment of God’s promise and a direct violation of his requirements for Israel’s kings.  But the mere quantity of biblical passages I bring to bear on a particular passage isn’t the only thing that can alter my interpretation.  The state—of mind, I’ll say, to begin this discussion—of the interpreter also plays a role (John 3:1-3 NET).

Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council, came to Jesus1 at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God.  For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”  Jesus2 replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above (ἄνωθεν), he cannot see (ἰδεῖν, a form of εἴδω) the kingdom of God [Table].”

When I was a philosophical and legalistic young man fighting my way back from atheism, Jesus’ response seemed different than it does today.  The Bible I read at that time translated ἄνωθεν again rather than from above, and it never even occurred to me to consider any literal meaning for he cannot see the kingdom of God.  I was absolutely convinced that Jesus told Nicodemus he must be born again or he would burn in hell for all eternity.  Then I had to imagine all manner of evil acts and intentions and impute them to Nicodemus to justify Jesus’ unconscionable rudeness to him.  Later, my Bible still read born again but born from above was a possible translation according to a footnote.  It still didn’t occur to me to consider a more literal interpretation of he cannot see the kingdom of God.  Today, my Bible reads born from above and a footnote alerts me that the Greek word translated above can also mean again.  It even points out two other usages of the same word in the same chapter where the meaning is clearly from above.3

When John the Baptizer’s followers were concerned that more people were beginning to follow Jesus than John, the Baptizer replied: The one who comes from above (ἄνωθεν) is superior (ἐπάνω) to all.  The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things.  The one who comes from heaven is superior (ἐπάνω) to all.4  Perhaps the one who comes again is also superior to all, but the comparison of earthly and heavenly things here clearly favors above as the more appropriate translation.

So if Jesus and Nicodemus had their conversation in Greek, their miscommunication is perfectly understandable.  Nicodemus assumed ἄνωθεν meant again, and asked, How can a man be born when he is old?5  And Jesus, who intended born from above, spoke of being born of water and the spirit:6  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’7  If Jesus and Nicodemus didn’t have this conversation in Greek, their miscommunication was a literary invention of the author John (the Apostle, not the Baptizer).  The first time I ever considered a literal meaning for he cannot see the kingdom of God was also the first time I asked: “Why would the author of the Gospel of John invent this miscommunication?”

How often do people witness the same circumstances, situations or events? one sees fate, another luck, or chance, good breeding, superior skill, greater knowledge, while the other sees the hand of God.  To be born again, born from above, born of the spirit—the Apostle Paul used the analogy of Jesus’ crucifixion, burial and resurrection—all describe the transformation that begins in someone who believes that Jesus is the Christ or Messiah sent by God.  Apart from that transformation, though the kingdom of God may be all around, one cannot see it.  Jesus didn’t threaten Nicodemus with eternal damnation, but made a simple statement of fact.  Nicodemus was not entirely blind to spiritual interpretations.  He saw Jesus’ miraculous signs as the hand of God, rather than magic tricks or outright lies.  But he did not yet see Jesus as anything more than a teacher sent from God.

Suddenly whether Jesus and Nicodemus spoke Greek or whether John invented their miscommunication for emphasis and example seemed unimportant to me.  The faith one has affects one’s interpretation of the meaning of scripture as it does the meaning of life in general.  And this exchange between Jesus and Nicodemus highlighted that fact.  When an atheist reads the Bible is it entirely surprising if he finds no god there?  I might ask why an atheist would bother reading the Bible in the first place.

 

Addendum: October 29, 2018
Tables comparing John 3:2 and 3:5 in the NET and KJV follow.

John 3:2 (NET)

John 3:2 (KJV)

came to Jesus at night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God.  For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.” The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ραββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾿ αὐτοῦ ουτος ηλθεν προς τον ιησουν νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου ουτος ηλθεν προς αυτον νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου

John 3:5 (NET)

John 3:5 (KJV)

Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God. Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη  Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ απεκριθη ο ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Jesus.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 John 3:7 and 31

4 John 3:31 (NET)

5 John 3:4 (NET)

6 John 3:5 (NET)

7 John 3:6, 7 (NET)