Exploration, Part 16

I want to continue hearing with faith1 the truth of the Gospel in Paul’s letter to the Ephesians. Another essay concluded with (Ephesians 2:11-13 EXP15):

Therefore remember that at one time you, the Gentiles by means of the flesh, those called foreskin by those called the circumcision (by means of flesh made by hand) since you were by means of that time apart from Christ, had become an outsider of citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope, and godless by means of the world [Table]. But now by means of Christ Jesus you, who at any time are far off, have come into existence near at hand by means of Christ’s bloodshed.

Paul continued (Ephesians 2:14-16 ESV):

For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself2 one new man in place of the two, so making peace, and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.

The Greek is: Αὐτὸς γάρ, For himself (literally, “For He”), ἐστιν, he is, εἰρήνη ἡμῶν, our peace. The 3rd person singular verb ἐστιν translates he is as the personal pronoun αὐτός (ESV: himself) adds emphasis. I chose He to remind me that αὐτός is in the nominative case: “For He, He is our peace.”

In one sense, this is a simple practical statement, the fruit of the Spirit is love, joy, peace (εἰρήνη). It is also profound. Jesus said, (Matthew 10:34-36 ESV):

Do not think that I have come to bring peace (εἰρήνην, a form of εἰρήνη) to the earth. I have not come to bring peace (εἰρήνην, a form of εἰρήνη), but a sword. For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. And a person’s enemies (ἐχθροὶ, a form of ἐχθρός) will be those of his own household [Table].3

This seems like an odd thing for the Prince of Peace to say.

Masoretic Text

Septuagint

Isaiah 9:6, 7 (Tanakh/KJV)

Isaiah 9:6, 7 (NET)

Isaiah 9:6, 7 (NETS)

Isaiah 9:6, 7 (English Elpenor)

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace (שָׁלֽוֹם). For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called Wonderful Adviser, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace (šālôm, שלום). because a child was born for us, a son also given to us, whose sovereignty was upon his shoulder, and he is named Messenger of Great Counsel, for I will bring peace upon the rulers, peace and health to him. For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder, and his name is called the Messenger of great counsel, < Wonderful Counsellor, Mighty God, Potentate, Prince of Peace (εἰρήνης), Father of the Age to come >: for I will bring peace upon the princes, and health to him.
Of the increase of his government and peace (וּלְשָׁל֣וֹם) there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. His dominion will be vast, and he will bring immeasurable prosperity (šālôm, ולשלום). He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The zeal of the Lord of Heaven’s Armies will accomplish this. His sovereignty is great, and his peace (τῆς εἰρήνης αὐτοῦ) has no boundary upon the throne of Dauid and his kingdom, to make it prosper and to uphold it with righteousness and with judgment from this time onward and forevermore. The zeal of the Lord Sabbaoth will do these things. His government shall be great, and of his peace (τῆς εἰρήνης αὐτοῦ) there is no end: [it shall be] upon the throne of David, and [upon] his kingdom, to establish it, and to support [it] with judgment and with righteousness, from henceforth and forever. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.

A comparison of the English translations of identical Hebrew word strings found in Isaiah 9:6, 7 (9:5, 6) from the ESV and The Complete Jewish Bible follows:

Isaiah 9:6, 7 (ESV)

Isaiah 9:5, 6 (The Complete Jewish Bible)

For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this. For a child has been born to us, a son given to us, and the authority is upon his shoulder, and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, “the prince of peace.” To him who increases the authority, and for peace without end, on David’s throne and on his kingdom, to establish it and to support it with justice and with righteousness; from now and to eternity, the zeal of the Lord of Hosts shall accomplish this.

The Prince of Peace comes to bring peace without end. The difficulty seems to arise from translating two occurrences of βαλεῖν in Matthew 10:34 to bring. It is a form of βάλλω: “to throw, cast, thrust; to put, place, lay, set up (a mound); to pour; to rush (intrans.); to send forth (roots).” The same word was translated throw it in Jesus’ second response to a Canaanite woman’s request for healing of her demon-possessed daughter (Matthew 15:21-28 ESV).

And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.” But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us” [Table]. He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me” [Table]. And he answered, “It is not right (καλὸν, a form of καλός; e.g., beautiful) to take the children’s bread and throw it (βαλεῖν, a form of βάλλω) to the dogs.”4 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Let it be done for you as you desire (θέλεις, a form of θέλω).” And her daughter was healed instantly.

Behold, the hour is coming, Jesus clarified the relationship of his peace and faith for his disciples, indeed it5 has come, when you will be scattered (σκορπισθῆτε, a form of σκορπίζω), each to his own home, and will leave me6 alone. Yet I am not alone, for the Father is with me. I have said these things to you, that in me (ἐν ἐμοὶ; or, “by means of me”) you may have peace (εἰρήνην ἔχητε).7 In the world (ἐν τῷ κόσμῳ, or “by means of the world”)8 you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.9 In other words, believing Jesus’ words about them—you will be scattered, each to his own home, and will leave me alonerather than arguing that they were better—more faithful—than that, Jesus’ disciples could have shared his peace as they scattered, rather than being confronted with the proof of their lying hearts.

But perhaps they learned something from that experience, as Paul did from his (Romans 7:15, 18b, 19 ESV):

I do not understand my own actions. For I do not do what I want (θέλω), but I do the very thing I hate…I have the desire (θέλειν, another form of θέλω) to do what is right, but not the ability to carry it out. For I do not do the good I want (θέλω), but the evil I do not want (θέλω) is what I keep on doing [Table].

In all fairness, Jesus’ peace was directly related to fervently expressing his desire, not to be tortured to death, to his Father in prayer. Yet still He prayed, not my will (τὸ θέλημα μου), but yours, be done.10 His disciples had the same opportunity to express their desires, to be bold faithful followers of the Lord Jesus, and their own willingness to submit their wills to God’s will, but they slept instead. My purpose here is to understand how He is our peace in a world of tribulation, not to criticize Jesus’ disciples. I’m nearly seventy-two-years-old and am only occasionally as present in the moment as I am suggesting they might have been, despite having the indwelling Holy Spirit of God and the whole Bible at my disposal.

And his disciples did fulfill the prophetic word of Jesus (and the prophet) after Jesus said (Matthew 26:53-56a ESV):

“Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? [Table] But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me [Table]. But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.”

Then all the disciples left him and fled.11 As much as I might wish that Jesus’ words brought them to their senses, that they hurried away to fulfill the prophets’ words, I’m skeptical and suspect that their divided hearts feared those who kill the body but cannot kill the soul, more than him (e.g., Jesus) who can destroy both soul and body in hell (γεέννῃ, or “by means of hell”).12

Again, my point is not to criticize Jesus’ disciples but to use the Gospel narratives to contrast who they were before his crucifixion, resurrection, ascension and their receiving of the promised indwelling Holy Spirit, and the book of Acts to recognize who they became after. (Frankly, I prefer not to be compared to them at all, though I recognize the same indwelling Holy Spirit in me, causing me to see the transformation He worked in them and leading me on to be more like them.)

Ephesians 2:14 continued: ποιήσας, who has made, τὰ ἀμφότερα ἓν, us both one (literally, “the both one”; e.g., Gentiles…those called foreskin, and those called the circumcision), καὶ, and, τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ, the dividing wall, λύσας, has broken down, τὴν ἔχθραν, of hostility (literally, “the hostility”), ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, in his flesh (or “by means of his flesh”). Three different English translations of καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας follow:

Ephesians 2:14c (ESV)

Ephesians 2:14c (NET)

Ephesians 2:14c (KJV)

and has broken down…the dividing wall and who destroyed the middle wall of partition and hath broken down the middle wall of partition between us;

These English translations change some with the addition of the words which follow those above: τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ.

Ephesians 2:14cd (ESV)

Ephesians 2:14cd, 15b (NET)

Ephesians 2:14c, 15b (KJV)

and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility and who destroyed the middle wall of partition, the hostility, …in his flesh and hath broken down the middle wall of partition between us; …in his flesh the enmity

It slows me down and prompts me to wonder what καὶ, and (ESV, NET, KJV), means here. All three translations render τὸ μεσότοιχον, the dividing wall (ESV, though this is more likely the translation of τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ), the middle wall (NET, KJV), in the accusative case as the direct object of the nominative participle λύσας. Both τὸ and μεσότοιχον might be understood in the nominative case as well. I want to consider that possibility if for no other reason than to reject it.

So, if τὸ μεσότοιχον was intended as the subject of its own clause, it needs to do something.

…who has made the both one and the middle wall of partition has broken down the hostility.

Here, and coordinates two relatively independent clauses. The direct object of the second clause, τὴν ἔχθραν, the hostility, is in the accusative case. It fits grammatically, but whose hostility? What hostility is broken down by a middle wall of partition? “For He, He is our peace, who has made the both one and good fences make good neighbors”? If I add ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, in his flesh, to this word string, things get very strange.

…who has made the both one and the middle wall of partition has broken down the hostility in his flesh.

The second independent clause sounds like the opposite of the truth. Frankly, I would feel better understanding the middle wall as the subject of its own independent clause if it were followed by a verb like λύσῃ or ἔλυσε rather than a nominative participle λύσας, like ποιήσας, has made (ESV), in the previous clause. And that’s a good clue to accepting that τὸ μεσότοιχον, the dividing wall (ESV), the middle wall (NET, KJV), should probably be understood in the accusative case.

The translators of the NET did something interesting: and who destroyed the middle wall of partition. With the addition of the pronoun who, they brought the article across the conjunction and (καὶ), yielding λύσας to mirror ποιήσας, who has made, in the clause preceding the conjunction. They may have been on to something. But why stop at ?

For He, He is our peace, who has made the both one and who has made the middle wall of partition.

Here, and indicates a second dependent clause. But now what do I do with the nominative participle λύσας? I could treat it like the verbal adjective that it is.

For He, He is our peace, who has made the both one and who has made the broken down (ESV, KJV), (or) the destroyed (NET), middle wall of partition.

That the Lord made this middle wall of partition is a given.

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 20:26 (Tanakh) Table

Leviticus 20:26 (NET)

Leviticus 20:26 (NETS) Table

Leviticus 20:26 (English Elpenor)

And ye shall be holy unto Me; for I HaShem am holy, and have set you apart from the peoples (הָֽעַמִּ֖ים), that ye should be Mine. You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples (ʿam, העמים) to be mine. And you shall be holy to me, for I the Lord your God am holy, who has separated you from all the nations (πάντων τῶν ἐθνῶν) to be mine. And ye shall be holy to me; because I the Lord your God [am] holy, who separated you from all nations (πάντων τῶν ἐθνῶν), to be mine.

And Israel, notorious for desiring to be like all the nations, has attempted to break down this dividing wall or destroy this middle wall of partition (1 Samuel 8:4-8 ESV).

Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah and said to him, “Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations (gôy, הַגּוֹיִם; Septuagint: ἔθνη).” But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord. And the Lord said to Samuel, “Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them [Table]. According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you [Table].

And the Lord spoke through the prophet Ezekiel:

“Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things? When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.

“What is in your mind shall never happen—the thought, ‘Let us be like the nations (gôy, כַגּוֹיִם; Septuagint: τὰ ἔθνη), like the tribes of the countries, and worship wood and stone.’13

A broken down (ESV, KJV) middle wall of partition corresponds to the nuanced relationship Paul described, though destroyed (NET) is a bit overstated (Romans 11:28-32 ESV).

As regards the gospel, they14 are enemies (ἐχθροὶ, a form of ἐχθρός) for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers. For the gifts and the calling of God are irrevocable. For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience, so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy [Table]. For God has consigned all (τοὺς πάντας, “the all,” “them all,” rather than τὰ ἀμφότερα, “the both”) to disobedience, that he may have mercy on all (τοὺς πάντας, “the all,” “them all,” rather than τὰ ἀμφότερα, “the both”).

I liked the ESV rendering of Ephesians 2:14bc: who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility. Then I looked at it in Greek and noticed that the translators had rendered τὴν ἔχθραν, the hostility, in the accusative case as if it were in the genitive case, of hostility. I asked, Is that what You meant? The path He led me on (as recorded above) alerted me to some aspects of the importance of “beloved enemies.”

The “beloved enemies” who translated the Hebrew—and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, “the prince of peace”15—rather than—and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace16—could become overly persuasive apart from their status as “beloved enemies.” Even the “beloved enemies” who translated the Septuagint struggled with this Hebrew text (see table above). A son called Mighty God, Everlasting Father sounds wrong to monotheists until one meets the Lord Jesus Christ and knows Him personally.

Though they didn’t use the word who, the ESV and KJV translators have effectively brought the article across the and (καὶ) to the next clause: and [who] has broken down (ESV), and [who] hath broken down (KJV). But only the ESV translators brought τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ back across the nominative participle λύσας into the preceding clause.

Ephesians 2:14cd (NA28)

Ephesians 2:14cd (NET Parallel Greek)

Ephesians 2:14c, 15a (Stephanus Textus Receptus)

καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας την εχθραν εν τη σαρκι αυτου

Ephesians 2:14cd (ESV)

Ephesians 2:14cd, 15b (NET)

Ephesians 2:14c, 15b (KJV)

and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility and who destroyed the middle wall of partition, the hostility, …in his flesh and hath broken down the middle wall of partition between us; …in his flesh the enmity

I favor treating the next phrase in the accusative case, τὴν ἔχθραν, as the beginning of a third dependent clause, second in the list following καὶ, another direct object of ποιήσας, who has made.

…who has made the hostility by means of his flesh…

This rendering clarifies the hostility (Matthew 26:57, 59-68).

Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered…Now the chief priests17 and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, but they found none, though many false witnesses came forward.18 At last two19 came forward and said,20 “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it21 in three days.’” And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God” [Table]. Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.” Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy. What is your judgment?” They answered, “He deserves death” [Table] Then they spit in his face and struck him. And some slapped22 him, saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”

John didn’t soft pedal the hostility engendered by Jesus’ flesh (1 John 4:1-6 ESV).

Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world. By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God, and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already [Table]. Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world. They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them. We are from God (ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, or “We from God exist”). Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.

Ephesians 2:15 continued: τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν, the law of commandments, ἐν δόγμασιν καταργήσας, expressed in ordinances by abolishing. Clearly, the ESV word order seemed to make more sense: by abolishing the law of commandments expressed in ordinances. Translating καταργήσας by abolishing sounds wrong to me, however.

The plural noun δόγμασιν which precedes καταργήσας is in the dative case and might be understood as the means by which something was accomplished, but καταργήσας is a singular participle in the nominative case. So, I’m inclined to drop by, leaving: abolishing the law of commandments expressed in ordinances. But καταργήσας is in the aorist rather than the present tense. So, I’m inclined to treat this clause as a fourth dependent clause, third in the list following καὶ, another direct object of ποιήσας, and to treat καταργήσας as a verbal adjective describing the state of the law of commandments by means of δόγμασιν.

…who has made the law of commandments abolished by means of ordinances…

A translators’ note (29) in the NET makes a fairly strong case for the word nullify as a translation of καταργήσας:

Or “rendered inoperative.” This is a difficult text to translate because it is not easy to find an English term which communicates well the essence of the author’s meaning, especially since legal terminology is involved. Many other translations use the term “abolish” (so NRSV, NASB, NIV84), but this term implies complete destruction which is not the author’s meaning here. The verb καταργέω (katargeō) can readily have the meaning “to cause someth. to lose its power or effectiveness” (BDAG 525 s.v. 2, where this passage is listed), and this meaning fits quite naturally here within the author’s legal mindset. A proper English term which communicates this well is “nullify” since this word carries the denotation of “making something legally null and void.” This is not, however, a common English word. An alternate term like “rendered inoperative [or ineffective]” is also accurate but fairly inelegant. For this reason, the translation retains the term “nullify”; it is the best choice of the available options, despite its problems.

That gives me: “who has made the law of commandments nullified by means of ordinances,” or “by means of ordinances nullified” for a word order identical to the Greek: ἐν δόγμασιν καταργήσας. The plural noun δόγμασιν is a neuter form of δόγμα, dogma, in the dative case, “nullified by means of dogmas”: “a doctrine or body of doctrines concerning faith or morals formally stated and authoritatively proclaimed by a church.”23 In other words: “who has made the law of commandments (e.g., promises to be pursued by faith) nullified by means of dogmas” (which incite people to pursue a law that would lead to righteousnessas if it were based on works). 

As Paul wrote (Romans 9:31, 32 ESV):

Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law [Table]. Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone [Table].

That the Lord made the law of commandments is a given (Exodus 20). And pursuing righteousness as if it were based on works was the upshot of the partial hardening [that] has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.24

For by people of strange lips and with a foreign tongue the Lord will speak to this people, to whom he has said, “This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they would not hear. And the word of the Lord will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.25

What I have, then, in relatively few words is another26 of Paul’s panoramic history lessons: “For He, He is our peace: who has made the both one, and who has made the broken down middle wall of partition, who has made the hostility by means of his flesh, who has made the law of commandments nullified by means of dogmas” ἵνα, that (or “in order that”), τοὺς δύο, the two, κτίσῃ ἐν αὐτῷ, he might create in himself (or “He might create by means of himself”), εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, “into” one new man (or “into one new human”), ποιῶν εἰρήνην, making peace (Ephesians 2:14, 15 EXP16):

For He, He is our peace: who has made the both one, and who has made the broken down middle wall of partition, who has made the hostility by means of his flesh, who has made the law of commandments nullified by means of dogmas in order that He might create by means of himself the two into one new human, making peace.

Laid out like this I’m more inclined to understand the both who [He] has made one ( ποιήσας) differently from the two He might create (κτίσῃ, a form of κτίζω) into one new human (εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον). The former one is probably more akin to Paul’s insight that all, both Jews and Greeks, are under sin,27 while the latter one is the sum total of all who did receive him (e.g., Jesus: The true light, which gives light to everyone28), who believed in his name, [who were given] the right to become children of God, who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God29: the new self (τὸν καινὸν ἄνθρωπον), created (κτισθέντα, a participle of κτίζω) after the likeness of God in true righteousness and holiness.30 And remember, the verb κτίσῃ, He might create, a form of κτίζω in the subjunctive mood is both the result and the purpose of the list of things the Lord has made:

…if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.31

This one new human (ἕνα καινὸν ἄνθρωπον) is happening, no matter what I see with my eyes or imagine in my mind: For God has consigned all to disobedience, that (ἵνα) he may have mercy (ἐλεήσῃ, a form of ἐλεέω in the subjunctive mood) on all (τοὺς πάντας, “the all,” “them all”).32

Ephesians 2:16 continued: καὶ ἀποκαταλλάξῃ, and might reconcile, τοὺς ἀμφοτέρους, us both (literally “the both”), ἐν ἑνὶ σώματι, in one body (or “by means of one body”), τῷ θεῷ, to God (or “by means of God”), διὰ τοῦ σταυροῦ, through the cross, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ, thereby killing the hostility (or “having killed the hostility by means of Him”). The ESV translators seem to have understood ἀποκτείνας in the present tense rather than the aorist tense.

For He, He is our peace: who has made the both one, and who has made the broken down middle wall of partition, who has made the hostility by means of his flesh, who has made the law of commandments nullified by means of dogmas in order that He might create by means of himself the two into one new human, making peace, and might reconcile the both by means of one body to God (by means of God) through the cross, having killed the hostility by means of Him (ἐν αὐτῷ).33

The ESV translators chose thereby for ἐν αὐτῷ. While it encourages me that their customary translation in him means “by means of Him,” it gives me pause to wonder why they chose thereby here. Did they understand αὐτῷ as a neuter, it, referencing the cross? Though the article τοῦ, the, can be neuter, σταυροῦ, cross, is masculine. Were they concerned that in him raised too many questions to whom him might refer? Truly, ἐν αὐτῷ here refers to God the Father, God the Son, through God the indwelling Holy Spirit, and all that He, the One God, has done.

For by means of grace you are, were and continue to be saved through faith, and this not from within you, God’s gift, not out from works, so that no one may boast [about oneself]. For we are his workmanship, created by means of Christ Jesus to good works which God prepared beforehand, so that by means of them we (e.g., the one new human) may walk.34

According to a note (80) in the NET Jesus alluded to Psalm 110:1 in Matthew 26:64. The following table compares the Greek of that allusion with the Septuagint.

Matthew 26:64c (NET Parallel Greek)

Psalm 110:1b (Septuagint BLB) Table

Psalm 110:1b (Septuagint Elpenor)

καθήμενον ἐκ δεξιῶν κάθου ἐκ δεξιῶν μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου

Matthew 26:64c (NET)

Psalm 110:1b (NETS)

Psalm 110:1b (English Elpenor)

sitting at the right hand Sit on my right hand Sit thou on my right hand

According to a note (82) in the NET Jesus alluded to Daniel 7:13 in Matthew 26:64. The following table compares the Greek of that allusion with the Septuagint.

Matthew 26:64d (NET Parallel Greek)

Daniel 7:13b (Septuagint BLB) Table

Daniel 7:13b (Septuagint Elpenor)

τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου…ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν

Matthew 26:64d (NET)

Daniel 7:13b (NETS)

Daniel 7:13b (English Elpenor)

the Son of Man…coming on the clouds of heaven. as it were a son of man coming with the clouds of heaven coming with the clouds of heaven as the Son of man

Tables comparing Isaiah 9:6; 9:7; 1 Samuel 8:4; 8:5; 8:6; Ezekiel 20:30; 20:31; 20:32; Isaiah 28:11; 28:12 and 28:13 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 9:6; 9:7; 1 Samuel (Reigns, Kings) 8:4; 8:5; 8:6; Ezekiel 20:30; 20:31; 20:32; Isaiah 28:11; 28:12 and 28:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and comparing Ephesians 2:15; John 16:32; Matthew 26:59-61 and 26:67 in the KJV and NET follow.

Isaiah 9:6 (Tanakh)

Isaiah 9:6 (KJV)

Isaiah 9:6 (NET)

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called Wonderful Adviser, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

Isaiah 9:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 9:6 (Septuagint Elpenor)

ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ ὅτι παιδίον ἐγενήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγεννήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μεγάλης βουλῆς ἄγγελoς, < θαυμαστὸς σύμβουλος, Θεὸς ἰσχυρός, ἐξουσιαστής, ἄρχων εἰρήνης, πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος· >: ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ

Isaiah 9:6 (NETS)

Isaiah 9:6 (English Elpenor)

because a child was born for us, a son also given to us, whose sovereignty was upon his shoulder, and he is named Messenger of Great Counsel, for I will bring peace upon the rulers, peace and health to him. For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder, and his name is called the Messenger of great counsel, < Wonderful Counsellor, Mighty God, Potentate, Prince of Peace, Father of the Age to come >: for I will bring peace upon the princes, and health to him.

Isaiah 9:7 (Tanakh)

Isaiah 9:7 (KJV)

Isaiah 9:7 (NET)

Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. His dominion will be vast, and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The zeal of the Lord of Heaven’s Armies will accomplish this.

Isaiah 9:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 9:7 (Septuagint Elpenor)

μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυιδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα μεγάλη ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τῆς εἰρήνης αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ὅριον ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυὶδ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ κατορθῶσαι αὐτὴν καὶ ἀντιλαβέσθαι αὐτῆς ἐν κρίματι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα

Isaiah 9:7 (NETS)

Isaiah 9:7 (English Elpenor)

His sovereignty is great, and his peace has no boundary upon the throne of Dauid and his kingdom, to make it prosper and to uphold it with righteousness and with judgment from this time onward and forevermore. The zeal of the Lord Sabbaoth will do these things. His government shall be great, and of his peace there is no end: [it shall be] upon the throne of David, and [upon] his kingdom, to establish it, and to support [it] with judgment and with righteousness, from henceforth and forever. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.

1 Samuel 8:4 (Tanakh)

1 Samuel 8:4 (KJV)

1 Samuel 8:4 (NET)

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah. Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, So all the elders of Israel gathered together and approached Samuel at Ramah.

1 Samuel 8:4 (Septuagint BLB)

1 Kings 8:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ συναθροίζονται ἄνδρες Ισραηλ καὶ παραγίνονται εἰς Αρμαθαιμ πρὸς Σαμουηλ καὶ συναθροίζονται ἄνδρες ᾿Ισραὴλ καὶ παραγίνονται εἰς ᾿Αρμαθαὶμ πρὸς Σαμουὴλ

1 Reigns 8:4 (NETS)

1 Kings 8:4 (English Elpenor)

And the men of Israel gathered together and came to Harmathaim to Samouel And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,

1 Samuel 8:5 (Tanakh)

1 Samuel 8:5 (KJV)

1 Samuel 8:5 (NET)

And they said unto him: ‘Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways; now make us a king to judge us like all the nations.’ And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”

1 Samuel 8:5 (Septuagint BLB)

1 Kings 8:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπαν αὐτῷ ἰδοὺ σὺ γεγήρακας καὶ οἱ υἱοί σου οὐ πορεύονται ἐν τῇ ὁδῷ σου καὶ νῦν κατάστησον ἐφ᾽ ἡμᾶς βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ σὺ γεγήρακας, καὶ οἱ υἱοί σου οὐ πορεύονται ἐν τῇ ὁδῷ σου· καὶ νῦν κατάστησον ἐφ᾿ ἡμᾶς βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς, καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη

1 Reigns 8:5 (NETS)

1 Kings 8:5 (English Elpenor)

and said to him, “You are old, and your sons do not go in your way, and now appoint over us a king to judge us just like all the nations.” and they said to him, Behold, thou art grown old, and thy sons walk not in thy way; and now set over us a king to judge us as also the other nations [have].

1 Samuel 8:6 (Tanakh)

1 Samuel 8:6 (KJV)

1 Samuel 8:6 (NET)

But the thing displeased Samuel, when they said: ‘Give us a king to judge us.’ And Samuel prayed unto HaShem. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.

1 Samuel 8:6 (Septuagint BLB)

1 Kings 8:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἦν πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουηλ ὡς εἶπαν δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς καὶ προσηύξατο Σαμουηλ πρὸς κύριον καὶ πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουήλ, ὡς εἶπαν, δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς· καὶ προσηύξατο Σαμουὴλ πρὸς Κύριον

1 Reigns 8:6 (NETS)

1 Kings 8:6 (English Elpenor)

And the message was evil in the eyes of Samouel when they said, “Give us a king to judge us,” and Samouel prayed to the Lord. And the thing [was] evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord.

Ezekiel 20:30 (Tanakh)

Ezekiel 20:30 (KJV)

Ezekiel 20:30 (NET)

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: Will you defile yourselves like your fathers and engage in prostitution with detestable idols?

Ezekiel 20:30 (Septuagint BLB)

Ezekiel 20:30 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ισραήλ· τάδε λέγει Κύριος· εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε

Ezekiel 20:30 (NETS)

Ezekiel 20:30 (English Elpenor)

Therefore, speak to the house of Israel: This is what the Lord says: Are you defiling yourselves in the lawless acts of your fathers, and are you playing the whore after their abominations? Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord, Do ye pollute yourselves with the iniquities of your fathers, and do ye go a-whoring after their abominations,

Ezekiel 20:31 (Tanakh)

Ezekiel 20:31 (KJV)

Ezekiel 20:31 (NET)

For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. When you present your sacrifices—when you make your sons pass through the fire—you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will not allow you to seek me!

Ezekiel 20:31 (Septuagint BLB)

Ezekiel 20:31 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τοῖς ἐνθυμήμασιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ ὑμῖν οἶκος τοῦ Ισραηλ ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο καὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν, ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς, οἷς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ ὑμῖν, οἶκος τοῦ ᾿Ισραήλ; ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν, καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο

Ezekiel 20:31 (NETS)

Ezekiel 20:31 (English Elpenor)

And by the first fruits of your gifts, with what has been set apart, you defile yourselves in all your notions to this day. And am I to answer you, O house of Israel? I live, says the Lord, if I will answer you and if it will come upinto this spirit of yours. and [do ye pollute yourselves] with the first-fruits of your gifts, in the offerings wherewith ye pollute yourselves in all your imaginations, until this day; and shall I answer you, O house of Israel? [As] I live, saith the Lord, I will not answer you, neither shall this thing come upon your spirit.

Ezekiel 20:32 (Tanakh)

Ezekiel 20:32 (KJV)

Ezekiel 20:32 (NET)

And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. “‘What you plan will never happen. You say, “We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone.”

Ezekiel 20:32 (Septuagint BLB)

Ezekiel 20:32 (Septuagint Elpenor)

καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε· ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις

Ezekiel 20:32 (NETS)

Ezekiel 20:32 (English Elpenor)

And it shall not be as you say: We will be like the nations and like the tribes of the earth by serving wood and stones. And it shall not be as ye say, We will be as the nations, and as the tribes of the earth, to worship stocks and stones.

Isaiah 28:11 (Tanakh)

Isaiah 28:11 (KJV)

Isaiah 28:11 (NET)

For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. For with mocking lips and a foreign tongue he will speak to these people.

Isaiah 28:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 28:11 (Septuagint Elpenor)

διὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν τῷ λαῷ τούτῳ διὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας, ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ

Isaiah 28:11 (NETS)

Isaiah 28:11a (English Elpenor)

because of contempt from lips, through a different tongue, because they will speak to this people, by reason of the contemptuous [words] of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people,

Isaiah 28:12 (Tanakh)

Isaiah 28:12 (KJV)

Isaiah 28:12 (NET)

To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. In the past he said to them, “This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted. This is where rest can be found.” But they refused to listen.

Isaiah 28:12 (Septuagint BLB)

Isaiah 28:12 (Septuagint Elpenor)

λέγοντες αὐτῷ τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα τῷ πεινῶντι καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἀκούειν λέγοντες αὐτῷ· τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα τῷ πεινῶντι καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα, καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἀκούειν

Isaiah 28:12 (NETS)

Isaiah 28:11b, 12 (English Elpenor)

saying to them, “This is the rest for the hungry, and this is the destruction”; yet they would not hear. saying to them, (12) This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear.

Isaiah 28:13 (Tanakh)

Isaiah 28:13 (KJV)

Isaiah 28:13 (NET)

But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. So the Lord’s message to them will sound like meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. As a result, they will fall on their backsides when they try to walk, and be injured, ensnared, and captured.

Isaiah 28:13 (Septuagint BLB)

Isaiah 28:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεοῦ θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν ἐλπὶς ἐπ᾽ ἐλπίδι ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν ἵνα πορευθῶσιν καὶ πέσωσιν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ κινδυνεύσουσιν καὶ συντριβήσονται καὶ ἁλώσονται καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπ᾿ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν, ἵνα πορευθῶσι καὶ πέσωσιν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ κινδυνεύσουσι καὶ συντριβήσονται καὶ ἁλώσονται

Isaiah 28:13 (NETS)

Isaiah 28:13 (English Elpenor)

And the oracle of the Lord God will be to them affliction upon affliction, hope upon hope, yet a little, yet a little, in order that they may go and fall backward, and they will be in danger and crushed and taken. Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, [and] yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.

Ephesians 2:15 (NET)

Ephesians 2:15 (KJV)

when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace, Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

Ephesians 2:15 (NET Parallel Greek)

Ephesians 2:15b (Stephanus Textus Receptus)

Ephesians 2:15b (Byzantine Majority Text)

τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην

John 16:32 (NET)

John 16:32 (KJV)

Look, a time is coming—and has come—when you will be scattered, each one to his own home, and I will be left alone. Yet I am not alone because my Father is with me. Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

John 16:32 (NET Parallel Greek)

John 16:32 (Stephanus Textus Receptus)

John 16:32 (Byzantine Majority Text)

ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια καμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν ιδου ερχεται ωρα και νυν εληλυθεν ινα σκορπισθητε εκαστος εις τα ιδια και εμε μονον αφητε και ουκ ειμι μονος οτι ο πατηρ μετ εμου εστιν ιδου ερχεται ωρα και νυν εληλυθεν ινα σκορπισθητε εκαστος εις τα ιδια και εμε μονον αφητε και ουκ ειμι μονος οτι ο πατηρ μετ εμου εστιν

Matthew 26:59-61 (NET)

Matthew 26:59-61 (KJV)

The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death. Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

Matthew 26:59 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:59 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:59 (Byzantine Majority Text)

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον
But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

Matthew 26:60 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:60, 61a (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:60, 61a (Byzantine Majority Text)

καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον (61) υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον (61) υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες
and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’” And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Matthew 26:61 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:61b (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:61b (Byzantine Majority Text)

εἶπαν· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον

Matthew 26:67 (NET)

Matthew 26:67 (KJV)

Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him, Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

Matthew 26:67 (NET Parallel Greek)

Matthew 26:67 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 26:67 (Byzantine Majority Text)

Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν

1 Galatians 3:2b (ESV)

2 The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτῷ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εαυτω (KJV: himself).

3 Romans, Part 22 for a table comparing the Greek of Jesus’ allusion to Micah 7:6 to that of the Septuagint.

4 NET note 36 reads:

sn The term dogs does not refer to wild dogs (scavenging animals roaming around the countryside) in this context, but to small dogs taken in as house pets. It is thus not a derogatory term per se, but is instead intended by Jesus to indicate the privileged position of the Jews (especially his disciples) as the initial recipients of Jesus’ ministry. The woman’s response of faith and her willingness to accept whatever Jesus would offer pleased him to such an extent that he granted her request.
tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νυν (KJV: is now come) preceding has come. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

6 The NET parallel Greek text and NA28 had καμὲ (NET: and I) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εμε (KJV: and…me).

7 The verb ἔχητε, you may have, is a form of ἔχω in the present tense and subjunctive mood. The clause begins with ἵνα, that, and is a result clause: “The subjunctive mood indicates probability or objective possibility. The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances…However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.” From Verbal Moods: Subjunctive Mood, Greek Verbs (Shorter Definitions) on Resources for Learning New Testament Greek online.

8 The words ἐμοὶ and τῷ κόσμῳ are in the dative case: “The dative is the case of the indirect object, or may also indicate the means by which something is done.” From Noun Cases: Dative Case, GREEK NOUNS (Shorter Definitions), on Resources for Learning New Testament Greek online.

9 John 16:32, 33 (ESV)

10 Luke 22:42b (ESV) Table

11 Matthew 26:56b (ESV)

12 Matthew 10:28 (ESV) Table

13 Ezekiel 20:30-32 (ESV)

14 …a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in (Romans 11:25b ESV [Table]).

16 Isaiah 9:6b (ESV)

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και οι πρεσβυτεροι (KJV: and elders) following the chief priests. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ ευρον (KJV: yet found they none) repeated here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

19 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ψευδομαρτυρες (KJV: false witnesses) following two. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

22 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐράπισαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ερραπισαν. These appear to be alternate spellings of the same part of speech.

23 From definition 2 of dogma on Merriam-Webster Dictionary online.

24 Romans 11:25b (ESV) Table

25 Isaiah 28:11-13 (ESV)

27 Romans 3:9b (ESV)

28 John 1:9a (ESV)

29 John 1:12, 13 (ESV)

30 Ephesians 4:24b (ESV)

32 Romans 11:32 (ESV)

33 Ephesians 2:14-16 (EXP16)

34 Ephesians 2:8-10 (EXP14)

Patterns of Evidence: Exodus

Patterns of Evidence: Exodus, A Filmmaker’s Journey by Timothy P. Mahoney was Mom’s coffee table book this Thanksgiving.  I have a bit of history with my mother’s coffee table books.  This time I even asked her if she leaves them out for my benefit.  (She said, “No.”)

I can relate to the need to pursue this kind of project.  If there is something dissuading you from believing the Bible it’s best to take Jesus by the hand and hit it head on.  With a history background I’m a little more inured apparently to the historical dabbling of archaeologists than Mr. Mahoney was.  My bias toward historical documents has afforded me a measure of protection here.

Mr. Mahoney’s book is the companion to a film of the same name.  It’s a good film.  He described it in an interview: “Is there a pattern of evidence at any time in the archaeology of Egypt and Israel that matches the events of the Exodus and the Conquest as recorded in the Bible?”[1]  I won’t steal his thunder.  He and his investors deserve to make their money back.  The companion book was more detailed and much more troubling to me.

The confessions he elicited from Jews (on camera) without torture or duress of any kind disturbed me.  Had you asked me I would have said yes, not all those who are descended from Israel are truly Israel, nor are all the children Abraham’s true descendants.[2]  But I was clearly not prepared to have my nose rubbed in it, like some naughty puppy that has peed the carpet.

Mr. Mahoney interviewed a Jewish anthropologist in his museum workroom:

Anthropologist: I always have been Jewish, I always will be Jewish, and I believe in the tradition of Judaism.  Do I think of the Bible as the word of God?  No (Luke 24:25-27), I don’t….[3]

Mahoney: Do you believe that the Exodus occurred as it is written in the Old Testament—do you believe it was a miraculous event with God intervening?

Anthropologist: No, I don’t.  Do I believe the event may have happened?  Yep.  Sure I do.  But do I believe that there was a miraculous event with God intervening?  I don’t believe it… (Exodus 3:1-22)  But I’m willing to be shown.[4]

He interviewed a Jewish archaeologist in the hill country of Israel.

Mahoney: So was there an Exodus?

Archaeologist1: My easy answer to you, as an archaeologist, it didn’t happen.  Not in the way its written down in the Bible…If we didn’t have the Bible, we would never, as archaeologists or as Egyptologists, be able to say this happened….[5]

I’m Jewish, and I like to sit down at a Seder meal and enjoy recounting the Exodus.  But that’s a tradition.  That makes me who I am culturally.  As an archaeologist, we do not see this happening as a one-off event….[6]

Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down, Jesus said to the Pharisees and the experts in the law.  And you do many things like this.[7]  Jesus’ actual point here was some specific legal wrangling about corban (κορβᾶν).  And you do many things like this, opens it up in my mind to the kind of mental gymnastics cited above.

Mr. Mahoney interviewed another Jewish archaeologist in his workroom.

Archaeologist2: Exodus did not happen in the way it is described in the text of the Bible on the background of the 13th century BC….[8]

This same pattern of traditional thinking informed his view of the Hebrew Bible.

Archaeologist2: We are dealing with traditions (2 Timothy 3:16, 17).  Let’s say that the author of this or that part of the Hebrew Bible sits in Jerusalem.  And people have traditions.  Grandpa says this and Grandma says another story, and there is one tradition of this village and another tradition of that family, that clan and this tribe and so on and so forth…They collected all sorts of stories, memories, myths, tales, you know.  And they put them together in such a way that transmits an idea….[9]

Mahoney: Do you believe in celebrating Passover?

Archaeologist2: When I sit at a Passover meal and we read the Haggadah with the family, that evening, it’s all history from A to Z.  Perfect history…about all those many generations of my forefathers who were sitting to the same table at Passover at the same time and reciting the Haggadah….

Mahoney: What would you say to those people who are concerned with the idea that these stories didn’t happen as they are written?

Archaeologist2: I would tell them that it is not important…I think that it is more important to understand the meaning of Exodus, the moral of Exodus, for our civilization, for humanity, for mankind, for understanding the biblical text and the authors….[10]

“As I have mentioned before,” Mr. Mahoney wrote, this particular archaeologist’s “work and ideas greatly influenced” a Jewish Rabbi “to write his controversial Passover sermon.”[11]  Michael Medved asked this Rabbi about that sermon:

Rabbi: I said that the Exodus certainly didn’t happen the way the Bible depicts it, assuming that it was a historical event in any description….

Medved: Why did you say that?

Rabbi: I said it for two reasons.  One was because I knew that these students and others would go off to college and hear people talk about biblical archaeology and comparative religion, and I wanted them to know that that was not a frightening topic….[12]

This Rabbi regarded the Exodus as fiction:

Rabbi: The extent to which the Exodus story has a historical core is very hard to say, but my deeper conviction about it is that it’s a story that whether it was true, it is true.  And those are two different things…there are things that aren’t facts that can be truths….[13]

Medved: What did you want people to feel, not to think, but to feel about the Exodus?

Rabbi: I wanted them to feel that their faith was unshakable, that it didn’t matter what the conclusions were of archaeologists, scientists and historians….[14]

Medved: What does [Passover] mean if we weren’t delivered from Egypt?

Rabbi: Whether or not people were delivered then, does that affect my ability to empathize with what slavery is like now?[15]

Mr. Mahoney interviewed a Jewish politician in the Knesset who seemed to echo the Rabbi’s emphasis on slavery:

Moses was the greatest revolutionary of all time.  Remember that in antiquity there were grand empires that were based on one principal: slavery (Deuteronomy 15:12-18).  Moses challenged that twice.  He challenged it by taking his people, who were slaves in bondage in Egypt, freeing them, and taking them to their promised land.  But Moses also challenged the empires of the world by providing a moral code for mankind that said it is not the king or the emperor who decides the law.  There is a higher law (Deuteronomy 17:18-20).  These were absolutely revolutionary ideas.[16]

If the reason given for celebrating the Passover was: for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt,[17] a feast to HaShem,[18] then staying home to celebrate it “to empathize with what slavery is like now” is almost as disobedient as going out and doing something else instead. [Addendum 1/12/2026: I was reminded recently that the keeping of the Passover throughout their generations is a promise established by the faithfulness of God rather then that of the people of Israel.]

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 12:14, 17 (Tanakh) Exodus 12:14, 17 (NET) Exodus 12:14, 17 (NETS)

Exodus 12:14, 17 (Elpenor English)

And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to HaShem; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. “‘This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord—you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. And this day shall be a memorial for you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord throughout your generations.  You shall celebrate it as a perpetual precept. And this day shall be to you a memorial, and ye shall keep it a feast to the Lord through all your generations; ye shall keep it a feast for a perpetual ordinance.
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever. So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance. And you shall keep this commandment.  For on this day I will bring your host out of the land of Egypt, and you shall make this day throughout your generations a perpetual precept. And ye shall keep this commandment, for on this day will I bring out your force out of the land of Egypt; and ye shall make this day a perpetual ordinance for you throughout your generations.

Mr. Mahoney interviewed another Jewish archaeologist in his teaching lab.

Archaeologist3: …as I used to tell my students, archaeology is about 10 percent data and 90 percent interpretation.  And this is why I’d say it is controversial in many aspects and open to different opinions….[19]

This confession proved to be more important than it appeared at first.  Mr. Mahoney, a filmmaker, did an admirable job of demonstrating from archaeological data and a few documentary fragments where the events of Exodus in the Bible fit sequentially into that archaeological data.  He went on to demonstrate that Jewish archaeologists (among others) reject this correlation in favor of their own interpretations of the data.  In other words, they reject the Hebrew scriptures to cling to their faith in their own works, their own interpretations as archaeologists.  You can’t make this stuff up.

The interview continued:

Mahoney: You believe the Exodus and the Conquest are legendary stories?  You don’t see them in the archaeology, is that right?

Archaeologist3: No, we don’t see them at all.  We see something different.  Many times people tell us absence of evidence is not evidence of absence, but the point is, as I used to say, paradoxically, the more information we have on biblical matters, the more contradictions we’ve found…we have hundreds of sites now of different periods and millions of objects which indicate an archaeological reality.  And this reality says the Israelites did not come from outside the land of Canaan.  They did not conquer the land.  They simply evolved from within the local community to a new phase of economic and social organization, which later developed into the state of Israel.  So, the process was entirely different than described in the Bible….[20]

The Exodus story is a very important and interesting legend about the people of Israel, but it has no real historical basis….[21]

So Israelites are merely Canaanites with delusions of grandeur?  Why do I, a natural born Gentile Christian turned atheist, have more confidence in the Hebrew scriptures than a Jewish anthropologist, Jewish archaeologists, a Rabbi or a Jewish politician?  Jesus.

Jesus is dragging me out of my Gentile-Christian-turned-atheist-ness to Himself (John 12:32).  His own confidence in the Hebrew scriptures directed his actions toward their fulfillment: How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?[22] He asked Peter.  Does this mean that I am inspired to faith by Jesus’ faith?

Well, okay, sure.  But I’m also inspired to courage, determination and some faith at the climax of Avengers: Endgame when Captain America (Chris Evans), bruised, fallen, all but defeated, tightens the strap of his broken shield on his arm and stands again to face Thanos (Josh Brolin) and his armies, alone if necessary.  The trouble with this kind of inspiration is that it can only awaken the courage, determination or faith already latent within me.

In Jesus I am born from above and filled with his own Holy Spirit just as He promised.  My faith is not my faith[23] but his (it is no longer I who live, but Christ lives in me[24]), the same faith that flowed into and through Him from the same Spirit when He asked: How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?  Jesus also said, Do not be afraid[25] of those who kill[26] the body but cannot kill the soul.[27]

Archaeologists cannot kill the body.  This is not to say that an individual archaeologist is incapable of murderer, just that archaeologists as archaeologists have no authority beyond the grades handed down in their classrooms.  The entire field of archaeology, that interpretive work of archaeologists, is a “finite province of meaning” relative to the “paramount reality” of most people’s everyday lives.  Most people are unlikely to hear, in fact most people do not hear, about most of the interpretations of data uncovered by archaeologists, unless those interpretations prove useful to Satan, who deceives the whole world.

Given the limited authority archaeologists actually have over others it may seem like overkill to apply Jesus’ prohibition to them: Do not be afraid of archaeologists.  But I actually agree with the Rabbi that archaeology is “not a frightening topic.”  When I understand Jesus’ prohibition as a negation of the definition I gleaned from Deuteronomy of the the fear of the Lord—Do not have a heart to hear and do whatsoever archaeologists shall speak—I am free to choose what I will hear with what measure of faith.

Anyone interested in archaeology should take the Jewish archaeologist’s instruction to his students to heart: “archaeology is about 10 percent data and 90 percent interpretation.”  Every student is free to distinguish that germ of data from the mass of interpretation and judge that interpretation accordingly, based on all that student’s knowledge, including the Bible as the word of God.

Answers to test questions in school are not assertions of truth a student must believe.  They are simply a measure of a student’s proficiency taking notes and repeating what a teacher has said.  A student is not forsworn by recalling what a teacher has said and writing it down accurately on a test.  All rights to one’s own thoughts and beliefs are fully retained, even after an archaeology test.

Archaeology, archaeologists’ interpretations of archaeological data, is no reason to let Satan rob you of your opportunity to knowthe only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent,[28] to be born from above (John 3:5-7), to receive his Holy Spirit, to be bouyed up and carried along by a continuous stream of God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control[29] here and now.

Jesus said: No one can come to me unless the Father who sent me draws him….[30]  And I, when I am lifted up from the earth, He promised, will draw allto myself.[31]  Paul wrote: So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.[32]  For God has consigned allto disobedience so that he may show mercy toall.[33]

When I hear these things I tighten the strap of the shield of faith on my arm.  Do you?  Or are you hurting yourself by kicking against the goads?[34]

Tables comparing Exodus 12:17 and 12:14 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Exodus 12:17 and 12:14 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  A Table comparing Matthew 10:28 in the NET and KJV follows those.

Exodus 12:17 (Tanakh)

Exodus 12:17 (KJV)

Exodus 12:17 (NET)

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.

Exodus 12:17 (Septuagint BLB)

Exodus 12:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ φυλάξεσθε τὴν ἐντολὴν ταύτην ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον καὶ φυλάξετε τὴν ἐντολὴν ταύτην· ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον

Exodus 12:17 (NETS)

Exodus 12:17 (English Elpenor)

And you shall keep this commandment.  For on this day I will bring your host out of the land of Egypt, and you shall make this day throughout your generations a perpetual precept. And ye shall keep this commandment, for on this day will I bring out your force out of the land of Egypt; and ye shall make this day a perpetual ordinance for you throughout your generations.

Exodus 12:14 (Tanakh)

Exodus 12:14 (KJV)

Exodus 12:14 (NET)

And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to HaShem; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. “‘This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord—you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.

Exodus 12:14 (Septuagint BLB)

Exodus 12:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμῗν αὕτη μνημόσυνον καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίῳ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμῖν αὕτη μνημόσυνον· καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίῳ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμῶν· νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν

Exodus 12:14 (NETS)

Exodus 12:14 (English Elpenor)

And this day shall be a memorial for you, and you shall celebrate it as a feast to the Lord throughout your generations.  You shall celebrate it as a perpetual precept. And this day shall be to you a memorial, and ye shall keep it a feast to the Lord through all your generations; ye shall keep it a feast for a perpetual ordinance.

Matthew 10:28 (NET)

Matthew 10:28 (KJV)

Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.  Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ μὴ |φοβεῖσθε| ἀπὸ τῶν |ἀποκτεννόντων| τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη και μη φοβεισθε απο των αποκτενοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και την ψυχην και το σωμα απολεσαι εν γεεννη

[1]Timothy Mahoney Interview on Patterns of Evidence,” July 21, 2015, TheBestSchools

[2] Romans 9:6b, 7a (NET)

[3] “Patterns of Evidence: Exodus, A Filmmaker’s Journey,” by Timothy P. Mahoney; with Steven Law; St. Louis Park: MN, Thinking Man Media, 2015, p. 38

[4] ibid, pp. 38-39

[5] ibid, p. 51

[6] ibid, p. 52

[7] Mark 7:13 (NET)

[8] “Patterns of Evidence: Exodus, A Filmmaker’s Journey,” by Timothy P. Mahoney; with Steven Law; St. Louis Park: MN, Thinking Man Media, 2015, p. 55

[9] ibid, pp. 56-57

[10] ibid, p. 173

[11] ibid, p. 173

[12] ibid, p. 42

[13] ibid, p. 43

[14] ibid, pp. 173, 174

[15] ibid, p. 174

[16] ibid, p. 66

[17] Exodus 12:17b (Tanakh)

[18] Exodus 12:14 (Tanakh) The Hebrew word translated Hashem was לַֽיהֹוָ֑ה (Yehovah).

[19] “Patterns of Evidence: Exodus, A Filmmaker’s Journey,” by Timothy P. Mahoney; with Steven Law; St. Louis Park: MN, Thinking Man Media, 2015, pp. 59, 60

[20] ibid, pp. 60, 61

[21] ibid, p. 61

[22] Matthew 26:54 (NET)

[23] The Greek word translated faithfulness in Galatians 5:22 (NET) was πίστις.

[24] Galatians 2:20b (NET)

[25] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had φοβεῖσθε here, where the Stephanus Textus Receptus had φοβηθητε (KJV: fear).

[26] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀποκτεννόντων here, where the Stephanus Textus Receptus had αποκτεινοντων and the Byzantine Majority Text had αποκτενοντων.

[27] Matthew 10:28a (NET)

[28] John 17:3 (NET)

[29] Galatians 5:22b-23a (NET) Table

[30] John 6:44a (NET) Table

[31] John 12:32 (NET) NET note (67): Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).  I removed people for accuracy: καγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.  There is no word limiting this drawing to people in the Greek text.

[32] Romans 9:16 (NET) Table

[33] Romans 11:32 (NET) NET note (24): Grk “to all”; “them” has been supplied for stylistic reasons. Here again I removed people and them: συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.  I wrote about τοὺς πάντας in another essayFor God was pleased to have all (πᾶν) his fullness dwell in the Son and through him to reconcile all things (τὰ πάντα) to himself by making peace through the blood of his cross—through him, whether things on earth or things in heaven (Colossians 1:19, 20 NET).

[34] Acts 26:14b (NET) Table

Condemnation or Judgment? – Part 6

I failed to come to a definitive conclusion whether the ones who have done what is evil (φαῦλα, a form of φαῦλος)[1] come out of their tombs to the resurrection resulting in[2] condemnation or judgment[3] (κρίσεως, a form of κρίσις).  My faith and my knowledge of God persuade me that judgment is the correct translation, but I can see how another’s faith and knowledge might lean toward condemnation (Mark 16:14-16 NET).

Then [Jesus] appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief (ἀπιστίαν, a form of ἀπιστία)[4] and hardness of heart, because they did not believe (ἐπίστευσαν, a form of πιστεύω)[5] those who had seen him resurrected.  He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.  The one who believes (πιστεύσας, another form of πιστεύω) and is baptized will be saved, but the one who does not believe (ἀπιστήσας, a form of ἀπιστέω)[6] will be condemned (κατακριθήσεται, a form of κατακρίνω).[7]

Here, the one who does not believe will be condemned, clearly, without question.  Is it wrong then to assume that John meant the same thing, but chose a less specific word to express it, and then correct or clarify his meaning in translation?  I’m not sure that I can say that it is.  I can only say that my experience with God has taught me to pay more attention to the words as written.

So who is He?  Is He an angry God who barely restrains Himself from torturing sinners?  Peter wrote, The Lord is not slow concerning his promise, as some regard slowness, but is being patient (μακροθυμεῖ, a form of μακροθυμέω)[8] toward you, because he does not wish (βουλόμενος, a form of βούλομαι)[9] for any to perish but for all to come to repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια).[10]  That sounds reasonable since God is love (ἀγάπη),[11] and Love (ἀγάπη) is patient (μακροθυμεῖ, a form of μακροθυμέω).[12]  And, He by no means leaves the guilty unpunished.[13]

So what do I mean as I pray daily, may your will (θέλημα)[14] be done (γενηθήτω, a form of γίνομαι; literally, become)[15] on earth as it is in heaven[16]?  Am I praying for the equitable distribution of punishment for sin according to the law?  Or am I praying that God will satisfy the desire of his heart for all to come to repentance?  I think I’m praying for the latter, but I can’t say that He didn’t reveal Himself to Jonathan Edwards as an angry God who tortures sinners.  I’m saying that it would be disingenuous to assert that He has revealed Himself like that to me.

So what about his salvation?  Is it a judgment (κρίσις), a separating of the righteous from sinners?  Or does it express the Lord’s desire to populate the earth with people who will forgive[17] the sins of others and love their enemies,[18] by his grace, filled with his love, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and ἐγκράτεια,[19] demonstrating not their own righteousness but his, enjoying what they do, filled with his joy and peace?  Again, I think the latter is nearer the truth, but again, that is based entirely on my faith and my knowledge of God, as He has revealed Himself to me.  Clearly, I’m trying to know Someone whose deeds are superior to [my] deeds and [whose] plans [are] superior to [my] plans.[20]

The original question ended: “I hope the whole point is God’s going to save everybody!  Am I nuts???”  No, I don’t think there is anything “nuts” about that hope.  In fact, I know the questioner enough to know that this is the sincere hope of a gentle heart.  I also know she was born into a religion in which most people believe that Jesus answered, “Yes,” to the question, “Lord, will only a few be saved?”[21]  But Jesus actually said, “Exert (ἀγωνίζεσθε; a form of ἀγωνίζομαι)[22] every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.”[23] 

A form of ἀγωνίζομαι was translated fighting (John 18:36 NET), exercise (1 Corinthians 9:25 NET), struggling (Colossians 1:29; 4:12 NET), struggle (1 Timothy 4:10 NET), compete (1 Timothy 6:12 NET) and competed (2 Timothy 4:7 NET).  Returning to the marriage analogy of Romans 7, trying to bear fruit alone is futile, seeking another than the One who was raised from the dead[24] is sinful, and lying there passively is no fun for anyone.  Exercise, compete, struggle, fight, bearing fruit is important enough to do badly until one learns to do it right.

Two things here: First, though it may seem like a non sequitur[25] to go directly to spiritual fruit from the word saved, most people who believe that Jesus answered yes to this question, believe it primarily because it confirms their observations that the fruit of salvation is lacking in many or most people around them.  And secondly, though it may sound like I’m reversing my position here, I have exercised, competed, struggled and fought to bear fruit, compelled by a God-given hunger and thirst for righteousness[26] and empowered by the same power that raised Jesus from the dead.[27]

These essays are often about how wrongheaded I’ve been in that exercise, competition, struggling and fighting.  But if those mistakes were necessary to get from there to here, I would make them all again.  If it is possible for someone to avoid some of my mistakes by reading about them, praise the Lord!  If my writing discourages one from pursuing Christ and his righteousness, I apologize from the bottom of my heart!  If my writing encourages one to wait passively rather than to pursue Christ and his righteousness, stop reading my writing and get to work making as many of your own mistakes as soon as possible!

My dear Gentle Heart, though you have been harried and harassed by those who would make your heart harder, [you] have competed (ἠγώνισμαι, another form of ἀγωνίζομαι) well…[you] have kept the faith![28]  And though you haven’t budged in all these years, I want to consider at least the possibility of changing religions, to join with those who believe in universal salvation.  The problem isn’t finding both the hope and promise of universal salvation in Scripture.  The problem is what to make of all the “hell talk[29] in the Bible if universal salvation is true.

I found a website[30] that does a fairly effective job of eliminating “hell talk” from the Bible.  I admit I didn’t read every word, just enough to grasp the basic assumptions: 1) αἰώνιος[31] does not mean eternal[32] but a dispensational age[33]; 2) the book of Revelation was written before 70 A.D. so most of it refers to the fall of Jerusalem; and 3) punishment is not simply consequential but effectual in purging or purifying sin.

The benefits of believing that αἰώνιος does not mean eternal are obvious.  If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away.  It is better for you to enter life crippled or lame than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.[34]  The Greek τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον wouldn’t mean eternal fire but “fire for a dispensational age.”  The meaning isn’t altered much.  It would still be better to enter life crippled or lame than to spend a dispensational age in fire.  This one, since the fall of Jerusalem, is approaching two thousand years.

In, “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!’”[35] εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον wouldn’t mean into the eternal fire but “into the fire of a dispensational age.”  The Greek εἰς κόλασιν αἰώνιον wouldn’t mean into eternal punishment in, “And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”[36]  But then, would εἰς ζωὴν αἰώνιον mean into eternal life?  Here the potential cost of this assumption begins to come into focus.  What becomes of Jesus’ words to Nicodemus if αἰώνιον means “a dispensational age” (John 3:14-16 NET)?

Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, so that everyone who believes in him may have eternal life (ζωὴν αἰώνιον).”  For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life (ζωὴν αἰώνιον).

I’ve placed a table of the benefits and potential costs of this assumption at the end of this essay.

The assumption that Revelation was written before 70 A.D. is not mine, but is also one I don’t know how to argue.  Jesus certainly spoke before 70 A.D. and He certainly prophesied about the destruction of Jerusalem.  Those prophecies confirmed Him as a prophet to be feared.[37]  Richard Wayne Garganta[38] wrote:[39]

“Christ was…referring to the coming destruction of Jerusalem and the elimination of the entire Jewish system in 70 AD – the end of the age…at the end of the Jewish age when severe judgments were to come, the angels or messengers to execute God’s judgments would separate Christians from others.  The bad were to suffer in the furnace of fire which was the burning city of Jerusalem.  The evil were also to perish in Gehenna [γεέννῃ].[40]  Gehenna in many Bibles is wrongly interpreted ‘hell’.  Gehenna was the garbage dump, the incinerator outside Jerusalem where the ‘fire was never quenched and the worm didn’t die.’  This was because garbage and the bodies of criminals were thrown there to be burned.  This is exactly what happened during the destruction of Jerusalem in 70 AD.”

But does that mean that Jesus only prophesied about the destruction of Jerusalem?  Consider his warning to his disciples that religious people would defame them and accuse them of evil, just as they accused Him of being Beelzebul.[41]  Do not be afraid of them, He counseled, for nothing is hidden that will not be revealed.[42]  For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God,[43] Paul wrote the Romans.  Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul (ψυχὴν),[44] Jesus continued, speaking of those religious defamers from verse 25 and perhaps expanding his comments to others as well.  Instead, He continued, fear the one who is able to destroy both soul (ψυχὴν) and body in hell (γεέννῃ).[45]

If I limit the meaning of γεέννῃ here to “the garbage dump, the incinerator outside Jerusalem,” who was Jesus telling his disciples to fear?  Roman soldiers? because the cremation of a corpse is able to destroy both soul and body?  Was He reassuring them about their value above many sparrows, that the Father’s will protected their corpses from cremation?  For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul (ψυχὴν)[46] by being cremated after his death?  And what about immolation?  Again it seems to me that eliminating hell from the equation is a potentially costly enterprise.

I can’t say for certain whether αἰώνιος means eternal or a dispensational age only.  I can only say I don’t want to stand before Jesus pretending that I can.  I don’t know whether Revelation was written before 70 A.D. or not.  I only know that I won’t stand before Jesus and tell Him to his face that He could not mean that γεέννῃ is a place of κόλασιν αἰώνιον (Hebrews 4:13 NET):

…no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.

None of this is to say anything against Richard Wayne Garganta.  I don’t doubt his sincerity, only mine if I were to follow him.  At this moment in my journey, my faith and my knowledge of God don’t correspond exactly with his (though I appreciate the effort he has put into sharing them).  I’ll consider what I perceive as his third assumption in the next essay.

What follows is the table of benefits and potential costs if αἰώνιος means a dispensational age only.

αἰώνιος

Benefit

Potential Cost

Would ζωὴ αἰώνιος…

John 12:50; Romans 6:23; 1 John 5:20 (NET)

…mean eternal life?
Would αἰώνιος ζωὴ…

John 17:3 (NET)

…mean eternal life?

 

αἰώνιον, a form of αἰώνιος

Benefit

Potential Cost

τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον…

Matthew 18:8 (NET)

…would not mean eternal fire Would ζωὴν αἰώνιον…

Matthew 19:16; Luke 18:30; John 3:15, 16, 36; 4:36; 5:24, 39; 6:27, 40, 47, 54; 10:28; 12:25; 17:2; Acts 13:48; Romans 2:7; 5:21; 6:22; Galatians 6:8; 1 John 3:15; Jude 1:21 (NET)

…mean eternal life?
εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον…

Matthew 25:41 (NET)

…would not mean into the eternal fire Would ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει…

Matthew 19:29 (NET)

…mean will inherit eternal life?
εἰς κόλασιν αἰώνιον…

Matthew 25:46 (NET)

…would not mean into the eternal punishment Would εἰς ζωὴν αἰώνιον…

Matthew 25:46 (NET)

…mean into eternal life?
τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον…

2 Thessalonians 1:9 (NET)

…would not mean the penalty of eternal destruction Would ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω…

Mark 10:17; Luke 10:25; 18:18 (NET)

…mean inherit eternal life?
Would ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον…

John 4:14 (NET)

…mean springing up to eternal life?
Would εἰς ζωὴν αἰώνιον…

1 Timothy 1:16 (NET)

…mean for eternal life?
Would τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον…

1 John 1:2, 2:25 (NET)

…mean the eternal life?
Would ζωὴν ἔχετε αἰώνιον…

1 John 5:13 (NET)

…mean you have eternal life?

 

αἰωνίου, a form of αἰώνιος

Benefit

Potential Cost

αἰωνίου ἁμαρτήματος…

Mark 3:29 (NET)

…would not mean an eternal sin. Would ρήματα ζωῆς αἰωνίου…

John 6:68 (NET)

…mean words of eternal life?
κρίματος αἰωνίου…

Hebrews 6:2 (NET)

…would not mean of…eternal judgment. Would αἰωνίου ζωῆς…

Acts 13:46 (NET)

…mean of eternal life?
πυρὸς αἰωνίου δίκην…

Jude 1:7 (NET)

…would not mean the punishment of eternal fire. Would τοῦ αἰωνίου θεοῦ…

Romans 16:26 (NET)

…mean of the eternal God?
Would τῆς αἰωνίου ζωῆς…

1 Timothy 6:12 (NET)

…mean of that eternal life?
Would ζωῆς αἰωνίου…

Titus 1:2; 3:7 (NET)

…mean of eternal life?
Would σωτηρίας αἰωνίου…

Hebrews 5:9 (NET)

…mean of eternal salvation?
Would πνεύματος αἰωνίου…

Hebrews 9:14 (NET)

…mean eternal Spirit?
Would τῆς αἰωνίου κληρονομίας…

Hebrews 9:15 (NET)

…mean the eternal inheritance?
Would διαθήκης αἰωνίου…

Hebrews 13:20 (NET)

…mean of the eternal covenant?

 

αἰωνίαν, a form of αἰώνιος

Benefit

Potential Cost

Would παράκλησιν αἰωνίαν…

2 Thessalonians 2:16 (NET)

…mean eternal comfort?
Would αἰωνίαν λύτρωσιν…

Hebrews 9:12 (NET)

…mean eternal redemption?

 

αἰωνίους, a form of αἰώνιος

Benefit

Potential Cost

Would τὰς αἰωνίους σκηνάς…

Luke 16:9 (NET)

…mean the eternal homes?

Condemnation or Judgment? Part 7

Back to Condemnation or Judgment? – Part 8


7/1/16 Addendum: J. W. Hanson, in Universalism: The Prevailing Doctrine Of The Christian Church During Its First Five Hundred Years, seemed willing to accept this limitation of eternal life. Following Philo he suggested that only ἀΐδιος means eternal in the sense of everlasting, while αἰώνιος is an indefinite period of time. It this is true only God’s power and the chains of the angels who did not keep within their proper domain are everlasting.

Mr. Hanson wrote:

Philo, who was contemporary with Christ, generally used aidion to denote endless, and aionian temporary duration. He uses the exact phraseology of Matt. xxv: 46, precisely as Christ used it: “It is better not to promise than not to give prompt assistance, for no blame follows in the former case, but in the latter there is dissatisfaction from the weaker class, and a deep hatred and æonian punishment (chastisement) from such as are more powerful.” Here we have the precise terms employed by our Lord, which show that aionian did not mean endless but did mean limited duration in the time of Christ.

From III. Origin of Endless Punishment.
Philo’s Use of the Words.

[2] John 5:29b (NET)

[10] 2 Peter 3:9 (NET)

[11] 1 John 4:16 (NET) Table

[12] 1 Corinthians 13:4 (NET)

[13] Exodus 34:7b (NET)

[16] Matthew 6:10b (NET) Table

[19] Galatians 5:22, 23a (NET)

[20] Isaiah 55:9 (NET)

[21] Luke 13:23 (NET)

[23] Luke 13:24 (NET)

[28] 2 Timothy 4:7 (NET)

[34] Matthew 18:8 (NET)

[35] Matthew 25:41 (NET)

[36] Matthew 25:46 (NET)

[42] Matthew 10:26a (NET)

[43] Romans 8:19 (NET)

[44] Matthew 10:28a (NET)

[45] Matthew 10:28b (NET)

[46] Matthew 16:26a (NKJV)

Fear – Leviticus

Each of you must respect (yârêʼ)[1] his mother and his father, and you must keep my Sabbaths.  I am the Lord your God.[2]  The Rabbis who translated the Septuagint chose φοβείσθω, a form of φοβέω[3] (fear, put to flight).[4]  The note in the NET reads: “Heb ‘A man his mother and his father you [plural] shall fear.’ The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum mss reverse the order, ‘his father and his mother.’ The term ‘fear’ is subject to misunderstanding by the modern reader, so ‘respect’ has been used in the translation. Cf. NAB, NRSV ‘revere’; NASB ‘reverence’.”

Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you,[5] the law reads in Exodus.  And in Deuteronomy it reads, Honor your father and your mother just as the Lord your God has commanded you to do, so that your days may be extended and that it may go well with you in the land that he is about to give you.[6]  Respect may be the best translation of yârêʼ in Leviticus 19:3.  Still, at the risk of being a modern reader misunderstanding the text, I would like to spend a moment to consider why someone under the law might actually fear his mother and father (Deuteronomy 21:18-21 NET).

If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail, his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.  They must declare to the elders of his city, “Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say – he is a glutton and drunkard.”  Then all the men of his city must stone him to death.  In this way you will purge out wickedness from among you, and all Israel will hear about it and be afraid (yârêʼ).

The quip from Bill Cosby’s father—“I brought you in this world, and I can take you out”[7]—was legally true in Israel.  This is law; this is how it works.  It is about purging out wickedness by removing the evildoer from society, by stoning the lawbreaker to death in this case, so all Israel will hear about it and be afraidAfraid was translated φοβηθήσονται, a form of φοβέω[8] in the Septuagint.  The law is all about punishment and the fear of punishment.  The goal of punishment, particularly capital punishment, is to instill fear into the unrighteous in the hope that they will abide by the law.  This is the righteousness of the law.  It is the best of all possible worlds as far as law is concerned.

The other occurrences of yârêʼ in Leviticus are formulaic.  There is a law associated with fearing God (or his sanctuary):

Reference

Law

yârêʼ (fear)

Septuagint

Leviticus 19:14 (NET) You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear (yârêʼ) your God; I am the Lord. φοβηθήσῃ, a form of φοβέω[9]
Leviticus 19:30 (NET) You must keep my Sabbaths… …and fear (yârê) my sanctuary.  I am the Lord. φοβηθήσεσθε, a form of φοβέω[10]
Leviticus 19:32 (NET) You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder… …and fear (yârêʼ) your God.  I am the Lord. φοβηθήσῃ, a form of φοβέω
Leviticus 25:17 (NET) No one is to oppress his fellow citizen… …but you must fear (yârêʼ) your God, because I am the Lord your God. φοβηθήσῃ, a form of φοβέω
Leviticus 25:36 (NET) Do not take interest or profit from him… …but you must fear (yârêʼ) your God and your brother must live with you. φοβηθήσῃ, a form of φοβέω
Leviticus 25:43 (NET) You must not rule over him harshly… …but you must fear (yârêʼ) your God. φοβηθήσῃ, a form of φοβέω
Leviticus 26:2 (NET) You must keep my Sabbaths… …and reverence (yârê) my sanctuary.  I am the Lord. φοβηθήσεσθε, a form of φοβέω

One should demonstrate his fear of God not by running away but by 1) not cursing a deaf person or putting a stumbling block in front of a blind person; 2) keeping the Sabbaths; 3) standing up and honoring the presence of an elder; 4) not oppressing a fellow citizen; 5) not taking interest or profiting from him; and 6) not ruling over him harshly.  Combined with the fear of punishment for noncompliance it is not too difficult to see how fearing God came to mean obeying his laws.

Jesus used this formula Himself:

Reference

Law

Fear God

Matthew 10:28 (NET) Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) the one who is able to destroy both soul and body in hell.
Luke 12:4, 5 (NET) I tell you, my friends, do not be afraid (φοβηθῆτε, a form of φοβέω) of those who kill the body, and after that have nothing more they can do. But I will warn you whom you should fear (φοβηθῆτε, a form of φοβέω): Fear (φοβήθητε, a form of φοβέω) the one who, after the killing, has authority to throw you into hell.  Yes, I tell you, fear (φοβήθητε, a form of φοβέω) him!

But Jesus added something to this formula, a reason not to fear; namely, our value to God our Father.

Law

Fear God

Don’t Fear God

Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) of those who kill the body but cannot kill the soul.

Matthew 10:28a (NET)

Instead, fear (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) the one who is able to destroy both soul and body in hell.

Matthew 10:28b (NET)

Aren’t two sparrows sold for a penny?  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.  Even all the hairs on your head are numbered.  So do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω); you are more valuable than many sparrows.

Matthew 10:29-31 (NET)

I tell you, my friends, do not be afraid (φοβηθῆτε, a form of φοβέω) of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

Luke 12:4 (NET)

But I will warn you whom you should fear (φοβηθῆτε, a form of φοβέω): Fear (φοβήθητε, a form of φοβέω) the one who, after the killing, has authority to throw you into hell.  Yes, I tell you, fear (φοβήθητε, a form of φοβέω)   him!

Luke 12:5 (NET)

Aren’t five sparrows sold for two pennies?  Yet not one of them is forgotten before God.  In fact, even   the hairs on your head are all numbered.  Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω); you are more valuable than many sparrows.

Luke 12:6, 7 (NET)

God’s love, the Apostle John’s shorthand for what Paul called the fruit of the Spirit, not merely for us but in us, transforms our fear of God into reverence and worship for Him.

Law

Fear God

Don’t Fear God

Love

Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) of those who kill the body but cannot kill the soul.

Matthew 10:28a (NET)

Instead, fear (φοβεῖσθε, a form of φοβέω) the one who is able to destroy both soul and body in hell.

Matthew 10:28b (NET)

Aren’t two sparrows sold for a penny?  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.  Even all the hairs on your head are numbered.  So do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω); you are more valuable than many sparrows.

Matthew 10:29-31 (NET)

And we have come to know and to believe the love that God has in us.  God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

1 John 4:16 (NET) Table

I tell you, my friends, do not be afraid (φοβηθῆτε, a form of φοβέω) of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

Luke 12:4 (NET)

But I will warn you whom you should fear (φοβηθῆτε, a form of φοβέω): Fear (φοβήθητε, a form of φοβέω) the one who, after the killing, has authority to throw you into hell.  Yes, I tell you, fear (φοβήθητε, a form of φοβέω) him!

Luke 12:5 (NET)

Aren’t five sparrows sold for two pennies?  Yet not one of them is forgotten before God.  In fact, even the hairs on your head are all numbered.  Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω); you are more valuable than many sparrows.

Luke 12:6, 7 (NET)

There is no fear (φόβος)[11] in love, but perfect love drives out fear (φόβον, a form of φόβος), because fear (φόβος) has to do with punishment (κόλασιν, a form of κόλασις).[12]  The one who fears (φοβούμενος, a form of φοβέω) punishment has not been perfected in love.

1 John 4:18 (NET)

He made the one who did not know (γνόντα, a form of γινώσκω)[13] sin[14]  Yahweh became flesh as Jesus and then Jesus did not need anyone to testify about man, for he knew (ἐγίνωσκεν, another form of γινώσκω) what was in man.[15] God made the one who did not know (γνόντα, a form of γινώσκω)[16] sin to be sin for us, so that in him we would become the righteousness of God.[17]  The Father has a different attitude toward us who have been reconciled to Him through Jesus/Yahweh: Do not be afraid (φοβοῦ, a form of φοβέω), little flock, Jesus said, for your Father is well pleased to give you the kingdom.[18]  We love, John concluded, because he loved us first.[19]  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.[20]

It’s not wrong to look back and superimpose this kind of reverence upon fear in the law.  God was still love, even as Yahweh gave the law to Moses.  David seemed to grasp thisDo not reject me! He prayed.  Do not take your Holy Spirit away from me!  Let me again experience the joy of your deliverance!  Sustain me by giving me the desire to obey![21]

What is wrong is for me to pretend that I got here by obeying the law.  That would make me a false witness.[22]  Compared to that betrayal Judas’ kiss would seem like passion, and Peter’s denial like words of truth.  It is such a profound taking of the Lord’s name in vain[23] it makes the hapless soul who uses the name “Jesus!” as an expletive sound like a preacher of righteousness by comparison.  Are there any fires in any hell hot enough for me if I were to pretend such a thing?

Actually, yes, and I think it’s quite easy to see.  If Jesus said, depart from Me, you who practice lawlessness![24] and took his Holy Spirit from me, I might last for a moment or two out of habit.  But soon enough, hurt, angry, I would revert to the sinner I am apart from God’s credited righteousness, the fruit of his Spirit.  I’ve been judged and found wanting by two wives, (three if you count my high school girlfriend) and sent on my way.  But to be rejected by Love Himself would be unendurable apart from Him.  I would become both the spark and the fuel of the fire, and wherever I am would become hell.  And if you were anywhere near me when that happened, it would not go well for you.

Let’s face it, you were hard to love and difficult to forgive when I believed that I was loved and forgiven by God.  How do you expect to fare when I no longer receive a continuous infusion of his love, his joy, his peace, his patience, his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness, and his self-control?[25]  What will become of you when I am under no obligation and have no incentive to forgive you?  I’m likely to conclude that you are the cause of all my misery and treat you accordingly.  That sounds like Garcin’s epiphany in Sartre’s play No Exit, “Hell is other people.”[26]


[2] Leviticus 19:3 (NET)

[5] Exodus 20:12 (NET) Table

[6] Deuteronomy 5:16 (NET)

[14] 2 Corinthians 5:21a (NET)

[15] John 2:25 (NET)

[17] 2 Corinthians 5:21 (NET)

[18] Luke 12:32 (NET)

[19] 1 John 4:19 (NET)

[20] 1 John 4:17 (NET)

[21] Psalm 51:11, 12 (NET) Table1 Table2

[24] Matthew 7:23 (NKJV)

[25] Galatians 5:22, 23 (NET)

Romans, Part 44

Therefore I exhort you, brothers and sisters, Paul continued, by the mercies (οἰκτιρμῶν) of God1  The Greek word οἰκτιρμῶν (a form of οἰκτιρμός), translated mercies, is the noun that corresponds to the verb translated compassion in, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion (οἰκτιρήσω, a form of οἰκτίρω) on whom I have compassion (οἰκτίρω).2  It was translated mercy again in Paul’s conclusion written to the Colossians: Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy (οἰκτιρμοῦ, another form of οἰκτιρμός), kindness, humility, gentleness, and patience, bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else.  Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.3

Jesus said, love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back.  Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.  Be merciful (οἰκτίρμονες, a form of οἰκτίρμων), just as your Father is merciful (οἰκτίρμων).4  The Greek word οἰκτίρμων is essentially the adjective of the noun οἰκτιρμός and the verb οἰκτίρω.  Taken together these three passages give me some understanding of what it means to present [my body] as a sacrifice in Paul’s conclusion: Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God – which is your reasonable service.5

It took me some time to get here.  At first I thought the phrase by the mercies of God (διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ) applied only to Paul’s exhortation.  I thought that because of God’s mercies to me it was reasonable that I present my body as a sacrifice to Him.  My religion had no rite or ritual for accomplishing this, but it did have a saying: Those who attend faithfully on Sunday morning love the church; those who attend faithfully Sunday morning and Sunday evening love the Pastor; but those who attend faithfully on Sunday and Wednesday evening prayer meeting love the Lord.  I assumed that presenting my body as a sacrifice had something to do with attending church every time the doors were open and doing whatever the Pastor said: Obey your leaders and submit to them, the author of the letter to the Hebrews wrote, for they keep watch over your souls and will give an account for their work.6

I might have continued trying to prove how much I loved God rather than being transformed by his love.  But I continued studying the Bible and the Holy Spirit brought Scriptures to mind that disagreed with, or severely limited, the points my various Pastors made in their sermons.  It was a difficult and confusing time.  But eventually I began to see the Bible, not as a rule book, but as a way to know the only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent.7

The Bible changed then from a discussion of many things into a discussion of primarily one issue from many perspectives, namely, this eternal life in Jesus Christ.  In that light it was easier to recognize that the phrase by the mercies of God (διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ) also described how to present my body as a sacrifice: διὰ (through) the mercies of God, sharing in his compassion, clothed with [his] heart of mercy, his kindness, his humility, his gentleness, and his patienceforgiving one anotherJust as the Lord has forgiven [me], being merciful just as he is merciful.

Do not be conformed8 to this present world,9 Paul added more detail.  I assume that this present world is equivalent to the works of the flesh:10 hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, and envying.11  I didn’t leave sexual immorality (πορνεία), impurity, depravity, idolatry, sorcery and murder12 out of this list because I think they are any less the works of the flesh.  Given my background and upbringing they are the obvious works of the flesh while hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, and envying might seem virtuous if directed against sin or sinners or heretics or people who don’t accept my interpretation of the Bible.

The word translated envying for instance is φθόνοι (a form of φθόνος).  Pilate knew that [Jesus’ accusers] had handed him over because of envy13 (φθόνον, another form of φθόνος).  If I were writing myself as a character in a movie it would make perfect sense for that character to envy Ingmar Bergman, a creative genius, a talented and successful director of both theater and film.  So much in his films seems like anti-religious agitprop.  I have never heard that he repented or showed any signs of faith in Jesus.  By all rights I, like Bess from Lars Von Trier’sBreaking the Waves,” should say of Ingmar Bergman, “He will go to hell; everyone knows that.”

Yet when I search myself I find instead that I hope against hope for God’s mercy.  I can’t find an explanation for it apart from the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control [Table]14 that floods into me and through me from the Holy Spirit.  I am not as creative or talented or successful as Ingmar Bergman, but I have received a superabundance of mercy and grace while he suffered unspeakably from religious minds, his own as well as those of others.  Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your15 mind, Paul continued in Romans, so that you may test and approve what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect (τέλειον, a form of τέλειος).16

Love never ends (πίπτει, a form of πίπτω),17 Paul wrote the Corinthians.  According to the definitions listed in the NET online Bible this means that love never 1) descends from a higher place to a lower; love never 1a) falls, 1a1) is thrust down 1b) (metaph.) falls under judgment, or comes under condemnation; love never 2) descends from an erect to a prostrate position 2a) falls down 2a1) is prostrated, or falls prostrate;18 love never 2a2) is overcome by terror or astonishment or grief or under the attack of an evil spirit or of falling dead suddenly; love never 2a3) is dismembered like a corpse by decay 2a4) prostrates itself 2a5) renders homage or worship to one 2a6) falls out, falls from, perishes or is lost; love never 2a7) falls down, or falls into ruin 2b) is cast down from a state of prosperity 2b1) falls from a state of uprightness; love never 2b2) perishes, comes to an end, disappears, ceases; love never 2b3) loses authority, or no longer has force 2b4) is removed from power by death 2b5) fails of participating in, or misses a share in [Christ’s salvation because love (ἀγάπη) is his salvation and his righteousness in a word].

This was in contrast to prophecies, that will be set asidetongues, that will cease…and knowledge, that will be set aside.19  For we know in part, and we prophesy in part, but when what is perfect (τέλειον, a form of τέλειος) comes, the partial will be set aside.20  Love not only transcends this coming perfection, it facilitates it according to John: whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected (τετελείωται, a form of τελειόω).  By this we know that we are in him.21

But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ,22 Paul wrote the Ephesians.  It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers, to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ, until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God – a mature (τέλειον, a form of τέλειος) person, attaining to the measure of Christ’s full stature.23  I have begun to wonder: if the apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers aren’t encouraging me to be perfected in God’s love, are they acting as ambassadors for Christ24 or emissaries of the religious mind?

Paul wrote the Colossians, I became a servant of the church according to the stewardship from God – given to me for you – in order to complete (πληρῶσαι, a form of πληρόω; or, fulfillthe word of God, that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.  God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.  We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature (τέλειον, a form of τέλειος; e.g., perfected in and by God’s love) in Christ [Table].25

When I consider the justice of God’s mercy in and through Christ I am reminded of Friedrich Nietzsche.  Jesus said, Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.26  The soul cannot be killed with weaponry.  But Friedrich Nietzsche came about as close to being a soul killer as I can imagine a human being becoming.  Who can calculate his devastating impact on the souls of academics and the intelligentsia?  But if I imagine him in torment in hell for all eternity, cursing his nonexistent god, I realize that I can imagine no greater destruction of the personality I know as Friedrich Nietzsche than to find him one day clothed and in his right mind,27 and sitting at the feet of Jesus.

 

Addendum: April 27, 2026
A table comparing Romans 12:2 in the KJV and NET follows.

Romans 12:2 (NET)

Romans 12:2 (KJV)

Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God—what is good and well-pleasing and perfect. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Romans 12:2 (NET Parallel Greek)

Romans 12:2 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 12:2 (Byzantine Majority Text)

καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον και μη συσχηματιζεσθε τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθε τη ανακαινωσει του νοος υμων εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον και μη συσχηματιζεσθαι τω αιωνι τουτω αλλα μεταμορφουσθαι τη ανακαινωσει του νοος υμων εις το δοκιμαζειν υμας τι το θελημα του θεου το αγαθον και ευαρεστον και τελειον

1 Romans 12:1a (NET)

2 Romans 9:15 (NET) Table Select David’s Forgiveness, Part 2 for a table comparing the Greek of Romans 9:15 with that of the Septuagint.

3 Colossians 3:12, 13 (NET) Table

4 Luke 6:35, 36 (NET) Table

5 Romans 12:1 (NET)

6 Hebrews 13:17a (NET)

8 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had συσχηματίζεσθε, a 2nd person plural form of συσχηματίζω in the present tense and imperative mood, where the Byzantine Majority Text had the infinitive form συσχηματιζεσθαι.

9 Romans 12:2a (NET)

13 Matthew 27:18 (NET)

14 Galatians 5:22, 23 (NET)

16 Romans 12:2 (NET)

17 1 Corinthians 13:8a (NET) Table

18 At the end of the movie “The Lord of the Rings – The Return of the King” as the newly crowned king approached, the Hobbits—Frodo, Sam, Merry and Pippin—bowed.  The king said, “My friends, you bow to no one.”  Then he and all present knelt before them.  In the context of the fruit of the Spirit love certainly does not fall prostrate before rules or laws:  Against such things there is no law (Galatians 5:23b NET).  On the contrary, Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law (Romans 13:10 NET).  The fear that I might love too much, be too joyful, too peaceful, too patient, too kind, too good, too faithful, too gentle, or too controlled by the Holy Spirit, that I should intervene and hold myself aloof from being engulfed, buoyed up and carried along by that living stream that makes glad the city of God, that I should draw back to some Aristotelian mean between the extremes, is not from God.  In this sense then I understand “Love never falls prostrate” (or never “renders homage or worship”), not that Love is god, but that God is love.

19 1 Corinthians 13:8b (NET) Table

20 1 Corinthians 13:9, 10 (NET) Table

21 1 John 2:5 (NET)

22 Ephesians 4:7 (NET)

23 Ephesians 4:11-13 (NET)

24 2 Corinthians 5:20 (NET)

25 Colossians 1:25-28 (NET)

26 Matthew 10:28a (NET) Table

Son of God – John, Part 3

This is round two of my attempt to determine whether that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light1 is the judgment/condemnation God did not send his Son into the world to do2 and has been done already to the one who does not believe,3 or the basis for judging,4 and the rationale or justification for another unspecified judgment/condemnation.  Secondly, assuming that this unspecified judgment/condemnation is to burn in hell for all eternity, I am attempting to discover whether John 3:16-21 offers any scriptural support for the gospel I was socialized into: believe in the Lord Jesus Christ or burn in hell for all eternity.

Jesus certainly taught his disciples about hell (γέεννα).  The note (27) in the NET provides a brief historical sketch: “The word translated hell is ‘Gehenna’ (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (‘Valley of Hinnom’). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).”

Jesus said, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.5  Fear the one who, after the killing, has authority to throw you into hell.  Yes, I tell you, fear him!6  Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites!  You cross land and sea to make one convert, and when you get one, you make him twice as much a child of hell as yourselves!7  You snakes, you offspring of vipers!  How will you escape being condemned to hell?8

He made the following comparisons:  It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell [Table].9  It is better for you10 to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire.11  It is better12 to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.13  It is better for you to enter into life with one eye than to have two eyes and be thrown into fiery hell.14  It is better15 to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,16 where their worm never dies and the fire is never quenched.17  And finally Jesus said, whoever says “Fool” will be sent to fiery hell.18

That is some strong language.  It lends credence to the NET translation, Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light19  After all, this section begins with the statement that God gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.20  The Greek word translated willperish is ἀπόληται (a form of ἀπόλλυμι).  (The negation is μὴ.)  One of the metaphorical definitions of ἀπόληται according to the NET online Bible is: “1e) metaph. to devote or give over to eternal misery in hell.”  It is translated lose in Matthew 5:29, 30 (NET).

If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away!  It is better to lose (ἀπόληται) one of your members than to have your whole body thrown into hell.  If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away!  It is better to lose (ἀπόληται) one of your members than to have your whole body go into hell [Table].

It was translated be lost in the parable of the lost sheep (Matthew 18:10, 12-14 NET).

See that you do not disdain one of these little ones [who believe in me21].  For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven…What do you think?  If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?  And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.  In the same way, your Father in heaven is not willing (οὐκ ἔστιν θέλημα) that one of these little ones be lost (ἀπόληται) [Table].

It was translated will perish when Jesus foretold his disciples’ future (Luke 21:10-19 NET):

Nation will rise up in arms against22 nation, and kingdom against kingdom.  There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.  But before all23 this, they will seize you and persecute you, handing you over to the24 synagogues and prisons.  You will be brought25 before kings and governors because of my name.  This26 will be a time for you to serve as witnesses.  Therefore be resolved27 not to rehearse ahead of time how to make your defense.  For I will give you the words along with the wisdom that none28 of your adversaries will be able to withstand or29 contradict.  You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.  You will be hated by everyone because of my name.  Yet not a hair of your head will perish (ἀπόληται).  By your endurance you will gain your lives.

When they were all satisfied, after Jesus fed 5,000 or more people with five loaves of bread and two fish, Jesus said to his disciples, “Gather up the broken pieces that are left over, so that nothing is wasted (ἀπόληται).”30  But ἀπόληται was translated to perish once again in John’s Gospel when Caiaphas prophesied (John 11:49-53 NET).

Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, “You know nothing at all!  You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish (ἀπόληται).”  (Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation [Table], and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)  So from that day they planned together to kill him [Table].

“He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.  In humiliation justice (κρίσις) was taken from him.  Who can describe his posterity?  For his life was taken away from the earth.”31  This was the passage from Isaiah that the Ethiopian eunuch read (aloud presumably) when Philip was led by the Holy Spirit to accompany his chariot on the road from Jerusalem to Gaza.  Then the eunuch said to Philip, “Please tell me, who is the prophet saying this about – himself or someone else?”  So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.32

This translation of κρίσις as justice leads me back to the translation of κρίσις as the basis for judging, for what is justice if not a basis for judging?  Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.33  Viewed this way people were not condemned to be given over to eternal misery in hell because they loved the darkness rather than the light, but because loving the darkness rather than the light demonstrated that their deeds were evil.  For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.  But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.34

One of the definitions of πονηρὰ (a form of πονηρός), the word translated evil in verse 19, is “evil wicked, bad.”  And one of the definitions of φαῦλα (a form of φαῦλος), the word translated evil deeds in verse 20, is “bad, base, wicked.”

 

Addendum: December 14, 2025
According to a note (85) in the NET Acts 8:32b, 33 was a quotation from Isaiah 53:7, 8. The following tables compare the Greek of that quotation with the Septuagint.

Acts 8:32b (NET Parallel Greek)

Isaiah 53:7b (Septuagint BLB) Table

Isaiah 53:7b (Septuagint Elpenor)

ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ |κείραντος| αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα

Acts 8:32b (NET)

Isaiah 53:7b (NETS)

Isaiah 53:7b (English Elpenor)

“He was led like a sheep to slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth. like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb is silent before the one shearing it, so he does not open his mouth. he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth.

Acts 8:33 (NET Parallel Greek)

Isaiah 53:8a (Septuagint BLB) Table

Isaiah 53:8a (Septuagint Elpenor)

Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ

Acts 8:33 (NET)

Isaiah 53:8a (NETS)

Isaiah 53:8a (English Elpenor)

In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.” In his humiliation his judgment was taken away. Who will describe his generation? Because his life is being taken from the earth, In [his] humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth:

Tables comparing Isaiah 53:7 and 53:8 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Isaiah 53:7 and 53:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and comparing Mark 9:43; 9:45; 9:47; Luke 21:10 and 21:12-15 in the KJV and NET follow.

Isaiah 53:7 (Tanakh)

Isaiah 53:7 (KJV)

Isaiah 53:7 (NET)

He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. He was treated harshly and afflicted, but he did not even open his mouth. Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.

Isaiah 53:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 53:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ· ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα

Isaiah 53:7 (NETS)

Isaiah 53:7 (English Elpenor)

And he, because he has been ill-treated, does not open his mouth; like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb is silent before the one shearing it, so he does not open his mouth. And he, because of his affliction, opens not his mouth: he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth.

Isaiah 53:8 (Tanakh)

Isaiah 53:8 (KJV)

Isaiah 53:8 (NET)

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. He was led away after an unjust trial—but who even cared? Indeed, he was cut off from the land of the living; because of the rebellion of his own people he was wounded.

Isaiah 53:8 (Septuagint BLB)

Isaiah 53:8 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον

Isaiah 53:8 (NETS)

Isaiah 53:8 (English Elpenor)

In his humiliation his judgment was taken away. Who will describe his generation? Because his life is being taken from the earth, he was led to death on account of the acts of lawlessness of my people. In [his] humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.

Mark 9:43 (NET)

Mark 9:43 (KJV)

If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire. And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Mark 9:43 (NET Parallel Greek)

Mark 9:43 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:43 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐὰν |σκανδαλίζῃ| σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Mark 9:45 (NET)

Mark 9:45 (KJV)

If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell. And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Mark 9:45 (NET Parallel Greek)

Mark 9:45 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:45 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Mark 9:47 (NET)

Mark 9:47 (KJV)

If your eye causes you to sin, tear it out! It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

Mark 9:47 (NET Parallel Greek)

Mark 9:47 (Stephanus Textus Receptus)

Mark 9:47 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς |τὴν| γέενναν και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος

Luke 21:10 (NET)

Luke 21:10 (KJV)

Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

Luke 21:10 (NET Parallel Greek)

Luke 21:10 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:10 (Byzantine Majority Text)

Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ᾿ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν

Luke 21:12-15 (NET)

Luke 21:12-15 (KJV)

But before all this, they will seize you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and governors because of my name. But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

Luke 21:12 (NET Parallel Greek)

Luke 21:12 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:12 (Byzantine Majority Text)

Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾿ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος μου προ δε τουτων απαντων επιβαλουσιν εφ υμας τας χειρας αυτων και διωξουσιν παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας αγομενους επι βασιλεις και ηγεμονας ενεκεν του ονοματος μου προ δε τουτων παντων επιβαλουσιν εφ υμας τας χειρας αυτων και διωξουσιν παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας αγομενους επι βασιλεις και ηγεμονας ενεκεν του ονοματος μου
This will be a time for you to serve as witnesses. And it shall turn to you for a testimony.

Luke 21:13 (NET Parallel Greek)

Luke 21:13 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:13 (Byzantine Majority Text)

ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον αποβησεται δε υμιν εις μαρτυριον αποβησεται δε υμιν εις μαρτυριον
Therefore be resolved not to rehearse ahead of time how to make your defense. Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

Luke 21:14 (NET Parallel Greek)

Luke 21:14 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:14 (Byzantine Majority Text)

θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict. For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

Luke 21:15 (NET Parallel Greek)

Luke 21:15 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:15 (Byzantine Majority Text)

ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν

1 John 3:19 (NET)

2 John 3:17 (NET) Table

3 John 3:18 (NET)

4 John 3:19 (NET)

5 Matthew 10:28 (NET) Table

6 Luke 12:5 (NET)

7 Matthew 23:15 (NET)

8 Matthew 23:33 (NET)

9 Matthew 5:29, 30 (NET)

11 Mark 9:43b (NET)

12 The NET parallel Greek text and NA28 had σε in the accusative case following It is better, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σοι (KJV: for thee) in the dative case.

13 Mark 9:45b (NET) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εις το πυρ το ασβεστον (KJV: into the fire that never shall be quenched) following hell. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

14 Matthew 18:9 (NET)

15 The NET parallel Greek text and NA28 had σε in the accusative case following It is better, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σοι (KJV: for thee) in the dative case.

16 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του πυρος (KJV: fire) following hell. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

17 Mark 9:47b, 48 (NET)

18 Matthew 5:22b (NET) Table

19 John 3:19 (NET)

20 John 3:16 (NET) Table

24 The NET parallel Greek text and NA28 had τὰς preceding synagogues. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

25 The NET parallel Greek text and NA28 had ἀπαγομένους here, a form of ἀπάγω, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αγομενους (KJV: being brought), a form of ἄγω.

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And) near the beginning of this clause. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 The NET parallel Greek text and NA28 had θέτε here, a form of τίθημι in the active voice and ἐν ταῖς καρδίαις in the dative case, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had θεσθε in the middle voice followed by εις τας καρδιας (KJV: Settle it…in your hearts) in the accusative case.

28 The NET parallel Greek text and NA28 had ἅπαντες here, a form of ἅπας, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παντες (KJV: all) a form of πᾶς. Apparently, the NET translators applied οὐ, the negative particle preceding will be able, to ἅπαντες (NET: none…will be able). The translators of the KJV did not apply the negative particle to παντες (KJV: all…shall not be able).

29 The NET parallel Greek text and NA28 had the conjunction here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the adverb ουδε (KJV: nor).

30 John 6:12 (NET)

31 Acts 8:32, 33 (NET)

32 Acts 8:34, 35 (NET)

33 John 3:19 (NET)

34 John 3:20, 21 (NET)

Fear – Genesis, Part 7

The grain Joseph’s brothers brought back from Egypt didn’t outlast the famine.  “Return, buy us a little more food,” their father said.  But Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’  If you send our brother [Joseph’s younger brother Benjamin] with us, we’ll go down and buy food for you.  But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’”1

At first Jacob (also called Israel by God) remained reluctant.  When Judah reminded him how the Egyptian [their brother Joseph] had questioned them, and promised to be surety for Benjamin, their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.  Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.”2  This reminds me of the strategy Jacob employed when he returned home and met his estranged brother Esau.3

But Israel continued, Take your brother too, and go right away to the man.  May the sovereign God grant you mercy before the man so that he may release your other brother and Benjamin!  As for me, if I lose my children I lose them.”4

You are making me childless!  Jacob had complained to his sonsJoseph is gone.  Simeon is gone.  And now you want to take Benjamin!  Everything is against me.5  But Israel was willing to trust the sovereign God with the outcome.  Yes, they are the same man, but it reminds me of those born of the flesh of Adam and born from above of the Spirit of God.  For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, Paul wrote the Galatians, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.6

Joseph’s brothers returned with Benjamin to Egypt.  When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house.  Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”  The man did just as Joseph said; he brought the men into Joseph’s house.7  Joseph invited his brothers to a meal, but the men were afraid (yārē’, וַיִּֽירְא֣וּ) when they were brought to Joseph’s house.  They said, “We are being brought in because of the money that was returned in our sacks last time.  He wants to capture us, make us slaves, and take our donkeys!”8 As far as I can tell the rabbis who translated the Septuagint left this particular fear out of their Greek translation.

Joseph’s brothers approached the man who was in charge of Joseph’s household and spoke to him at the entrance to the house.  They said, “My lord, we did indeed come down the first time to buy food.  But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount – in the mouth of his sack.  So we have returned it.  We have brought additional money with us to buy food.  We do not know who put the money in our sacks!”9

“Everything is fine,” the man in charge of Joseph’s household told them.  “Don’t be afraid (yârêʼ, תִּירָ֗אוּ).  Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks.  I had your money.”  Then he brought Simeon out to them.10  In Greek in the Septuagint afraid was φοβεῖσθε (a form of φοβέω).  Do not be afraid (φοβεῖσθε) of those who kill the body but cannot kill the soul, Jesus told his disciples.  Instead, fear11 (φοβεῖσθε) the one who is able to destroy both soul and body in hell.12  Jesus was sending them to their deaths.  That sounds ominous, but Jesus is sending all of us to our deaths whether we believe Him or not.  One may die a martyr serving the Savior, another may choke out his last breath from advanced emphysema or heart failure or a brain tumor, but (with the possible exception of those alive and trusting Christ at the time of His return) we are all going to die, or sleep as the New Testament writers seemed to prefer to call it.

The one who is able to destroy both soul and body in hell is either God the Father, or the Lord Jesus Himself if I take his teaching literally:  For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.  For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.  Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son, so that all people will honor the Son just as they honor the Father.  The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him [Table].13 All authority in heaven and on earth has been given to me [Table], Jesus said.  Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit [Table], teaching them to obey everything I have commanded you.  And remember, I am with you always, to the end of the age [Table].14

So Matthew 10:28 contains a New Testament occurrence of the fear of the Lord.  It’s also a no-win scenario for Bible translators.  The first part of Jesus’ statement is fairly clear:  Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.  Jesus doesn’t want his followers to be terrified into fleeing from, or struck with fear by, those who kill the body but cannot kill the soul.  He doesn’t want that fear to stop one from believing or even professing faith in Him.

Still there are other definitions of φοβεῖσθε listed in the NET online Bible.  There may be plenty of good reason to be “startled by strange sights or occurrences,” “struck with amazement,” even “to fear” or “be afraid of one” posing some irrational threat of violence.  It is wise at times “to fear (i.e. hesitate) to do something (for fear of harm).”  It is necessary for conscience’ sake “to reverence, venerate, to treat with deference or reverential obedience” those in authority, even those who would kill the body for professing faith in Jesus Christ.  And the negation in this quotation is μὴ, the qualified as opposed to the absolute negation according to Strong’s Concordance.

Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell,15 Jesus continued.  It is fairly obvious that Jesus was not telling his disciples to flee in terror from Him, but to “reverence, venerate, to treat [Him] with deference or reverential obedience.”  Of course if the translators had translated φοβεῖσθε reverence here, I might have complained that they were obscuring the fact that both words were φοβεῖσθε.  Jesus made his point perfectly clear as He continued, Aren’t two sparrows sold for a penny?  Yet not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.  Even all the hairs on your head are numbered.  So do not be afraid16 (φοβεῖσθε); you are more valuable than many sparrows.17  And again, the negation is μὴ, the qualified as opposed to the absolute negation so as not to conflict with the command to fear or reverence Him.

Up to this point in the story Joseph’s brothers feared God’s punishmentSurely we’re being punished because of our brother, they had said to one another, because we saw how distressed he was when he cried to us for mercy, but we refused to listen.  That is why this distress has come on us!18  But I think something changed in them after everything they’d been through, when Joseph’s steward said:  Don’t be afraidYour God and the God of your father has given you treasure in your sacks.19

So that day they ate and drank with Joseph until they all became drunk.20  But Joseph still didn’t reveal his identity.  In fact, he tormented them again.  He had his servant return all their money in their sacks, and hide the cup he used for divination in Benjamin’s sack.  They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once!  When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?’”21  This time, however, the brothers were indignant rather than fearful.

“Why does my lord say such things?  Far be it from your servants to do such a thing!  Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan.  Why then would we steal silver or gold from your master’s house?  If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”22

“You have suggested your own punishment!” Joseph’s servant replied.  “The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”23  This, I think, is the tipoff to Joseph’s plan.  His servant knew Joseph wanted Benjamin alive even though he had no suspicion why.  Joseph, after seeing Benjamin, had to leave the room again, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears.24  And Joseph knew the famine would continue, for five more years there will be neither plowing nor harvesting,25 he said.  By arresting Benjamin Joseph could both spend time with him and guarantee his brothers’ return for more grain.  But his brothers upended his scheme.

When Joseph’s servant found the divination cup exactly where he had placed it in Benjamin’s sack, his brothers did not abandon their younger sibling to his fate.  They all tore their clothes!  [a sign of mourning or repentance]  Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.26

 

Addendum: September 3, 2025
Tables comparing Genesis 43:2; 43:3; 43:4; 43:5; 43:11; 43:12; 43:13; 43:16; 43:17; 43:18; 43:19; 43:20; 43:21; 43:22; 43:23; 43:34; 44:4; 44:7; 44:8; 44:9; 44:10; 43:30; 45:6 and 44:13 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Genesis 43:2 (43:1); 43:3 (43:2); 43:4 (43:3); 43:5 (43:4); 43:11 (43:10); 43:12 (43:11); 43:13 (43:12); 43:16 (43:15); 43:17 (43:16); 43:18 (43:17); 43:19 (43:18); 43:20 (43:19); 43:21 (43:20); 43:22 (43:21); 43:23 (43:22); 43:34 (43:33); 44:4; 44:7; 44:8; 44:9; 44:10; 43:30 (43:29); 45:6 and 44:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Matthew 10:31 in the NET and KJV follow.

Genesis 43:2 (Tanakh)

Genesis 43:2 (KJV)

Genesis 43:2 (NET)

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, that their father said unto them: ‘Go again, buy us a little food.’ And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”

Genesis 43:2 (Septuagint BLB)

Genesis 43:1 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον ὃν ἤνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα ΕΓΕΝΕΤΟ δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον, ὃν ἤνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν· πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα

Genesis 43:2 (NETS)

Genesis 43:1 (English Elpenor)

And it came about when they had finished eating up the grain that they had brought from Egypt, that then their father said to them, “Again go purchase a few provisions for us.” And it came to pass, when they had finished eating the corn which they had brought out of Egypt, that their father said to them, Go again; buy us a little food.

Genesis 43:3 (Tanakh)

Genesis 43:3 (KJV)

Genesis 43:3 (NET)

And Judah spoke unto him, saying: ‘The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you. And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. But Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’

Genesis 43:3 (Septuagint BLB)

Genesis 43:2 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιουδας λέγων διαμαρτυρίᾳ διαμεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος λέγων οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ᾽ ὑμῶν ᾖ εἶπε δὲ αὐτῷ ᾿Ιούδας λέγων· διαμαρτυρίᾳ μεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος κύριος τῆς γῆς λέγων· οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ᾿ ὑμῶν ᾖ·

Genesis 43:3 (NETS)

Genesis 43:2 (English Elpenor)

But Ioudas spoke to him, saying, “With a solemn declaration the man has solemnly declared to us, saying, ‘You shall not see my face unless your younger brother be with you.’ And Judas spoke to him, saying, The man, the lord of the country, positively testified to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you.

Genesis 43:4 (Tanakh)

Genesis 43:4 (KJV)

Genesis 43:4 (NET)

If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food; If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.

Genesis 43:4 (Septuagint BLB)

Genesis 43:3 (Septuagint Elpenor)

εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλῃς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾿ ἡμῶν, καταβησόμεθα, καὶ ἀγοράσομέν σοι βρώματα

Genesis 43:4 (NETS)

Genesis 43:3 (English Elpenor)

If, therefore, you send our brother with us, we will go down and buy you provisions, If, then, thou send our brother with us, we will go down, and buy thee food;

Genesis 43:5 (Tanakh)

Genesis 43:5 (KJV)

Genesis 43:5 (NET)

but if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said unto us: Ye shall not see my face, except your brother be with you.’ But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’”

Genesis 43:5 (Septuagint BLB)

Genesis 43:4 (Septuagint Elpenor)

εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾽ ἡμῶν οὐ πορευσόμεθα ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν λέγων οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ᾽ ὑμῶν ᾖ εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλῃς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ᾿ ἡμῶν, οὐ πορευσόμεθα. ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν, λέγων· οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ᾿ ὑμῶν ᾖ

Genesis 43:5 (NETS)

Genesis 43:4 (English Elpenor)

but if you do not send our brother with us, we will not go, for the man spoke to us, saying, ‘You shall not see my face unless your younger brother be with you.’” but if thou send not our brother with us, we will not go: for the man spoke to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you.

Genesis 43:11 (Tanakh)

Genesis 43:11 (KJV)

Genesis 43:11 (NET)

And their father Israel said unto them: ‘If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds; And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man—a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.

Genesis 43:11 (Septuagint BLB)

Genesis 43:10 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ισραηλ ὁ πατὴρ αὐτῶν εἰ οὕτως ἐστίν τοῦτο ποιήσατε λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα τῆς ῥητίνης καὶ τοῦ μέλιτος θυμίαμα καὶ στακτὴν καὶ τερέμινθον καὶ κάρυα εἶπε δὲ αὐτοῖς ᾿Ισραὴλ ὁ πατὴρ αὐτῶν· εἰ οὕτως ἐστί, τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα τῆς ρητίνης καὶ τοῦ μέλιτος, θυμίαμά τε καὶ στακτὴν καὶ τερέβινθον καὶ κάρυα

Genesis 43:11 (NETS)

Genesis 43:10 (English Elpenor)

Then their father Israel said to them, “If it is so, do this: take some of the fruits of the land in your containers, and bring down presents to the man, some pine resin and some honey, incense and oil and myrrh and terebinth and nuts. And Israel, their father, said to them, If it be so, do this; take of the fruits of the earth in your vessels, and carry down to the man presents of gum and honey, and frankincense, and stacte, and turpentine, and walnuts.

Genesis 43:12 (Tanakh)

Genesis 43:12 (KJV)

Genesis 43:12 (NET)

and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight; And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks—perhaps it was an oversight.

Genesis 43:12 (Septuagint BLB)

Genesis 43:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ᾽ ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· καὶ τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ᾿ ὑμῶν· μή ποτε ἀγνόημά ἐστι

Genesis 43:12 (NETS)

Genesis 43:11 (English Elpenor)

And take twice the money in your hands; bring back with you that money that was returned in your bags; perhaps it is a mistake. And take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest peradventure it is a mistake.

Genesis 43:13 (Tanakh)

Genesis 43:13 (KJV)

Genesis 43:13 (NET)

take also your brother, and arise, go again unto the man; Take also your brother, and arise, go again unto the man: Take your brother too, and go right away to the man.

Genesis 43:13 (Septuagint BLB)

Genesis 43:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον

Genesis 43:13 (NETS)

Genesis 43:12 (English Elpenor)

Take your brother also and rise, go down to the man. And take your brother; and arise, go down to the man.

Genesis 43:16 (Tanakh)

Genesis 43:16 (KJV)

Genesis 43:16 (NET)

And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house: ‘Bring the men into the house, and kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at noon.’ And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”

Genesis 43:16 (Septuagint BLB)

Genesis 43:15 (Septuagint Elpenor)

εἶδεν δὲ Ιωσηφ αὐτοὺς καὶ τὸν Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν ὁμομήτριον καὶ εἶπεν τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ εἰσάγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν οἰκίαν καὶ σφάξον θύματα καὶ ἑτοίμασον μετ᾽ ἐμοῦ γὰρ φάγονται οἱ ἄνθρωποι ἄρτους τὴν μεσημβρίαν εἶδε δὲ ᾿Ιωσὴφ αὐτοὺς καὶ τὸν Βενιαμὶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν ὁμομήτριον καὶ εἶπε τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ· εἰσάγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν οἰκίαν καὶ σφάξον θύματα καὶ ἑτοίμασον· μετ᾿ ἐμοῦ γὰρ φάγονται οἱ ἄνθρωποι ἄρτους τὴν μεσημβρίαν

Genesis 43:16 (NETS)

Genesis 43:15 (English Elpenor)

And Ioseph saw them and his brother Beniamin, and he said to the one in charge of his household, “Bring the men in to the house, and slaughter animals, and make ready, for the men shall eat bread loaves with me during the noon hour.” And Joseph saw them and his brother Benjamin, born of the same mother; and he said to the steward of his household, Bring the men into the house, and slay beasts and make ready, for the men are to eat bread with me at noon.

Genesis 43:17 (Tanakh)

Genesis 43:17 (KJV)

Genesis 43:17 (NET)

And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house. And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house. The man did just as Joseph said; he brought the men into Joseph’s house.

Genesis 43:17 (Septuagint BLB)

Genesis 43:16 (Septuagint Elpenor)

ἐποίησεν δὲ ὁ ἄνθρωπος καθὰ εἶπεν Ιωσηφ καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν οἶκον Ιωσηφ ἐποίησε δὲ ὁ ἄνθρωπος, καθὰ εἶπεν ᾿Ιωσήφ, καὶ εἰσήγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν οἶκον ᾿Ιωσήφ

Genesis 43:17 (NETS)

Genesis 43:16 (English Elpenor)

And the man did just as Ioseph said, and he brought the men in to the house of Ioseph. And the man did as Joseph said; and he brought the men into the house of Joseph.

Genesis 43:18 (Tanakh)

Genesis 43:18 (KJV)

Genesis 43:18 (NET)

And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said: ‘Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.’ And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of the money that was returned in our sacks last time. He wants to capture us, make us slaves, and take our donkeys!”

Genesis 43:18 (Septuagint BLB)

Genesis 43:17 (Septuagint Elpenor)

ἰδόντες δὲ οἱ ἄνθρωποι ὅτι εἰσήχθησαν εἰς τὸν οἶκον Ιωσηφ εἶπαν διὰ τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν τὴν ἀρχὴν ἡμεῖς εἰσαγόμεθα τοῦ συκοφαντῆσαι ἡμᾶς καὶ ἐπιθέσθαι ἡμῖν τοῦ λαβεῖν ἡμᾶς εἰς παῖδας καὶ τοὺς ὄνους ἡμῶν ἰδόντες δὲ οἱ ἄνδρες ὅτι εἰσήχθησαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ιωσήφ, εἶπαν· διὰ τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν τὴν ἀρχὴν ἡμεῖς εἰσαγόμεθα τοῦ συκοφαντῆσαι ἡμᾶς καὶ ἐπιθέσθαι ἡμῖν τοῦ λαβεῖν ἡμᾶς εἰς παῖδας καὶ τοὺς ὄνους ἡμῶν

Genesis 43:18 (NETS)

Genesis 43:17 (English Elpenor)

Now when the men saw that they were brought in to Ioseph’s house, they said, “Because of the money that was returned in our bags at first we are being brought in so that he may accuse us falsely and set upon us, to take us as slaves with our donkeys.” And the men, when they perceived that they were brought into the house of Joseph, said, We are brought in because of the money that was returned in our sacks at the first; even in order to inform against us, and lay it to our charge; to take us for servants, and our asses.

Genesis 43:19 (Tanakh)

Genesis 43:19 (KJV)

Genesis 43:19 (NET)

And they came near to the steward of Joseph’s house, and they spoke unto him at the door of the house, And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house, So they approached the man who was in charge of Joseph’s household and spoke to him at the entrance to the house.

Genesis 43:19 (Septuagint BLB)

Genesis 43:18 (Septuagint Elpenor)

προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου Ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου τοῦ ᾿Ιωσὴφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου

Genesis 43:19 (NETS)

Genesis 43:18 (English Elpenor)

And going to the man who was in charge of Ioseph’s house, they spoke with him in the gateway of the house, And having approached the man who was over the house of Joseph, they spoke to him in the porch of the house,

Genesis 43:20 (Tanakh)

Genesis 43:20 (KJV)

Genesis 43:20 (NET)

and said: ‘Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food. And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: They said, “My lord, we did indeed come down the first time to buy food.

Genesis 43:20 (Septuagint BLB)

Genesis 43:19 (Septuagint Elpenor)

λέγοντες δεόμεθα κύριε κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα λέγοντες· δεόμεθα, κύριε, κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα

Genesis 43:20 (NETS)

Genesis 43:19 (English Elpenor)

saying, “We plead, lord; we came down at first to purchase provisions. saying, We pray [thee], Sir; we came down at first to buy food.

Genesis 43:21 (Tanakh)

Genesis 43:21 (KJV)

Genesis 43:21 (NET)

And it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight; and we have brought it back in our hand. And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money—the full amount—in the mouth of his sack. So we have returned it.

Genesis 43:21 (Septuagint BLB)

Genesis 43:20 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν, καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ· τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν

Genesis 43:21 (NETS)

Genesis 43:20 (English Elpenor)

Now it came about when we came to the lodging and opened our bags, that then there was the money of each one in his bag! Our money by weight we have now brought back in our hands, And it came to pass, when we came to unlade, and opened our sacks, [there was] also this money of each in his sack; we have now brought back our money by weight in our hands.

Genesis 43:22 (Tanakh)

Genesis 43:22 (KJV)

Genesis 43:22 (NET)

And other money have we brought down in our hand to buy food. We know not who put our money in our sacks.’ And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”

Genesis 43:22 (Septuagint BLB)

Genesis 43:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ᾽ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα οὐκ οἴδαμεν τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ᾿ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα· οὐκ οἴδαμεν, τίς ἐνέβαλε τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν

Genesis 43:22 (NETS)

Genesis 43:21 (English Elpenor)

and we have brought with ourselves other money to buy provisions. We do not know who put our money into our bags.” And we have brought other money with us to buy food; we know not who put the money into our sacks.

Genesis 43:23 (Tanakh)

Genesis 43:23 (KJV)

Genesis 43:23 (NET)

And he said: ‘Peace be to you, fear not; your G-d, and the G-d of your father, hath given you treasure in your sacks; I had your money.’ And he brought Simeon out unto them. And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. “Everything is fine,” the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I had your money.” Then he brought Simeon out to them.

Genesis 43:23 (Septuagint BLB)

Genesis 43:22 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ αὐτοῖς ἵλεως ὑμῖν μὴ φοβεῖσθε ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ἔδωκεν ὑμῖν θησαυροὺς ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν τὸ δὲ ἀργύριον ὑμῶν εὐδοκιμοῦν ἀπέχω καὶ ἐξήγαγεν πρὸς αὐτοὺς τὸν Συμεων εἶπε δὲ αὐτοῖς· ἵλεως ὑμῖν, μὴ φοβεῖσθε· ὁ Θεὸς ὑμῶν καὶ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ἔδωκεν ὑμῖν θησαυροὺς ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν, καὶ τὸ ἀργύριον ὑμῶν εὐδοκιμοῦν ἀπέχω. καὶ ἐξήγαγε πρὸς αὐτοὺς τὸν Συμεὼν

Genesis 43:23 (NETS)

Genesis 43:22 (English Elpenor)

But he said to them, “May he be gracious to you; do not be afraid; your God and the God of your fathers gave you treasures in your bags, but I have your good money in full.” And he brought Symeon out to them. And he said to them, [God deal] mercifully with you; be not afraid; your God, and the God of your fathers, has given you treasures in your sacks, and I have enough of your good money. And he brought Symeon out to them.

Genesis 43:34 (Tanakh)

Genesis 43:34 (KJV)

Genesis 43:34 (NET)

And portions were taken unto them from before him; but Benjamin’s portion was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. He gave them portions of the food set before him, but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk.

Genesis 43:34 (Septuagint BLB)

Genesis 43:33 (Septuagint Elpenor)

ἦραν δὲ μερίδας παρ᾽ αὐτοῦ πρὸς αὐτούς ἐμεγαλύνθη δὲ ἡ μερὶς Βενιαμιν παρὰ τὰς μερίδας πάντων πενταπλασίως πρὸς τὰς ἐκείνων ἔπιον δὲ καὶ ἐμεθύσθησαν μετ᾽ αὐτοῦ ᾖραν δὲ μερίδας παρ᾿ αὐτοῦ πρὸς αὐτούς· ἐμεγαλύνθη δὲ ἡ μερὶς Βενιαμὶν παρὰ τὰς μερίδας πάντων πενταπλασίως πρὸς τὰς ἐκείνων, ἔπιον δὲ καὶ ἐμεθύσθησαν μετ᾿ αὐτοῦ

Genesis 43:34 (NETS)

Genesis 43:33 (English Elpenor)

And they carried portions to them from him, but Beniamin’s portion was magnified beyond the portions of all, five-fold in comparison to the ones of those. And they drank and became intoxicated with him. And they took their portions from him to themselves; but Benjamin’s portion was five times as much as the portions of [the others]. And they drank and were filled with drink with him.

Genesis 44:4 (Tanakh)

Genesis 44:4 (KJV)

Genesis 44:4 (NET)

And when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward: ‘Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them: Wherefore have ye rewarded evil for good? And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?

Genesis 44:4, 5a (Septuagint BLB)

Genesis 44:4 (Septuagint Elpenor)

ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν τὴν πόλιν οὐκ ἀπέσχον μακράν καὶ Ιωσηφ εἶπεν τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ ἀναστὰς ἐπιδίωξον ὀπίσω τῶν ἀνθρώπων καὶ καταλήμψῃ αὐτοὺς καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τί ὅτι ἀνταπεδώκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν (44:5a) ἵνα τί ἐκλέψατέ μου τὸ κόνδυ τὸ ἀργυροῦν ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν τὴν πόλιν, οὐκ ἀπέσχον μακράν, καὶ ᾿Ιωσὴφ εἶπε τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ· ἀναστὰς ἐπιδίωξον ὀπίσω τῶν ἀνθρώπων καὶ καταλήψῃ αὐτοὺς καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· τί ὅτι ἀνταπεδώκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν; ἱνατί ἐκλέψατέ μου τὸ κόνδυ τὸ ἀργυροῦν

Genesis 44:4 (NETS)

Genesis 44:4, 5a (English Elpenor)

Now when they had gone from the city, they were not far off, and Ioseph said to the one in charge of his household, “Rise, pursue after the men, and you shall overtake them and say to them, ‘Why is it that you returned evil for good? Why did you steal my silver cup? And when they had gone out of the city, [and] were not far off, then Joseph said to his steward, Arise, and pursue after the men; and thou shalt overtake them, and say to them, Why have ye returned evil for good? (5a) Why have ye stolen my silver cup?

Genesis 44:7 (Tanakh)

Genesis 44:7 (KJV)

Genesis 44:7 (NET)

And they said unto him: ‘Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing. And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: They answered him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!

Genesis 44:7 (Septuagint BLB)

Genesis 44:7 (Septuagint Elpenor)

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ἵνα τί λαλεῖ ὁ κύριος κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα μὴ γένοιτο τοῖς παισίν σου ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ἱνατί λαλεῖ ὁ κύριος κατὰ τὰ ρήματα ταῦτα; μὴ γένοιτο τοῖς παισί σου ποιῆσαι κατὰ τὸ ρῆμα τοῦτο

Genesis 44:7 (NETS)

Genesis 44:7 (English Elpenor)

Then they said to him, “Why does our lord speak according to these words? Heaven forbid for your servants to do according to this word! And they said to him, Why does our lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word.

Genesis 44:8 (Tanakh)

Genesis 44:8 (KJV)

Genesis 44:8 (NET)

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought back unto thee out of the land of Canaan; how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?

Genesis 44:8 (Septuagint BLB)

Genesis 44:8 (Septuagint Elpenor)

εἰ τὸ μὲν ἀργύριον ὃ εὕρομεν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν ἀπεστρέψαμεν πρὸς σὲ ἐκ γῆς Χανααν πῶς ἂν κλέψαιμεν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου σου ἀργύριον ἢ χρυσίον εἰ τὸ μὲν ἀργύριον, ὁ εὕρομεν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν, ἀπεστρέψαμεν πρὸς σὲ ἐκ γῆς Χαναάν, πῶς ἂν κλέψαιμεν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου σου ἀργύριον ἢ χρυσίον

Genesis 44:8 (NETS)

Genesis 44:8 (English Elpenor)

If indeed the money that we found in our bags we brought back to you from the land of Chanaan, how would we steal silver or gold from your lord’s house? If we brought back to thee out of the land of Chanaan the money which we found in our sacks, how should we steal silver or gold out of the house of thy lord?

Genesis 44:9 (Tanakh)

Genesis 44:9 (KJV)

Genesis 44:9 (NET)

With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord’s bondmen.’ With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. If one of us has it, he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”

Genesis 44:9 (Septuagint BLB)

Genesis 44:9 (Septuagint Elpenor)

παρ᾽ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου ἀποθνῃσκέτω καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν παρ᾿ ᾧ ἂν εὕρῃς τὸ κόνδυ τῶν παίδων σου, ἀποθνησκέτω· καὶ ἡμεῖς δὲ ἐσόμεθα παῖδες τῷ κυρίῳ ἡμῶν

Genesis 44:9 (NETS)

Genesis 44:9 (English Elpenor)

As for the one among your servants with whom the cup should be found, let him die, but as for us, we will be slaves to our lord.” With whomsoever of thy servants thou shalt find the cup, let him die; and, moreover, we will be servants to our lord.

Genesis 44:10 (Tanakh)

Genesis 44:10 (KJV)

Genesis 44:10 (NET)

And he said: ‘Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.’ And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. He replied, “You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”

Genesis 44:10 (Septuagint BLB)

Genesis 44:10 (Septuagint Elpenor)

ὁ δὲ εἶπεν καὶ νῦν ὡς λέγετε οὕτως ἔσται ἄνθρωπος παρ᾽ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ αὐτὸς ἔσται μου παῖς ὑμεῖς δὲ ἔσεσθε καθαροί ὁ δὲ εἶπε· καὶ νῦν ὡς λέγετε, οὕτως ἔσται· παρ᾿ ᾧ ἂν εὑρεθῇ τὸ κόνδυ, ἔσται μου παῖς, ὑμεῖς δὲ ἔσεσθε καθαροί

Genesis 44:10 (NETS)

Genesis 44:10 (English Elpenor)

And he said, “Even now, as you say thus it shall be: the one with whom the cup should be found shall be my slave, but as for you, you shall be clear.” And he said, Now then it shall be as ye say; with whomsoever the cup shall be found, he shall be my servant, and ye shall be clear.

Genesis 43:30 (Tanakh)

Genesis 43:30 (KJV)

Genesis 43:30 (NET)

And Joseph made haste; for his heart yearned toward his brother; and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.

Genesis 43:30 (Septuagint BLB)

Genesis 43:29 (Septuagint Elpenor)

ἐταράχθη δὲ Ιωσηφ συνεστρέφετο γὰρ τὰ ἔντερα αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ καὶ ἐζήτει κλαῦσαι εἰσελθὼν δὲ εἰς τὸ ταμιεῖον ἔκλαυσεν ἐκεῖ ἐταράχθη δὲ ᾿Ιωσήφ, συνεστρέφετο γὰρ τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, καὶ ἐζήτει κλαῦσαι· εἰσελθὼν δὲ εἰς τὸ ταμεῖον ἔκλαυσεν ἐκεῖ

Genesis 43:30 (NETS)

Genesis 43:29 (English Elpenor)

Abd Ioseph was troubled, for his insides were twisting up over his brother, and he was seeking to weep. And going into the chamber he wept there. And Joseph was troubled, for his bowels yearned over his brother, and he sought to weep; and he went into his chamber, and wept there.

Genesis 45:6 (Tanakh)

Genesis 45:6 (KJV)

Genesis 45:6 (NET)

For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest. For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.

Genesis 45:6 (Septuagint BLB)

Genesis 45:6 (Septuagint Elpenor)

τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη, ἐν οἷς οὐκ ἔστιν ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος

Genesis 45:6 (NETS)

Genesis 45:6 (English Elpenor)

For famine is on the earth this second year, and there are still five years remaining in which there will be neither plowing nor harvest. For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.

Genesis 44:13 (Tanakh)

Genesis 44:13 (KJV)

Genesis 44:13 (NET)

And they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.

Genesis 44:13 (Septuagint BLB)

Genesis 44:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν καὶ διέρρηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἐπέθηκαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπί τὸν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν

Genesis 44:13 (NETS)

Genesis 44:13 (English Elpenor)

And they tore their clothes, and each one put his bag on his donkey, and they returned to the city. And they rent their garments, and laid each man his sack on his ass, and returned to the city.

Matthew 10:31 (Septuagint BLB)

Matthew 10:31 (Septuagint Elpenor)

So do not be afraid; you are more valuable than many sparrows. Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Matthew 10:31 (Tanakh)

Matthew 10:31 (KJV)

Matthew 10:31 (NET)

μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

1 Genesis 43:2b-5 (NET)

2 Genesis 43:11, 12 (NET)

4 Genesis 43:13, 14 (NET)

5 Genesis 42:36 (NET) Table

6 Galatians 5:17 (NET) Table

7 Genesis 43:16, 17 (NET)

8 Genesis 43:18 (NET)

9 Genesis 43:19-22 (NET)

10 Genesis 43:23 (NET)

12 Matthew 10:28 (NET) Table

13 John 5:20-23 (NET)

14 Matthew 28:18-20 (NET)

15 Matthew 10:28b (NET) Table

17 Matthew 10:29-31 (NET)

18 Genesis 42:21 (NET)

19 Genesis 43:23a (NET)

20 Genesis 43:34b (NET)

21 Genesis 44:4 (NET)

22 Genesis 44:7-9 (NET)

23 Genesis 44:10 (NET)

24 Genesis 43:30 (NET)

25 Genesis 45:6 (NET)

26 Genesis 44:13 (NET)